[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 00ef037189df9c7307703cf4cd9d362f2152be07
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Dec 13 08:43:56 2019 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 5dc97ae1..1988c644 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid ""
 "gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
-"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgiu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
+"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
 "<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2502,8 +2502,8 @@ msgid ""
 "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
 "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb la "
-"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberta i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se 
us "
+"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
+"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se 
us "
 "demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per utilitzar-"
 "los mitjançant Bluetooth."
 
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
 "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb "
-"la <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberta, i el Bluetooth obert. Se us demanarà si heu de configurar "
+"els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar 
"
 "aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per "
 "utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
 
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgid ""
 "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
 "written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es poden "
+"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es 
poden "
 "llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgstr "Afegir més d'un monitor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:151
 msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Unir visualitzacions</gui>."
+msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:155
@@ -6845,7 +6845,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el "
 "fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que 
voleu, "
-"seleccioneu <gui>Obrir amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
+"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
 "aplicacions conegudes per gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic 
a "
 "<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
 
@@ -7283,7 +7283,7 @@ msgid ""
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de "
-"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
+"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
 "Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes 
llargs "
 "sempre que sigui possible."
 
@@ -10226,7 +10226,7 @@ msgstr "Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la confi
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra <gui>Afegir drecera 
personalitzada</"
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Es mostrarà la finestra <gui>Afegeix drecera 
personalitzada</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10271,7 +10271,7 @@ msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
 "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu clic a el <em>nom</em> de la "
+"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu clic al <em>nom</em> de la "
 "drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podeu editar l'ordre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10417,7 +10417,7 @@ msgid ""
 "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
 "so the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors # modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a "
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a "
 "dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució "
 "nativa de les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
 
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
 "can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors # modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de 
cada "
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada "
 "pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució "
 "nativa."
 
@@ -10887,7 +10887,7 @@ msgid ""
 "section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció 
<gui>Punter "
-"i clic</gui> aleshores prémer <key>Retorn</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
+"i clic</gui> aleshores prémer <key>Retorn</key> per canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a 
<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -11726,7 +11726,7 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Canvia el nom…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -19303,7 +19303,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les que esteu connectat actualment. Utilitzeu el commutador 
"
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el 
commutador "
 "al costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19348,7 +19348,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Canvieu el nom amb el que es visualitza l'ordinador:"
+msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
@@ -20649,7 +20649,7 @@ msgid ""
 "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre l'ordinador està bloquejat, i us permet "
-"obtenir un resum del que ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig "
+"obtenir un resum de què ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig "
 "mostra una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20687,7 +20687,7 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link xref=\"shell-notifications # 
lock-"
+"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link xref=\"shell-notifications#lock-"
 "screen-notifications\" />."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -23708,8 +23708,8 @@ msgstr ""
 "DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la "
 "protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, "
 "però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que "
-"pot gestionar la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
+"pot gestionar la protecció contra còpia des de <link 
href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>"
+"Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23776,7 +23776,7 @@ msgid ""
 "lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
 "format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
+"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
 "instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la "
 "pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. "
 "Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]