[gnome-settings-daemon] Updated Danish translation



commit 93f3d21b6a5c011c94b50b94f16d559de7513416
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Aug 29 12:37:41 2019 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1983 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1254 insertions(+), 729 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 64b34ace..3dc2b07d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 1998-2018
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
-# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>
+# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
@@ -10,7 +10,7 @@
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
 # Kenneth Nielsen, 2012.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
-# scootergrisen, 2016.
+# scootergrisen, 2016, 2019.
 #
 # Konventioner:
 #   detach -> frigøre
@@ -31,21 +31,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-22 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-13 20:21+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-";
+"daemon/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-05 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:51+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-"X-Language: da_DK\n"
-"X-Source-Language: C\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
 msgid "Smartcard removal action"
@@ -92,60 +88,52 @@ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
 msgstr "Den huskede tilstand for NumLock-lampen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Fremhæver den nuværende placering af musemarkøren når Ctrl-tasten trykkes og "
-"slippes."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
 msgid "Double click time"
 msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:53
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Trækketærskel"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:58
 msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Afstand før træk påbegyndes."
+msgstr "Afstand før træk startes."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Om tegnepladens orientering er låst, eller om den roteres automatisk."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientering af museknapper"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndet mus."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
 msgid "Single Click"
 msgstr "Enkeltklik"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
 msgid ""
 "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
 "default."
 msgstr "Accelerationsfaktor for musebevægelse. Værdien -1 er systemstandard."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
 msgid "Motion Threshold"
 msgstr "Bevægelsestærskel"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:83
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
@@ -153,50 +141,50 @@ msgstr ""
 "Afstand i pixel som markøren skal bevæge sig, før acceleration af "
 "musebevægelsen træder i kraft. Værdien -1 er systemstandard."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
 msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulation til midterste museknap"
+msgstr "Emulering af midterklik"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 "button click."
 msgstr ""
-"Aktiverer emulation af midterklik på musen ved samtidigt venstre- og "
+"Aktiverer emulering af midterklik med musen ved samtidigt venstre- og "
 "højreklik."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Interval for tastegentagelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Ventetid mellem tastegentagelser i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:103
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse i millisekunder."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du skriver."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Aktivér vandret rulning"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -204,41 +192,41 @@ msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
 "vælges med nøglen scroll_method."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, "
-"“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 msgstr ""
-"Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: “disabled”, "
-"“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+"Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Sæt denne til “SAND” for at muliggøre museklik ved at trykke på touchpadden."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
 msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Slå pegeplade til"
+msgstr "Aktivér pegeplade"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Sæt denne til “SAND” for at aktivere alle pegeplader."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientering af pegepladeknapper"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -246,16 +234,17 @@ msgstr ""
 "Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” "
 "for højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Naturlig rulning"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:150
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for pegeplader."
+"Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for "
+"pegeplader."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:157
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Knap til emulering af musehjul. 0 for at slå denne funktion fra."
 
@@ -306,8 +295,7 @@ msgstr "Wacom-berøringsfunktion"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Slå denne til for at flytte markøren, når brugeren berører tegnepladen."
+msgstr "Slå denne til for at flytte markøren, når brugeren berører tegnepladen."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
@@ -381,7 +369,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tastegenvejen for tilpassede handlinger som genereres når knappen trykkes."
 
-# Hvad så end det er? Så længe det er i gschema går det dog nok.
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
@@ -404,7 +391,7 @@ msgstr "Knapetiket for OLED-skærm."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
-msgstr "Etiketten vil blive optegnet på OLED-skærmen, som hører til knappen"
+msgstr "Etikette, som hører til knappen, der skal gengives på OLED-skærmen"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
 msgid "The duration a display profile is valid"
@@ -576,300 +563,867 @@ msgstr ""
 "blive vist oftere end dette interval."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Tilpassede tastegenveje"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Liste af tilpassede tastegenveje"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:510
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Start lommeregner"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Genvej til at starte lommeregneren."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:515
 msgid "Launch settings"
 msgstr "Start indstillinger"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
 msgid "Binding to launch GNOME settings."
-msgstr "Genvej til at starte GNOME-indstillinger."
+msgstr "Genvej til at starte GNOME Indstillinger."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:520
 msgid "Launch email client"
-msgstr "Start e-mail-klient"
+msgstr "Start e-mailklient"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
 msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Genvej til at starte e-mail-klienten."
+msgstr "Genvej til at starte e-mailklienten."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:525
 msgid "Eject"
 msgstr "Skub ud"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjælpefremviser"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Genvej til at starte hjælpefremviseren."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Genvej til at åbne hjemmemappen."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Start medieafspiller"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Genvej til at starte medieafspilleren."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
 msgid "Next track"
 msgstr "Næste spor"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Genvej til at gå til næste spor."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Afspilning på pause"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Genvej til at sætte afspilning på pause."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Genvej til at påbegynde afspilning (eller slå pause til/fra)."
+msgstr "Genvej til at starte afspilning (eller slå pause til/fra)."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
 msgid "Log out"
-msgstr "Logud"
+msgstr "Log ud"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Genvej til at logge ud."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:555
 msgid "Previous track"
 msgstr "Forrige spor"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Genvej til at gå til forrige spor."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:560
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Genvej til at låse skærmen."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:565
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Genvej til at starte søgeværktøjet."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stop afspilning"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Genvej til at stoppe afspilning."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
 msgid "Volume down"
-msgstr "Dæmp lydstyrken"
+msgstr "Skru ned for lydstyrken"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
 msgid "Binding to lower the volume."
-msgstr "Genvej til at skrue lydstyrken ned."
+msgstr "Genvej til at skrue ned for lydstyrken."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582
 msgid "Volume mute/unmute"
 msgstr "Slå lyden til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
 msgid "Binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Genvej til at slå lyden til/fra."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587
 msgid "Volume up"
-msgstr "Forøg lydstyrken"
+msgstr "Skru op for lydstyrken"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
 msgid "Binding to raise the volume."
-msgstr "Genvej til at skrue lydstyrken op."
+msgstr "Genvej til at skrue op for lydstyrken."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
 msgid "Microphone mute/unmute"
 msgstr "Slå mikrofon til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
 msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Genvej til at slå mikrofonen til/fra."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tag et skærmbillede"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
 msgid "Binding to take a screenshot."
 msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:321
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Tag et skærmbillede af vinduet"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
 msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede af et vindue."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:326
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Tag et skærmbillede af et område"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
 msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede af et område."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:331
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopier et skærmbillede til udklipsholderen"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 msgstr "Genvej til at kopiere et skærmbillede til udklipsholderen."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:336
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 msgstr ""
 "Genvej til at kopiere et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:341
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til udklipsholderen"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr ""
 "Genvej til at kopiere et skærmbillede af et område til udklipsholderen."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:346
 msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr "Optag en kort video af skærmen"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
 msgid "Binding to record a short video of the screen"
 msgstr "Genvej til at optage en kort video af skærmen"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Start webbrowser"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Genvej til at starte webbrowseren."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:381
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Slå skærmforstørrelse til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Genvej til at vise skærmforstørrelsesglasset"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:356
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Slå skærmoplæser til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Genvej til at starte skærmoplæseren"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:361
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Slå skærmtastatur til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Genvej til at vise skærmtastaturet"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:366
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Forstør tekst"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Genvej til at forstørre teksten"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:371
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Formindsk teksten"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Genvej til at formindske teksten"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:376
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Slå kontrast til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Genvej til at slå kontrast for brugerfladen til/fra"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:386
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Zoom ind med forstørrelsesglas"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Genvej til at zoome ind med skærmforstørrelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Zoom ud med forstørrelsesglas"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Genvej til at zoome ud med skærmforstørrelse"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Tilpassede tastegenveje"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Liste af tilpassede tastegenveje"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Skru ned for lydstyrken (på stille vis)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:284
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Genvej til at skrue ned for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599
+#| msgid "Volume mute/unmute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Slå lyden til/fra (på stille vis)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Genvej til at slå lyden til/fra uden at udsende en lydeffekt."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Skru op for lydstyrken (på stille vis)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Genvej til at skrue op for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+#| msgid "Precise Volume Down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Skru ned for lydstyrken (præcis)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:301
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Genvej til at skrue ned for lydstyrken, med større præcision."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+#| msgid "Precise Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Skru op for lydstyrken (præcis)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Genvej til at skrue op for lydstyrken, med større præcision."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Slå pegeplade til/fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Genvej til at slå pegepladen til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Slå pegepladen til"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Genvej til at slå pegepladen til."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Slå pegepladen fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Genvej til at slå pegepladen fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Gå baglæns i nuværende spor"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Genvej til at gå baglæns i nuværende spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Gå fremad i nuværende spor"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in in current track."
+msgstr "Genvej til at gå fremad i nuværende spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Slå gentag afspilning til/fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Genvej til at slå gentag afspilning til/fra i medieafspilleren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Slå tilfældig afspilning til/fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Genvej til at slå tilfældig afspilning til/fra i medieafspilleren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#| msgid "Mouse button orientation"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Slå automatisk skærmorientering til/fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Genvej til at slå automatisk skærmorientering til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
+#| msgid "Power button action"
+msgid "Power button"
+msgstr "Strømknap"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Genvej til strømknappen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Dvaleknap"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Genvej til at sætte maskinen i dvale."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:448
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:685
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Hvileknap"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Genvej til at sætte maskinen i hvile."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#| msgid "Brightness Up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Skru op for skærmens lysstyrke"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Genvej til at skrue op for skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696
+#| msgid "Brightness Down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Skru ned for skærmens lysstyrke"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Genvej til at skrue ned for skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Gennemløb af skærmens lysstyrke"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Genvej til at gennemløbe skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+#| msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Skru op for tastaturets lysstyrke"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Genvej til at skrue op for tastaturets lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712
+#| msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Skru ned for tastaturets lysstyrke"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Genvej til at skrue ned for tastaturets lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717
+#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Slå tastaturets lysstyrke til/fra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Genvej til at slå tastaturets lysstyrke til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#| msgid "Battery Status"
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Vis batteristatus"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Genvej til at vise nuværende batteristatus."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF-stop"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Genvej til at slå flytilstand til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734
+#| msgid "Bluetooth disabled"
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Bluetooth RF-stop"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Genvej til at slå bluetoothflytilstand til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Statisk genvej til at starte lommeregneren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Static binding to launch GNOME settings."
+msgstr "Statisk genvej til at starte GNOME Indstillinger."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Statisk genvej til at starte e-mailklienten."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Statisk genvej til at skubbe en optisk disk ud."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Statisk genvej til at åbne hjemmemappen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Statisk genvej til at starte medieafspilleren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Statisk genvej til at gå til næste spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Statisk genvej til at sætte afspilning på pause."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Statisk genvej til at starte afspilning (eller slå pause til/fra)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Statisk genvej til at gå til forrige spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Statisk genvej til at låse skærmen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Statisk genvej til at starte søgeværktøjet."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Statisk genvej til at stoppe afspilning."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:578
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Statisk genvej til at slå lyden til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+"Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken uden at udsende en "
+"lydeffekt."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+"Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken uden at udsende en lydeffekt."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for lydstyrken, med større præcision."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue op for lydstyrken, med større præcision."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Statisk genvej til at slå mikrofonen til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Statisk genvej til at starte webbrowseren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Statisk genvej til at slå pegepladen til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Statisk genvej til at slå pegepladen til."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Statisk genvej til at slå pegepladen fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Statisk genvej til at gå baglæns i nuværende spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in in current track."
+msgstr "Statisk genvej til at gå fremad i nuværende spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Statisk genvej til at slå gentag afspilning til/fra i medieafspilleren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Statisk genvej til at slå tilfældig afspilning til/fra i "
+"medieafspilleren."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Statisk genvej til at slå automatisk skærmorientering til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Statisk genvej til strømknappen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Statisk genvej til at sætte maskinen i dvale."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Statisk genvej til at sætte maskinen i hvile."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue op for skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at gennemløbe skærmens lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue op for tastaturets lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at skrue ned for tastaturets lysstyrke."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Statisk genvej til at slå tastaturets lysstyrke til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Statisk genvej til at vise nuværende batteristatus."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Statisk genvej til at slå flytilstand til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Statisk genvej til at slå bluetoothflytilstand til/fra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
 msgid "Maximum length of screen recordings"
 msgstr "Maksimal varighed af skærmoptagelser"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
 msgid ""
 "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
 "unlimited"
@@ -877,27 +1431,27 @@ msgstr ""
 "Den maksimale varighed af en enkelt skærmoptagelse i sekunder, eller 0 for "
 "ubegrænset"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:748
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:749
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Navn på den tilpassede genvej"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:753
 msgid "Binding"
 msgstr "Genvej"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Genvej til den tilpassede genvej"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:758
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Kommando der skal køres, når genvejen aktiveres"
 
@@ -916,14 +1470,13 @@ msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
 msgstr "Dæmp skærmen efter et tidsrum uden aktivitet"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
-msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når maskinen er inaktiv."
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når computeren er inaktiv."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
-"Ventetid for hviletilstand for maskinen hvis tilsluttet ekstern "
+"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet "
 "strømforsyning"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
@@ -931,21 +1484,21 @@ msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+"Ventetiden i sekunder før computeren går i hviletilstand ved strømforsyning. "
+"Værdien 0 betyder aldrig."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
-"Om maskinen skal gå i dvale, hvile eller undlade at gøre noget, når den er "
+"Om computeren skal gå i dvale, hvile eller undlade at gøre noget, når den er "
 "inaktiv"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr "Typen af hvilehandling, der skal udføres når maskinen er inaktiv."
+msgstr "Typen af hvilehandling, der skal udføres når computeren er inaktiv."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -956,7 +1509,7 @@ msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"Ventetiden i sekunder før maskinen går i hviletilstand ved batteridrift. "
+"Ventetiden i sekunder før computeren går i hviletilstand ved batteridrift. "
 "Værdien 0 betyder aldrig."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
@@ -993,10 +1546,9 @@ msgstr ""
 "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som "
 "tjenesten er aktiveret og startet for."
 
-# dansk?
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Pixeludjævning"
+msgstr "Udjævning"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
 msgid ""
@@ -1004,14 +1556,13 @@ msgid ""
 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
 "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for ingen "
-"udjævning, “grayscale” for standardgråtoneudjævning, og “rgba” for "
+"Typen af udjævning ved gengivelse af skrifttyper. Mulige værdier er: “none” "
+"for ingen udjævning, “grayscale” for standardgråtoneudjævning, og “rgba” for "
 "underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)."
 
-# hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an 
outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without 
antialiasing, hinting is critical for producing a legible image.
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
 msgid "Hinting"
-msgstr "Skrifttype-hinting"
+msgstr "Hinting"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
 msgid ""
@@ -1026,16 +1577,16 @@ msgid ""
 "rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
 "state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"Den type af hinting som skal bruges til at rendere skrifttyper. Mulige "
+"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige "
 "værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
 "Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
-"skrifttyperenderingsmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
-"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
-"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, "
-".otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
-"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
-"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent rendering afhængig af "
-"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
+"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i "
+"skrifttypen, og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. "
+"Anbefales. Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet "
+"(.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger "
+"typisk at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun "
+"Y) Dette kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig "
+"af skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
 "skrifttypemotorer."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
@@ -1049,7 +1600,7 @@ msgid ""
 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når "
-"pixeludjævning er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til "
+"udjævning er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til "
 "venstre (den mest almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød "
 "øverst, “vbgr” for rød nederst."
 
@@ -1092,45 +1643,45 @@ msgstr ""
 "Værdierne skal være enten strenge, int32 med fortegn eller (for farver) "
 "4-tupler af uint16 (rød, grøn, blå, alfa; 65535 er helt uigennemsigtig)."
 
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
 #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Genkalibrér nu"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Det er nødvendigt at genkalibrere"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
 #, c-format
 msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "Skærmen “%s” bør rekalibreres snarest."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
 #, c-format
 msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "Printeren “%s” bør rekalibreres snarest."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
-msgstr "Farve-udvidelsesmodul for GNOME-indstillingsdæmon"
+msgstr "Farve-udvidelsesmodul for GNOME Indstillinger-dæmon"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Farvekalibreringsenhed tilføjet"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Farvekalibreringsenhed fjernet"
 
@@ -1206,30 +1757,30 @@ msgstr ""
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2287
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2436
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth deaktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2290
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2439
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth aktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2294
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2443
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Flytilstand aktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2297
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2446
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Flytilstand deaktiveret"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2325
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Hardwareflytilstand"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2385
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2538
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
@@ -1250,119 +1801,6 @@ msgstr "Der blev taget et skærmbillede"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Skærmbillede fra %s"
 
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
-msgid "Touchpad toggle"
-msgstr "Slå pegeplade til/fra"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
-msgid "Touchpad On"
-msgstr "Pegeplade slået til"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49
-msgid "Touchpad Off"
-msgstr "Pegeplade slået fra"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
-msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "Slå lyden fra, stille"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
-msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "Dæmp lydstyrke, stille"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
-msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "Forøg lydstyrke, stille"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
-msgid "Precise Volume Down"
-msgstr "Dæmp lydstyrke, fin"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:60
-msgid "Precise Volume Up"
-msgstr "Forøg lydstyrke, fin"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:70
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skærm"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:72
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
-msgid "Rewind"
-msgstr "Tilbage"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
-msgid "Repeat"
-msgstr "Gentag"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
-msgid "Random Play"
-msgstr "Tilfældig rækkefølge"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Orienteringslås"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
-msgid "Power Off"
-msgstr "Sluk"
-
-#. the kernel / Xorg names really are like this...
-#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
-msgid "Sleep"
-msgstr "Dvale"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hvile"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Dvale"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-msgid "Brightness Up"
-msgstr "Forøg lysstyrke"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-msgid "Brightness Down"
-msgstr "Dæmp lysstyrke"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
-msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Forøg tastaturlysstyrke"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
-msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Dæmp tastaturlysstyrke"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
-msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "Slå tastaturlysstyrke til/fra"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
-msgid "Battery Status"
-msgstr "Batteristatus"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
-msgid "Toggle Airplane Mode"
-msgstr "Slå flytilstand til/fra"
-
-#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
-msgid "Toggle Bluetooth"
-msgstr "Slå Bluetooth til/fra"
-
 #: plugins/power/gpm-common.c:92
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Ukendt tid"
@@ -1401,188 +1839,188 @@ msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:438 plugins/power/gsd-power-manager.c:717
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:814
+#: plugins/power/gpm-common.c:425 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:347
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350
 msgid "Power"
 msgstr "Strøm"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:387
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Nødstrømsforsyning aflades"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:392
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
 msgid "Battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Lavt batterikapacitet på bærbar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:480
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:485
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
 msgid "UPS low"
 msgstr "Lavt nødstrømsniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau i musen"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 plugins/power/gsd-power-manager.c:657
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:666
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 plugins/power/gsd-power-manager.c:675
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:562
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Batteristanden er lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 plugins/power/gsd-power-manager.c:744
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 plugins/power/gsd-power-manager.c:769
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 "computer to avoid losing data."
 msgstr ""
-"Omkring %s af resterende nødstrøm (%.0f%%). Genopret vekselstrøm til din "
+"Omkring %s af resterende nødstrøm (%.0f%%). Genopret strømforsyning til din "
 "computer igen for at undgå at miste data."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1592,17 +2030,17 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart "
-"holde op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
+"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart holde "
+"op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1612,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "op med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1622,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1632,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1642,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1652,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1661,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1670,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:777
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -1678,9 +2116,8 @@ msgstr ""
 "snart gå i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:782
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 "snart lukke ned."
@@ -1696,34 +2133,33 @@ msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Låget er blevet lukket"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1856
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
 msgid "On battery power"
 msgstr "På batteristrøm"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1861
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
 msgid "On AC power"
-msgstr "På netstrøm"
+msgstr "På strømforsyning"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Automatisk udlogning"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2056
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2056
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2061
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr ""
-"Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
+msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2061
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Automatisk dvale"
 
@@ -1857,7 +2293,6 @@ msgstr "%s kræver godkendelse"
 msgid "Credentials required in order to print"
 msgstr "Legitimation som kræves for at udskrive"
 
-# Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
 msgid "Toner low"
@@ -1992,10 +2427,9 @@ msgstr "Printeradvarsel"
 msgid "Printer “%s”: “%s”."
 msgstr "Printer “%s”: “%s”."
 
-# eller skal det være "blev"?
-#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:288
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
 msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "Brugeren var ikke logget ind med smartcard."
+msgstr "Brugeren loggede ikke ind med smartcard."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2020,6 +2454,49 @@ msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr ""
 "Der kræves godkendelse for at ændre OLED-billedet for en Wacom-tegneplade"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fremhæver den nuværende placering af musemarkøren når Ctrl-tasten trykkes "
+#~ "og slippes."
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "Slå pegeplade til/fra"
+
+#~ msgid "Quiet Volume Mute"
+#~ msgstr "Slå lyden fra, stille"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lås skærm"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Tilbage"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremad"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Gentag"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "Tilfældig rækkefølge"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Orienteringslås"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Sluk"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dvale"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "Slå Bluetooth til/fra"
+
 #~ msgid "Slow Keys Turned On"
 #~ msgstr "Langsomme taster slået til"
 
@@ -2030,8 +2507,9 @@ msgstr ""
 #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til "
-#~ "langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
+#~ "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej "
+#~ "til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur "
+#~ "virker på."
 
 #~ msgid "Universal Access"
 #~ msgstr "Universel adgang"
@@ -2055,8 +2533,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Klæbetaster slået fra"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
 #~ "klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit tastatur virker på."
@@ -2066,9 +2544,9 @@ msgstr ""
 #~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 #~ "keyboard works."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i "
-#~ "træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit "
-#~ "tastatur virker på."
+#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange "
+#~ "i træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde "
+#~ "dit tastatur virker på."
 
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Deaktiveret"
@@ -2096,27 +2574,27 @@ msgstr ""
 #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
 #~ "then the file specified by this key will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, "
-#~ "der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som "
-#~ "normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan "
-#~ "fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil "
-#~ "filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
+#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i "
+#~ "filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors."
+#~ "xml, som normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har "
+#~ "en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens "
+#~ "skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
 
 #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 #~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
-#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
-#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
-#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
-#~ "(respectively) open or closed."
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
 #~ msgstr ""
-#~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den interne "
-#~ "skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide "
-#~ "skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-lid”, vil "
-#~ "vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis åbent og "
-#~ "lukket."
+#~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den "
+#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at "
+#~ "udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-"
+#~ "lid”, vil vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis "
+#~ "åbent og lukket."
 
 #~ msgid "Video Out"
 #~ msgstr "Video ud"
@@ -2139,12 +2617,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Switch Monitor"
 #~ msgstr "Skift skærm"
 
-#~ # ?????
+# ?????
 #~ msgctxt "Wacom action-type"
 #~ msgid "Show On-Screen Help"
 #~ msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
-#~ # ?????
+# ?????
 #~ msgctxt "Action type"
 #~ msgid "Show On-Screen Help"
 #~ msgstr "Vis hjælp på skærmen"
@@ -2252,13 +2730,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
 
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
 
@@ -2308,11 +2788,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Rengøring"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-#~ "about low disk space"
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
-#~ "diskplads"
+#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om "
+#~ "lav diskplads"
 
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tastatur"
@@ -2347,16 +2827,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Print-notifications plugin"
 #~ msgstr "Udvidelsesmodul for udskriftspåmindelser"
 
-#~ msgid "Rfkill"
-#~ msgstr "Rfkill"
-
 #~ msgid "Rfkill plugin"
 #~ msgstr "Udvidelsesmodul for Rfkill"
 
 #~ msgid "Screensaver Proxy"
 #~ msgstr "Pauseskærmsproxy"
 
-#~ # ????  Nå, det er en gconf-ting...
+# ????  Nå, det er en gconf-ting...
 #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 #~ msgstr "Hindring for gnome-session for Proxy-FreeDesktop-pauseskærm"
 
@@ -2395,16 +2872,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes. En "
-#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret yderligere "
-#~ "af gnome-settings-daemon."
+#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret "
+#~ "yderligere af gnome-settings-daemon."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
-#~ "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for "
 #~ "ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for "
@@ -2414,10 +2892,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
-#~ "er nødvendigt at kalibrere."
+#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om "
+#~ "det er nødvendigt at kalibrere."
 
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 #~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem"
@@ -2429,33 +2908,33 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede "
-#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller "
-#~ "partition."
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
+#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
+#~ "disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller "
-#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
+#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer "
-#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved "
-#~ "at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller "
+#~ "ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid "Examine…"
 #~ msgstr "Undersøg …"
@@ -2476,11 +2955,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Wacom-skærmafbildning"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
 #~ "EDID-information af skærm som tavle-pc'en skal afbildes til. Skal være af "
-#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning fra."
+#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning "
+#~ "fra."
 
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "Markør"
@@ -2492,34 +2972,38 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter "
 #~ "opdateringer."
 
-#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
 #~ msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
-#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der "
-#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået til."
+#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
+#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er "
+#~ "slået til."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
-#~ "the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
-#~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
-#~ "udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren informeres."
+#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. "
+#~ "Dette er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en "
+#~ "sikkerhedsopdatering udgives, og at opdateringen installeres automatisk "
+#~ "eller brugeren informeres."
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 #~ msgstr ""
@@ -2528,25 +3012,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige "
-#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises "
-#~ "langt sjældnere."
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid "
+#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør "
+#~ "vises langt sjældnere."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i "
-#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
+#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
+#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger"
@@ -2569,16 +3053,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift."
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er "
 #~ "tilgængeligt."
@@ -2587,8 +3074,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-#~ "can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan "
 #~ "indeholde tegnene “*” og “?”."
@@ -2597,25 +3084,27 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Enheder der skal ignoreres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-#~ "and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene "
-#~ "“*” og “?”."
+#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
+#~ "tegnene “*” og “?”."
 
-#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-#~ "update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder "
-#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter "
-#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at "
-#~ "opdatere kørende systemer."
+#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres "
+#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt "
+#~ "til at opdatere kørende systemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
@@ -2631,21 +3120,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Opdateringer af programmer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-#~ "correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den "
-#~ "vil fungere korrekt."
+#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
+#~ "den vil fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-#~ "correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at "
-#~ "fungere korrekt."
+#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
+#~ "at fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware"
@@ -2769,8 +3258,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen holdes "
-#~ "nede."
+#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen "
+#~ "holdes nede."
 
 #~ msgid "Percentage considered low"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som lav"
@@ -2779,8 +3268,8 @@ msgstr ""
 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 #~ "use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når "
-#~ "brug-tid-i-politiken er “falsk”."
+#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når brug-"
+#~ "tid-i-politiken er “falsk”."
 
 #~ msgid "Percentage considered critical"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som kritisk"
@@ -2806,8 +3295,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Resterende tid, når lav"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som lav. Gælder kun, "
 #~ "når brug-tid-i-politiken er “sand”."
@@ -2816,8 +3305,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Resterende tid, når kritisk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som kritisk. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
@@ -2826,8 +3315,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
@@ -2840,8 +3329,8 @@ msgstr ""
 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til “falsk”, så "
-#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere en "
-#~ "defekt ACPI BIOS."
+#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere "
+#~ "en defekt ACPI BIOS."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr ""
@@ -2853,8 +3342,8 @@ msgstr ""
 #~ "this to false only if you know your battery is okay."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et "
-#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri er i "
-#~ "orden."
+#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri "
+#~ "er i orden."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "giver %s kørselstid for bærbar"
@@ -2910,7 +3399,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Good"
 #~ msgstr "God"
 
-#~ # Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
+# Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "Rimelig"
 
@@ -2926,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Last full charge:"
 #~ msgstr "Seneste fulde opladning:"
 
-#~ # Hvad der så end menes med det?
+# Hvad der så end menes med det?
 #~ msgid "Design charge:"
 #~ msgstr "Designladning:"
 
@@ -3132,8 +3621,8 @@ msgstr ""
 #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 #~ "risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være "
-#~ "i fare."
+#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan "
+#~ "være i fare."
 
 #~ msgid "For more information visit the battery recall website."
 #~ msgstr ""
@@ -3150,29 +3639,30 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til."
+#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den "
+#~ "til."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will "
-#~ "<b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke "
-#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt."
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
+#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-#~ "suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
-#~ "i hviletilstand.\n"
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
+#~ "gå i hviletilstand.\n"
 #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i "
 #~ "hviletilstanden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-#~ "the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 #~ "<b>lukke ned</b>, når den er helt tom."
@@ -3300,7 +3790,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Ignorér gentagne tastetryk (afvis gentagelser)"
 
-#~ # mystisk formulering
+# mystisk formulering
 #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)"
@@ -3372,9 +3862,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-#~ "started."
-#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Du har netop indsat et medie."
@@ -3383,11 +3874,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vælg hvilket program, der skal startes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-#~ "for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres "
-#~ "for medier af typen “%s”."
+#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
+#~ "udføres for medier af typen “%s”."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "Udfør _altid denne handling"
@@ -3413,7 +3904,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter"
 
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke "
 #~ "behøves ifølge tidsplanen."
@@ -3421,19 +3913,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Informér brugeren når opdateringer er færdige"
 
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
-#~ "genstarte"
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
+#~ "at genstarte"
 
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
-#~ "genstarte."
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
+#~ "at genstarte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-#~ "some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer. Dette kan være nyttigt for "
 #~ "brugeren at vide, da installation af opdateringer forhindrer slukning."
@@ -3465,31 +3959,32 @@ msgstr ""
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres "
-#~ "når der bruges LTSP eller ved test."
+#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som "
+#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
-#~ "opdateringer"
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
+#~ "for opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder."
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
+#~ "for opdateringer. Værdien er i sekunder."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-#~ "required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug WiFi-forbindelser (trådløst LAN) til at tjekke for opdateringer. Det "
-#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en nødvendig "
-#~ "VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved trådet "
-#~ "forbindelse."
+#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en "
+#~ "nødvendig VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved "
+#~ "trådet forbindelse."
 
 #~ msgid "Use WiFi connections"
 #~ msgstr "Brug trådløse forbindelser"
@@ -3564,11 +4059,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tilladte taster"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
-#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres "
-#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning."
+#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med "
+#~ "låsning."
 
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand."
@@ -3577,7 +4073,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 #~ msgstr ""
@@ -3624,8 +4121,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Modul for tastegenveje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-#~ "set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din "
 #~ "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program."
@@ -3735,25 +4232,25 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-#~ "on system boot."
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern "
-#~ "skærm ved systemopstart."
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
+#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-#~ "on system boot."
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren "
 #~ "tilslutter ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
-#~ "the panel."
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet."
 
@@ -3839,7 +4336,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
+#~ "indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
@@ -3859,14 +4357,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastaturindstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "tastaturindstillinger."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
-#~ "removal."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved "
-#~ "fjernelse af smartcard."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
+#~ "ved fjernelse af smartcard."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
@@ -3888,7 +4387,8 @@ msgstr ""
 #~ "tastaturtilgængelighedsindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 #~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet for tastepauser."
@@ -3914,34 +4414,37 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur"
 
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-#~ "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
 
 #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til."
@@ -3989,11 +4492,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-#~ "Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
-#~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
+#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå "
+#~ "permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -4023,7 +4526,8 @@ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%d\n"
 #~ "%s\n"
-#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n"
+#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at "
+#~ "inkludere:\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>"
 
@@ -4213,7 +4717,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
 #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
@@ -4247,8 +4752,8 @@ msgstr ""
 #~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 #~ "synchronized."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at holde håndteringsinstanserne for MIME-typerne "
-#~ "text/plain og text/* synkroniseret."
+#~ "Sæt til “True” for at holde håndteringsinstanserne for MIME-typerne text/"
+#~ "plain og text/* synkroniseret."
 
 #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 #~ msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"
@@ -4257,7 +4762,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Aktivér modul for standardredigeringsprogram"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
 #~ "standardtekstredigeringsprogram."
@@ -4408,8 +4914,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
-#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -4522,7 +5028,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode."
 
 #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
 
 #~ msgid "The old and new passwords are the same."
 #~ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens."
@@ -4548,7 +5055,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
 
-#~ # Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed 
hvis der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
+# Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed hvis 
der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Tilgængelighed ved indlo_gning"
 
@@ -4642,7 +5149,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
 
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
 
 #~ msgid "Beep when key is:"
 #~ msgstr "Bip når tast er:"
@@ -4660,11 +5168,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Filtre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-#~ "selectable period of time."
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
-#~ "givet tidsrum."
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
+#~ "et givet tidsrum."
 
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
@@ -4676,18 +5184,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Indstillinger for _mus …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-#~ "amount of time."
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acceptér kun tastetryk efter tasten er blevet trykket og holdt nede i et "
 #~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-#~ "in sequence."
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
-#~ "hinanden."
+#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne "
+#~ "efter hinanden."
 
 #~ msgid "S_peed:"
 #~ msgstr "_Fart:"
@@ -4754,18 +5262,20 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 #~ "sized font."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
+#~ "størrelse."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
+#~ "størrelse."
 
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
@@ -4776,7 +5286,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"
 
-#~ # ????
+# ????
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
@@ -4818,7 +5328,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
 
-#~ # Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig 
til
+# Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig til
 #~ msgid "<b>Rendering</b>"
 #~ msgstr "<b>Rendering</b>"
 
@@ -5068,7 +5578,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No Wallpaper"
 #~ msgstr "Ingen baggrund"
 
-#~ # Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
+# Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %d %s by %d %s\n"
@@ -5141,8 +5651,8 @@ msgstr ""
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
-#~ "som kildeplaceringen"
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
+#~ "vælges som kildeplaceringen"
 
 #~ msgid "The file format is invalid."
 #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
@@ -5171,15 +5681,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-#~ "settings manager."
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen “gnome-settings-daemon”.\n"
-#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
-#~ "indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
-#~ "som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
-#~ "en konflikt med Gnomes konfigurationshåndtering."
+#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
+#~ "kan indikere et problem med Bonobo eller at en anden "
+#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
+#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
+#~ "konfigurationshåndtering."
 
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon “%s”\n"
@@ -5246,16 +5757,18 @@ msgstr ""
 #~ "Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
 #~ msgstr ""
-#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
-#~ "ved anvendelse"
+#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-"
+#~ "klienten ved anvendelse"
 
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
 #~ "kontrollen"
@@ -5264,7 +5777,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
 #~ "kontrollen"
@@ -5285,16 +5799,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
 
-#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
-#~ "frigøres"
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
+#~ "skal frigøres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-#~ "picture."
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde filen “%s”.\n"
 #~ "\n"
@@ -5345,7 +5860,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select your default applications"
 #~ msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
 
-#~ # Gad vide hvad en AT er.
+# Gad vide hvad en AT er.
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Start den foretrukne AT automatisk"
 
@@ -5391,7 +5906,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"
 
-#~ # "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
+# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Kørselstilvalg:"
 
@@ -5609,11 +6124,11 @@ msgstr ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil de "
-#~ "foregående indstillinger blive gendannet."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
 #~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
+#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
 
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
@@ -5632,8 +6147,8 @@ msgstr ""
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
-#~ "opløsning under kørsel er ikke muligt."
+#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
+#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivebord"
@@ -5660,12 +6175,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<ukendt handling>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-#~ "using this key.\n"
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
 #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstasten “%s” kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne bruges til "
-#~ "at skrive med.\n"
+#~ "Genvejstasten “%s” kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne bruges "
+#~ "til at skrive med.\n"
 #~ "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -5694,8 +6209,8 @@ msgstr ""
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
-#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
+#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
 
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
@@ -5706,8 +6221,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
-#~ "af dæmon)"
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
+#~ "håndteret af dæmon)"
 
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
@@ -5776,11 +6291,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Layout"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-#~ "injuries"
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
-#~ "gentaget tastaturarbejde"
+#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader "
+#~ "fra gentaget tastaturarbejde"
 
 #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -5982,7 +6497,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester …</span>"
 
-#~ # OK vs. O.k.
+# OK vs. O.k.
 #~ msgid "Click OK to finish."
 #~ msgstr "Klik O.k. for at færdiggøre."
 
@@ -5998,13 +6513,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
 
-#~ # Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". 
Heldigvis kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
+# Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". Heldigvis 
kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
-#~ "Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og "
-#~ "Ctrl-knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
+#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og Ctrl-"
+#~ "knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
 
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "L_ydafspilning:"
@@ -6024,7 +6539,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Test"
 #~ msgstr "Test"
 
-#~ # Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen 
"testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
+# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing 
pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Tester rørledning"
 
@@ -6067,12 +6582,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 #~ msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"
 
-#~ # F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
+# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
 #~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>Vinduesfokus</b>"
 
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
 
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for vinduer"
@@ -6100,8 +6616,8 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Which set would you like to use?"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende "
-#~ "GNOME-tastaturopsætning.</b>\n"
+#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende GNOME-"
+#~ "tastaturopsætning.</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Forventede opsætningen %s, men fandt følgende: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -6117,8 +6633,8 @@ msgstr ""
 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 #~ "for preview"
 #~ msgstr ""
-#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for eksempel"
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
 
 #~ msgid "Preview Width"
 #~ msgstr "Eksempelbredde"
@@ -6307,8 +6823,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "nøgle ikke fundet [%s]\n"
 
-#~ # Common = almindelig eller fælles?
-#~ # Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
+# Common = almindelig eller fælles?
+# Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Almindelige opgaver"
 
@@ -6334,7 +6850,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres"
 
-#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres"
 
 #~ msgid ""
@@ -6345,8 +6862,8 @@ msgstr ""
 #~ "fjernelseshandling udføres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-#~ "performed"
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
 #~ "afinstalleringshandling udføres"
@@ -6354,32 +6871,30 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Opgavenavne og tilhørende .desktop-filer"
 
-#~ # Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
+# Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated "
-#~ ".desktop file to launch for that task."
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret (og som derfor skal oversættes) "
-#~ "fulgt af en separator, “;”, og dernæst filnavnet på en tilhørende "
-#~ ".desktop-fil der skal køres for den opgave."
+#~ "fulgt af en separator, “;”, og dernæst filnavnet på en tilhørende ."
+#~ "desktop-fil der skal køres for den opgave."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change "
-#~ "Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred "
-#~ "Applications;default-applications.desktop,Add "
-#~ "Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift "
-#~ "tema;gtk-theme-selector.desktop,Vælg foretrukne "
-#~ "programmer;default-applications.desktop,Tilføj "
-#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
+#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 #~ msgstr ""
-#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig opgave” "
-#~ "aktiveres"
+#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig "
+#~ "opgave” aktiveres"
 
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
@@ -6411,7 +6926,8 @@ msgstr ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
+#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende "
+#~ "fejl: %s"
 
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -6445,10 +6961,10 @@ msgstr ""
 #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 #~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Det "
-#~ "ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan tilføje det "
-#~ "ved at højreklikke på panelet og vælge “Tilføj til panel”, markere "
-#~ "“Statusområde” og klikke “tilføj”."
+#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. "
+#~ "Det ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan "
+#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge “Tilføj til panel”, "
+#~ "markere “Statusområde” og klikke “tilføj”."
 
 #~ msgid "Set as Application Font"
 #~ msgstr "Vælg som programskrifttype"
@@ -6458,42 +6974,46 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
-#~ "OpenType-skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
-#~ "TrueType-skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
-#~ "OpenType-skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
-#~ "TrueType-skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
+#~ "skrifttyper."
 
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
-#~ "Type1-skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
@@ -6519,10 +7039,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
 
-#~ # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med 
fløde..."
+# Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789"
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
+#~ "0123456789"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
@@ -6557,7 +7078,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "STØRRELSE"
 
-#~ # det er vel navne på identifiere
+# det er vel navne på identifiere
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL"
 
@@ -6574,8 +7095,8 @@ msgstr ""
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
-#~ "vises nedenfor."
+#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på "
+#~ "skrifttypen vises nedenfor."
 
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_Anvend skrifttype"
@@ -6604,15 +7125,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
-#~ "for installerede temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
+#~ "miniaturer for installerede temaer."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
-#~ "for temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
+#~ "miniaturer for temaer."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
@@ -6692,8 +7214,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default pointer that ships with X"
 #~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
 
-#~ # "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
-#~ # standardmarkøren ellers er
+# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
+# standardmarkøren ellers er
 #~ msgid "The default pointer inverted"
 #~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver"
 
@@ -6718,8 +7240,8 @@ msgstr ""
 #~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
-#~ "“Temaindstillinger”-vinduet blev installeret forkert eller at “gnome-themes” "
-#~ "pakken ikke er installeret."
+#~ "“Temaindstillinger”-vinduet blev installeret forkert eller at “gnome-"
+#~ "themes” pakken ikke er installeret."
 
 #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 #~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
@@ -6733,8 +7255,8 @@ msgstr ""
 #~ "configured incorrectly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
-#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
-#~ "forkert."
+#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
+#~ "konfigureret forkert."
 
 #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
@@ -6794,24 +7316,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
-#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
-#~ "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken “gok” "
-#~ "skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken “orca” "
-#~ "skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
+#~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og "
+#~ "pakken “orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
 #~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
@@ -6931,8 +7455,8 @@ msgstr ""
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
-#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
+#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
@@ -6950,8 +7474,8 @@ msgstr ""
 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 #~ "(deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
-#~ "snart som muligt (forældet)"
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
+#~ "så snart som muligt (forældet)"
 
 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
@@ -6971,13 +7495,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
-#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
-#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
-#~ "system-konfigurationen."
+#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
+#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
+#~ "standard system-konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"
@@ -7043,8 +7568,9 @@ msgstr ""
 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
-#~ "med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
+#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
+#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
+#~ "virke."
 
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"
@@ -7064,4 +7590,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Select:"
 #~ msgstr "_Vælg:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]