[nautilus] Update Nepali translation



commit 97a49eacc9917026e64bc3e7fbdd07fbbe82a5f5
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Thu Aug 29 06:47:06 2019 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1522 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 619 insertions(+), 903 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 127e0991d..8b76bb2db 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:31+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:31+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -36,9 +36,8 @@ msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103 src/nautilus-properties-window.c:4651
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 
src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
 msgid "Files"
 msgstr "फाइलहरू"
 
@@ -47,28 +46,22 @@ msgid "Access and organize files"
 msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides "
-#| "a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a "
-"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way "
+"of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus, उर्फ फाइल, GNOME डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न 
र "
-"आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
+"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र 
आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र "
+"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage "
-"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from "
-"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon "
-"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
+"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. It "
+"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
 msgstr ""
-"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा "
-"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी 
प्रक्षेपण "
-"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार 
गर्न "
-"सकिन्छ।"
+"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा 
संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन "
+"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा 
रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र "
+"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
 msgid "The GNOME Project"
@@ -79,20 +72,19 @@ msgid "Tile View"
 msgstr "टायल दृश्य"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "सूची दृश्य"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 
src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
 msgid "Other Locations"
 msgstr "अन्य स्थानहरू"
 
@@ -112,8 +104,8 @@ msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to "
-"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new 
tabs are "
+"appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
@@ -122,11 +114,10 @@ msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the "
-"location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of "
+"the pathbar."
 msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत "
-"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 #, fuzzy
@@ -134,9 +125,7 @@ msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
-msgid ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, "
-"“always”, “never”."
+msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, 
“never”."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
@@ -153,15 +142,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
-#| "empty the Trash."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the "
-"Trash."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
-"।"
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
@@ -169,15 +152,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
-#| "empty the Trash."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or "
-"selected files."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
-"।"
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or 
selected files."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 #, fuzzy
@@ -186,12 +163,8 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Tras
 msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
-"empty the Trash."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
-"।"
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -200,13 +173,13 @@ msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always "
-"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
-"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item 
counts, even "
+"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. 
If set to "
+"“never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर "
-"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल "
-"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट 
नमान्नुहोस् ।"
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
+"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" "
+"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -215,13 +188,9 @@ msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch "
-#| "them on a double click."
-msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
-"double click."
-msgstr ""
-"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन 
।"
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
+msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a 
double click."
+msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न 
\"डवल\" हुन ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -230,17 +199,15 @@ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
-#| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a "
-#| "dialog, and \"display\" to display them as text files."
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch"
+#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them 
as text files."
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
-"Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, "
-"and “display” to display them as text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are “launch” "
+"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text 
files."
 msgstr ""
-"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू "
-"कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई 
\"सोध्नुहोस्\" "
-"र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू 
कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत "
+"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा 
तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+"\" हुन् ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -248,8 +215,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in "
-"order to search for an application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to 
search for an "
+"application to handle it."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
@@ -258,8 +225,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any "
-"action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken 
inside of "
+"Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
@@ -268,8 +235,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Forward” "
+"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
@@ -278,28 +245,26 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Back” "
+"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 #, fuzzy
 msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
-"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show "
-"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just "
-"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
-"type."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if 
the folder is "
+"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to 
“never” then "
+"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies 
to any "
+"previewable file type."
 msgstr ""
-"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, "
-"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
-"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क "
-"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
+"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
+"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -308,14 +273,14 @@ msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
-#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large "
+#| "images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
-"avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large "
+"images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न "
-"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै "
+"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
@@ -324,11 +289,11 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, "
-"“mtime”, “atime” and “starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, 
“atime” and "
+"“starred”."
 msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", "
-"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
+"\"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -337,17 +302,17 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
-#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; "
-#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
+#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally "
+#| "they will be sorted decrementally."
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then "
-"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by "
-"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of 
sorting the "
+"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being 
incrementally they will "
+"be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
-"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि "
-"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
+"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा 
बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
+"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
@@ -356,20 +321,18 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that "
-"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
+"values are “list-view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
"
-"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची "
+"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” "
-"is now used instead."
+msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now 
used instead."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
@@ -388,8 +351,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
-"automatically after a timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
+"timeout."
 msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
@@ -399,8 +362,7 @@ msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्ष
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
-"and shaping their future."
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping 
their future."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
@@ -409,14 +371,14 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles "
-"the default active state, which can still be overridden in the search popover"
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default 
active state, "
+"which can still be overridden in the search popover"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 #, fuzzy
 msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
@@ -428,9 +390,8 @@ msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्य
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends "
-"on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom 
level. Some "
+"possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
@@ -446,16 +407,14 @@ msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending "
-"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each "
-"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the "
-"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also "
-"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always "
-"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten "
-"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for "
-"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
+"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given 
integer is larger "
+"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit 
is imposed on "
+"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also 
allowed. It "
+"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file 
names; 3 — "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed 
five lines for "
+"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not 
shorten file names "
+"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
@@ -468,13 +427,11 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह
 #, fuzzy
 #| msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "सूची स्तम्भहरू"
+msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Default column order in the list view"
 msgid "Column order in list view"
-msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
@@ -536,14 +493,12 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 src/nautilus-files-view.c:6434
-#: src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
 #: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 
src/nautilus-properties-window.c:5725
+#: src/nautilus-search-popover.c:583 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
@@ -553,40 +508,30 @@ msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्
 
 #. Title
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Artist
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Album
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Year
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Container
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
@@ -643,9 +588,7 @@ msgstr[0] "%d घन्टा"
 msgstr[1] "%d घन्टा"
 
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%'d minute"
-#| msgid_plural "%'d minutes"
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d मिनेट"
@@ -667,10 +610,10 @@ msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
@@ -679,8 +622,6 @@ msgstr "० सेकेण्ड"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "अडियो/भिडियो"
 
@@ -741,22 +682,17 @@ msgstr "अडियो"
 msgid "Video"
 msgstr "भिडियो"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 
src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
 msgid "General"
 msgstr "सामान्य"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "Title:"
-msgstr "शीर्षक:"
+msgstr "शिर्षक:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Artist name"
 msgid "Artist:"
-msgstr "कलाकार"
+msgstr "कलाकार:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
 msgid "Duration:"
@@ -767,18 +703,14 @@ msgid "Year:"
 msgstr "वर्ष:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Album name"
 msgid "Album:"
-msgstr "एल्बम"
+msgstr "एल्बम:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
 msgid "Comment:"
 msgstr "टिप्पणी:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents:"
 msgid "Container:"
 msgstr "कन्टेनर"
 
@@ -792,15 +724,14 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "कोडेक:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-#, fuzzy
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "फ्रेम दर"
+msgstr "फ्रेम दर:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
 #, fuzzy
 msgid "Bit rate:"
-msgstr "_दर"
+msgstr "दर"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
 msgid "Sample rate:"
@@ -876,8 +807,8 @@ msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
 msgid "Software"
 msgstr "सफ्टवेयर"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "शीर्षक"
 
@@ -909,19 +840,18 @@ msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr ""
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Coordinates"
-msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"
+msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7451
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 src/nautilus-file.c:7451
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
@@ -945,22 +875,17 @@ msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"
 #: src/nautilus-application.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such "
-"that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
-"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #: src/nautilus-application.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such "
-"that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
+"created:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
-"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #: src/nautilus-application.c:604
 #, fuzzy
@@ -1005,7 +930,7 @@ msgstr "ज्यामिति"
 #: src/nautilus-application.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्।"
+msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-application.c:1077
 #, fuzzy
@@ -1023,7 +948,7 @@ msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।."
 #: src/nautilus-application.c:1083
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
+msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
@@ -1070,27 +995,21 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-#, fuzzy
 msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"
+msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "फाइल नामहरूमा “%c” समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#, fuzzy
-#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
 msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
+msgstr "“.” अवैध नाम हो."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#, fuzzy
 #| msgid "\"%s\" is not a valid location."
 msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
+msgstr "“..” अवैध नाम हो.."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
@@ -1184,8 +1103,8 @@ msgstr "०१,०२,०३"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "००१,००२,००३"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940
-#: src/nautilus-pathbar.c:309 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940 
src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "गृह"
 
@@ -1205,8 +1124,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्न
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 
src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
@@ -1242,7 +1160,7 @@ msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति
 #, fuzzy
 #| msgid "File Type"
 msgid "Detailed Type"
-msgstr "त्रुटि बिवरण"
+msgstr "विस्तारित दृश्य"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:89
 #, fuzzy
@@ -1305,15 +1223,13 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "ठेगानाहरू देखाउने सूची"
+msgstr "तारा चिन्ह"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
@@ -1347,18 +1263,16 @@ msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश ग
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 #, fuzzy
 msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"
+msgstr "संग्रह"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 #, fuzzy
 msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"
+msgstr "संग्रह"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive"
 msgid "Archive name is too long."
-msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
@@ -1404,9 +1318,8 @@ msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:115
-#, fuzzy
 msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
+msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्न सकिएन."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, fuzzy, c-format
@@ -1458,14 +1371,13 @@ msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr "नाम '%1' XML मा वैध छैन । कृपया एउटा भिन्न नाम प्रविष्ट गराउनुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -1485,7 +1397,7 @@ msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s, %s, %s र %s"
 
 #: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
@@ -1523,10 +1435,8 @@ msgid "File not found"
 msgstr "फाइल फेला परेन "
 
 #: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
 msgid "Starred"
-msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+msgstr "तारा चिन्ह"
 
 #. Translators: Time in 24h format
 #: src/nautilus-file.c:5478
@@ -1797,35 +1707,30 @@ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 msgid "Re_place"
 msgstr "प्रतिस्थापन"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 #, fuzzy
 msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"
+msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 #, fuzzy
 msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"
+msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
 #, fuzzy
 msgid "File name is too long."
-msgstr "%d characters too long"
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 #, fuzzy
@@ -1835,7 +1740,7 @@ msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 #, fuzzy
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr "त्यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ! तपाईँ अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
@@ -1911,21 +1816,21 @@ msgstr "%'dst link to %s"
 
 #. appended to new link file
 #: src/nautilus-file-operations.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
+msgstr "%'dnd  लिङ्क: %s"
 
 #. appended to new link file
 #: src/nautilus-file-operations.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
+msgstr "%'drd  लिङ्क: %s"
 
 #. appended to new link file
 #: src/nautilus-file-operations.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
+msgstr "%'dth  लिङ्क: %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1945,8 +1850,8 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "th copy)"
 msgstr "th प्रतिलिपि)"
 
@@ -1981,11 +1886,11 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
@@ -1993,21 +1898,21 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
 #: src/nautilus-file-operations.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%'dst link to %s"
+msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
 #: src/nautilus-file-operations.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
 #: src/nautilus-file-operations.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 #: src/nautilus-file-operations.c:724
@@ -2044,8 +1949,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्त
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1282
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 src/nautilus-window.c:1282
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
 
@@ -2059,7 +1963,7 @@ msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुन
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
-msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
@@ -2087,12 +1991,10 @@ msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 
src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:2125 src/nautilus-file-operations.c:2133 
src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 
src/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8404
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2121,37 +2023,36 @@ msgid "Error while deleting."
 msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Opening “%s”."
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
+msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Merge folder “%s”?"
 msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2091
 #, fuzzy, c-format
@@ -2164,8 +2065,8 @@ msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा :"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा :"
 
 #. Translators: %s is a file name
 #: src/nautilus-file-operations.c:2245
@@ -2201,11 +2102,9 @@ msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items "
-"on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू 
स्थायी "
-"रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
+"permanently lost."
+msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै 
वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -2221,22 +2120,22 @@ msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
+msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
+msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, fuzzy, c-format
@@ -2250,15 +2149,14 @@ msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
-msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
+msgstr[1] "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 
src/nautilus-file-operations.c:4742
+#: src/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "Error while copying."
 msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 
src/nautilus-file-operations.c:4804
 msgid "Error while moving."
 msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
 
@@ -2267,15 +2165,12 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3184
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while creating file %B."
 msgid "Error while compressing files."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3259
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
@@ -2291,7 +2186,7 @@ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
+msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, fuzzy, c-format
@@ -2303,11 +2198,14 @@ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन 
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 
src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
+msgstr ""
+"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -2335,80 +2233,79 @@ msgid "The destination is read-only."
 msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "%s फोल्डर सार्दै"
+msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै "
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3801
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "%s फोल्डर प्रतिलिपि बनाउदै"
+msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3805
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "/ को %s"
+msgstr " (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "प्रतिलिपि “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3862
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%s फोल्डर सार्दै"
-msgstr[1] "फाइलहरू सार्दै"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "%s सार्दैछ"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"
-msgstr[1] "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
+msgstr[0] "फाईल प्रतिलिपी गर्दै"
+msgstr[1] "नयाँ फाइलहरू प्रतिलिपि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+msgstr[1] "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3893
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
-msgstr[1] "%d files found"
+msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3916
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”"
+msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3926
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
+msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँदै"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2417,9 +2314,8 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: 
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 
src/nautilus-file-operations.c:7903
+#: src/nautilus-file-operations.c:8077 src/nautilus-file-operations.c:8331 
src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2442,8 +2338,7 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 
src/nautilus-file-operations.c:8363
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2464,9 +2359,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4577
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
-"destination."
+msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4583
@@ -2488,8 +2381,7 @@ msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"
 msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 
src/nautilus-file-operations.c:6118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
@@ -2530,7 +2422,10 @@ msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
 #: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
+msgstr ""
+"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:5440
 #, fuzzy, c-format
@@ -2549,7 +2444,7 @@ msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
 #: src/nautilus-file-operations.c:5833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+msgstr "%s तयार गर्दैछ"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:5837
 #, fuzzy, c-format
@@ -2561,7 +2456,7 @@ msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
 #: src/nautilus-file-operations.c:6120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
+msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:6360
 msgid "Moving Files"
@@ -2570,13 +2465,13 @@ msgstr "फाइलहरू सार्दै"
 #: src/nautilus-file-operations.c:6451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
+msgstr "लिङ्कहरू"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:6455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s"
+msgstr[0] "*** %s मा जडान बनाउदै, पोर्ट %d\n"
 msgstr[1] "%d unvisited links"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:6605
@@ -2617,7 +2512,7 @@ msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating directory %B."
 msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "'%FILENAME' निर्यात गर्नका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, fuzzy, c-format
@@ -2642,12 +2537,12 @@ msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Opening “%s”."
 msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "अडियो झिक्दैछ..."
+msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, fuzzy, c-format
@@ -2662,14 +2557,14 @@ msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ"
 #: src/nautilus-file-operations.c:8060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s, %s, %s र %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8066
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8100
 msgid "Preparing to extract"
@@ -2684,44 +2579,44 @@ msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुट
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "/ को %s"
+msgstr " (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचन"
+msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
-msgstr[1] "%s:%d:%d: पार्समा त्रुटि: %s"
+msgstr[0] "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n"
+msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8457
 #, fuzzy
 msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8482
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr " (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8579
 msgid "Compressing Files"
@@ -2749,8 +2644,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "ठिक छ"
 
@@ -2780,9 +2675,7 @@ msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-files-view.c:2863
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
-"nautilus"
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
@@ -2912,7 +2805,7 @@ msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
 #: src/nautilus-files-view.c:7853
 #, fuzzy
 msgid "Extract to…"
-msgstr "छोड्नुहोस्"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7857
 msgid "Open"
@@ -2938,7 +2831,7 @@ msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"
 #: src/nautilus-files-view.c:7953
 #, fuzzy
 msgid "Stop Drive"
-msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
@@ -2965,8 +2858,7 @@ msgstr "हालको दृश्य"
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
 
@@ -2982,7 +2874,7 @@ msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
+msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -3040,7 +2932,7 @@ msgstr[1] "पुर्वावस्थामा फर्काउने च
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "%s लाई फेरि %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s.\n"
+msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, fuzzy, c-format
@@ -3069,8 +2961,8 @@ msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थ
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, fuzzy, c-format
@@ -3082,7 +2974,7 @@ msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, fuzzy, c-format
@@ -3117,18 +3009,17 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
 msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535 
src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "“%s”लाई  “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
@@ -3170,7 +3061,7 @@ msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुह
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr " (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
@@ -3179,21 +3070,21 @@ msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "%d सामाग्री"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "%d सामाग्री"
-msgstr[1] "%d unvisited links"
+msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, fuzzy, c-format
@@ -3264,7 +3155,7 @@ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न स
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 #, fuzzy
@@ -3281,12 +3172,12 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, fuzzy, c-format
@@ -3294,7 +3185,7 @@ msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 #| msgid_plural "Rename %d Files"
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] "%d फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[0] " %d फाईल मेटियो"
 msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
@@ -3331,8 +3222,8 @@ msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, fuzzy, c-format
@@ -3351,7 +3242,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुह
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, fuzzy, c-format
@@ -3409,7 +3300,7 @@ msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"
+msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
@@ -3423,19 +3314,19 @@ msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Extract"
-msgstr "छोड्नुहोस्"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Extract"
-msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"
-msgstr[1] "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
+msgstr[0] "नमेट्नुहोस्"
+msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
@@ -3446,8 +3337,8 @@ msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"
-msgstr[1] "छोड्नुहोस्"
+msgstr[0] "झिक्नुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
@@ -3459,7 +3350,7 @@ msgstr "सङ्कुचन“%s”"
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "सङ्कुचन"
-msgstr[1] "सङ्कुचन"
+msgstr[1] "बचत गरिएका फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
@@ -3468,7 +3359,7 @@ msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Compress"
-msgstr "सङ्कुचन"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, fuzzy, c-format
@@ -3512,7 +3403,7 @@ msgstr "तस्वीर सिडि"
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 #, fuzzy
 msgid "Contains digital photos"
-msgstr "डिजिटल टेलिभिजन"
+msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 #, fuzzy
@@ -3522,7 +3413,7 @@ msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Contains software"
-msgstr "सफ्टवेयर"
+msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
 
 #. fallback to generic greeting
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1051
@@ -3534,12 +3425,12 @@ msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 #, fuzzy
 msgid "Contains music and photos"
-msgstr "फोटो"
+msgstr "सङ्गित"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Contains photos and music"
-msgstr "फोटो"
+msgstr "सङ्गित"
 
 #: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
@@ -3637,7 +3528,7 @@ msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग
 #: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "पाठ फाइल"
+msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3663,7 +3554,7 @@ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "अज्ञात प्रकारको चेतावनी"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, fuzzy, c-format
@@ -3686,9 +3577,7 @@ msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to "
-"open this file?"
+msgid "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open 
this file?"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1300
@@ -3698,8 +3587,8 @@ msgid "_Search in Software"
 msgstr "सफ्टवेयर"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
@@ -3723,7 +3612,7 @@ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s"
+msgstr "थप्दा त्रुटि: "
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
@@ -3775,46 +3664,39 @@ msgstr "थप्नुहोस्"
 msgid "Set as default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 #, fuzzy
 #| msgid "The color cannot be installed."
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 #, fuzzy
 #| msgid "The color cannot be installed."
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
 #, fuzzy
 #| msgid "Folder name"
 msgid "Folder name is too long."
-msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "फोल्डरको नाम"
 
@@ -3847,8 +3729,7 @@ msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-"the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
 msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
@@ -3914,8 +3795,7 @@ msgstr "मौलिक फोल्डर"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 
src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "Contents:"
 msgstr "सामग्रीहरू:"
 
@@ -3923,13 +3803,11 @@ msgstr "सामग्रीहरू:"
 msgid "Original file"
 msgstr "मूल फाइल"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 
src/nautilus-properties-window.c:3221
 msgid "Size:"
 msgstr "साइज:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 
src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Type:"
 msgstr "प्रकार:"
 
@@ -3963,9 +3841,7 @@ msgid "File conflict"
 msgstr "फाइल द्वन्द्व"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
-msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can "
-"open the archive."
+msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the 
archive."
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
@@ -3977,23 +3853,21 @@ msgstr "कम्प्युटर"
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
 #: src/nautilus-pathbar.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Administrator Root"
-msgstr "प्रशासक"
+msgstr "Administrator Root"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 
src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d MB"
-msgstr "%d एम बी/से"
+msgstr "%d एम बी"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 #, fuzzy
@@ -4004,8 +3878,7 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले ट
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 
src/nautilus-properties-window.c:3141
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
@@ -4017,16 +3890,15 @@ msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
+msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files "
-"you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
+"been opened."
 msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् "
-"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय "
+"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
@@ -4041,9 +3913,8 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "तयारी गर्दैछ..."
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
-#, fuzzy
 msgid "File Operations"
-msgstr "%u जि-सेटिङ्ग सञ्चालन"
+msgstr " फाइल सञ्चालनहरू"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
@@ -4054,7 +3925,7 @@ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
-msgstr[1] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
@@ -4159,10 +4030,10 @@ msgid "Filesystem type:"
 msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Details: "
 msgid "Details: %s"
-msgstr "विस्तृत विवरण %s"
+msgstr "विवरण: %s"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Basic"
@@ -4173,26 +4044,20 @@ msgid "Link target:"
 msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3231
-#, fuzzy
-#| msgid "Parent Folder:"
 msgid "Parent folder:"
-msgstr "प्रमूल फोल्डर"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3239
-#, fuzzy
-#| msgid "Original folder"
 msgid "Original folder:"
-msgstr "मौलिक फोल्डर"
+msgstr "मौलिक फोल्डर :"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3248
 msgid "Volume:"
 msgstr "भोल्युम:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3256
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
 msgid "Trashed on:"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Accessed:"
@@ -4216,10 +4081,9 @@ msgstr "डिस्क"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 
src/nautilus-properties-window.c:4082
 msgid "no "
-msgstr "होइन"
+msgstr "होइन "
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "list"
@@ -4291,7 +4155,7 @@ msgstr "समूह:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4393
 msgid "Others"
-msgstr "अन्य:"
+msgstr "अन्य"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4412
 msgid "Execute:"
@@ -4315,13 +4179,12 @@ msgid "Others:"
 msgstr "अन्य:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4728
-#, fuzzy
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4743
 msgid "Security context:"
-msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
+msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4759
 #, fuzzy
@@ -4375,7 +4238,7 @@ msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
 #: src/nautilus-search-popover.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 #, fuzzy
@@ -4384,14 +4247,13 @@ msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहो
 
 #. Add the no date filter element first
 #: src/nautilus-search-popover.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Any time"
-msgstr "कुनै मुद्रणयन्त्र"
+msgstr "हरसमय"
 
 #. Other types
 #: src/nautilus-search-popover.c:520
 msgid "Other Type…"
-msgstr "अन्य प्रकार"
+msgstr "अन्य प्रकार…"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:580
 msgid "Select type"
@@ -4399,13 +4261,11 @@ msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:584
 msgid "Select"
-msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:669 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Select type"
 msgid "Select Dates…"
-msgstr "मिति:"
+msgstr "चयन मितिहरू…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
@@ -4419,8 +4279,7 @@ msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
@@ -4455,11 +4314,11 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
-msgstr[0] "%d हप्ता अगाडि देखि"
-msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"
+msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि"
+msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
@@ -4497,11 +4356,11 @@ msgstr[0] "गत महिना"
 msgstr[1] "%d  महिना अघि"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
-msgstr[0] "गत वर्ष"
-msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"
+msgstr[0] "गत वर्ष देखि"
+msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
@@ -4511,8 +4370,6 @@ msgstr[0] "गत वर्ष"
 msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
 
 #: src/nautilus-window.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Parent Folder:"
 msgid "Parent folder"
 msgstr "प्रमूल फोल्डर"
 
@@ -4521,9 +4378,8 @@ msgid "New tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
 #: src/nautilus-window.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Close current view"
-msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने"
+msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
@@ -4539,7 +4395,7 @@ msgstr "गुणहरू"
 
 #: src/nautilus-window.c:1313
 msgid "_Format…"
-msgstr "फरम्याट"
+msgstr "ढाँचा…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
 #: src/nautilus-window.c:1590
@@ -4550,19 +4406,18 @@ msgstr "\"%s\" मेटियो"
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
 #: src/nautilus-window.c:1597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Files deleted:"
+#, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो"
-msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो"
+msgstr[0] "%d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
 #: src/nautilus-window.c:1618
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "“%s” selected"
 msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s of %s at %s/s"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
@@ -4571,8 +4426,8 @@ msgstr "%s %s, %s %s"
 #| msgid "Files deleted:"
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
-msgstr[0] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
-msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
 
 #: src/nautilus-window.c:1762
 #, c-format
@@ -4606,7 +4461,7 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 #.
 #: src/nautilus-window.c:2877
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar < chautari gmail com >"
+msgstr "pawan chitrakar < chautari gmail com >"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1155
 #, fuzzy
@@ -4627,7 +4482,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the parent folder"
 msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
+msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1692
 #, fuzzy
@@ -4647,7 +4502,7 @@ msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस
 #: src/nautilus-window-slot.c:1714
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
+msgstr "स्थानहरू"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1719
 #, fuzzy
@@ -4676,16 +4531,16 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-window-slot.c:1763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
+msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1938
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load location"
-msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"
 
 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
-msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4700,7 +4555,7 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
-msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्ने "
+msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्ने"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4818,10 +4673,9 @@ msgid "Go up"
 msgstr "माथि जानुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
-msgstr "मा जानुहोस्"
+msgstr "तल जानुस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4865,7 +4719,7 @@ msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 #| msgid "Reset"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जूम गर्नुहोस्"
+msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4884,13 +4738,13 @@ msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुह
 #| msgid "_Show Sidebar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4975,31 +4829,26 @@ msgid "Show item properties"
 msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "स्वाचालित"
+msgstr "स्वचालित सङ्ख्याहरू"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "१, २, ३, ४"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
-#, fuzzy
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "०१,०२,०३"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "००१,००२,००३"
+msgstr "००१,००२,००३,००४"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "मेटाडेटा"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "By Modification Date"
 msgid "Creation Date"
 msgstr "सिर्जित मिति"
 
@@ -5028,20 +4877,18 @@ msgstr "एल्बम नाम"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "मूल फाइल नाम"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 #, fuzzy
 msgid "Rename _using a template"
-msgstr "(टेम्प्लेट)"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
-#, fuzzy
 msgid "Find and replace _text"
-msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
 msgid "Add"
@@ -5074,10 +4921,8 @@ msgid "Create Archive"
 msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive"
 msgid "Archive name"
-msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
+msgstr "सङ्ग्रह नाम"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
 #, fuzzy
@@ -5094,30 +4939,25 @@ msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
-msgstr "नयाँ फोल्डर..."
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "नयाँ कागजात"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
 msgid "Create _Link"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "गुण"
@@ -5181,18 +5021,17 @@ msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Move to…"
-msgstr "यसमा सार्नुहोस्"
+msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Copy to…"
-msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
 
@@ -5202,18 +5041,16 @@ msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थ
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Rena_me…"
-msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"
+msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Wallpaper"
 msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
+msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
 #, fuzzy
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने"
+msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 #, fuzzy
@@ -5223,12 +5060,11 @@ msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 #, fuzzy
 msgid "E_xtract to…"
-msgstr "A E"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
-#, fuzzy
 msgid "C_ompress…"
-msgstr "C++"
+msgstr "संकुचन…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
 msgid "Tags"
@@ -5236,8 +5072,6 @@ msgstr "ट्याग"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start"
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
@@ -5261,14 +5095,10 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Folder"
 msgid "New _Folder…"
-msgstr "नयाँ फोल्डर"
+msgstr "नयाँ फोल्डर…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Bookmark"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
 
@@ -5285,10 +5115,8 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show Sidebar"
 msgid "_Show sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
@@ -5314,11 +5142,8 @@ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear "
-#| "when zooming in closer."
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear "
-"when zooming closer."
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming 
in closer."
+msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when 
zooming closer."
 msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा 
पर्दछ ।"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
@@ -5375,24 +5200,19 @@ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल
 #, fuzzy
 #| msgid "_Display"
 msgid "_Display them"
-msgstr "वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "चलाऊ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
-#, fuzzy
-#| msgid "_Run"
 msgid "_Run them"
-msgstr "चलाउनुहोस्"
+msgstr "चलाऊ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
-#, fuzzy
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
-#, fuzzy
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
@@ -5404,7 +5224,7 @@ msgstr "व्यवहार"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
@@ -5414,12 +5234,11 @@ msgstr "सूची स्तम्भहरू"
 #, fuzzy
 #| msgid "Search Folder"
 msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "_फेला पार"
+msgstr "सहायक-फोल्डरहरू समावेश गर्दै"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
-#, fuzzy
 msgid "_On this computer only"
-msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
@@ -5435,12 +5254,12 @@ msgstr "थम्बनेलहरू"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 #, fuzzy
 msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
@@ -5458,13 +5277,13 @@ msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि 
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
-msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्:"
+msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 #, fuzzy
 #| msgid "Count _number of items:"
 msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"
+msgstr "घुसाइएको रेकर्डहरूको सङ्ख्या: <COUNT>"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
 #, fuzzy
@@ -5473,7 +5292,7 @@ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
-msgstr "सबै फोल्डर "
+msgstr "सबै फोल्डर"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
@@ -5483,36 +5302,30 @@ msgstr "कहिलेपनि"
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "सधैँ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "कहिल्यै पनि"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "सानो"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "मानक"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "ठूलो"
 
@@ -5535,7 +5348,7 @@ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 #, fuzzy
 msgid "By Access Date"
-msgstr "मिति"
+msgstr "मिती"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
@@ -5547,18 +5360,17 @@ msgstr "जब"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
-msgstr "मिति छान्नुहोस् ।"
+msgstr "मिति छान्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 #, fuzzy
 #| msgid "Reload the current location"
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-#, fuzzy
 msgid "Since…"
-msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
+msgstr "देखि…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
@@ -5585,7 +5397,7 @@ msgstr "पूरा पाठ"
 #, fuzzy
 #| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"
+msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
@@ -5595,7 +5407,7 @@ msgstr "फाइलको नाम"
 #, fuzzy
 #| msgid "Search for files by file name only"
 msgid "Search only on the file name"
-msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"
+msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
 
 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 #, fuzzy
@@ -5603,8 +5415,6 @@ msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा  यहाँ देखा पर्नेछ।"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Tab"
 msgid "New Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
@@ -5613,9 +5423,6 @@ msgid "Edit"
 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Cut"
 msgid "Cut"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
@@ -5625,27 +5432,20 @@ msgid "Copy"
 msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Paste"
 msgid "Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Select _All"
 msgid "Select All"
-msgstr "सबै_छान्नुहोस्"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show Sidebar"
 msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
 msgid "_Preferences"
@@ -5660,10 +5460,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
 msgid "_About Files"
-msgstr "बारेमा"
+msgstr "फाईल बारेमा"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
 msgid "Go back"
@@ -5674,15 +5472,13 @@ msgid "Go forward"
 msgstr "अगाडि जानुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Information"
 msgid "Show operations"
-msgstr "%u जि-सेटिङ्ग सञ्चालन"
+msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
 #, fuzzy
 msgid "Toggle view"
-msgstr "उल्टनू"
+msgstr "टगल"
 
 #. “View” is a noun
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
@@ -5747,7 +5543,7 @@ msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 #, fuzzy
 #| msgid "Reset"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जूम गर्नुहोस्"
+msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
 msgid "Zoom in"
@@ -5789,7 +5585,7 @@ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
 msgid "AppleTalk"
-msgstr ""
+msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
@@ -5824,7 +5620,7 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "dav:// or davs://"
-msgstr ""
+msgstr "dav:// वा davs://"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 #, fuzzy
@@ -5893,7 +5689,7 @@ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
-msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्"
+msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "No applications selected"
@@ -5923,9 +5719,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using 
NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 #~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
 
 #~ msgid "Default zoom level used by the list view."
@@ -5965,17 +5759,13 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् 
।"
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा 
राखिनेछन् ।"
 
 #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 #~ msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा 
राखिनेछ ।"
 
 #~ msgctxt "home-icon-name"
 #~ msgid "'Home'"
@@ -6006,8 +5796,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Network servers icon name"
 #~ msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 #~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ 
।"
 
 #, fuzzy
@@ -6227,8 +6016,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~| msgid "Copying Files"
 #~ msgid "Compressed Files"
 #~ msgstr ""
-#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ "
-#~ "कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन सक्दैन।"
+#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ 
कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन "
+#~ "सक्दैन।"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "E_xtract the files on open"
@@ -6244,8 +6033,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "समरेखन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
-#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
+#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर 
गर्दैन ।"
 
 #~ msgid "Line wrap"
@@ -6296,11 +6085,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग 
गर्नुहोस् ।"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग "
-#~ "गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
@@ -6322,8 +6108,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr[1] "%T बाकि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 #~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #, fuzzy
@@ -6403,19 +6188,16 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately "
-#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use "
-#~ "caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of "
+#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल "
-#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
+#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list "
-#~ "views."
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ 
।"
 
 #~ msgid "Email…"
@@ -6749,15 +6531,12 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
-#~ "बनाउनुहोस्"
+#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा 
प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
-#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "बनाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
@@ -6880,8 +6659,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
-#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "बनाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
@@ -7364,14 +7143,13 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", "
-#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to "
-#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file "
-#~ "properties."
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus 
will Search "
+#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for 
files by file "
+#~ "name and file properties."
 #~ msgstr ""
-#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, "
-#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" "
-#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
+#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले 
फाइलहरूका लागि फाइल "
+#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका 
लागि फाइल नाम र फाइल "
+#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 #~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
@@ -7406,27 +7184,20 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ 
।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग 
गरिन्छ "
-#~ "।"
+#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र 
प्रयोग गरिन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to "
-#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative "
-#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid 
unintentionally blowing "
+#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is 
approximate due to "
+#~ "the reading of folders chunk-wise."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने "
-#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा 
"
-#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
+#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने 
माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र "
+#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको 
टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will "
-#~ "show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र 
फाइलहरू दुवै "
-#~ "देखाउनेछ ।"
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both 
folders and files."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू 
र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
 
 #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
@@ -7435,50 +7206,48 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like "
-#~ "way, accessing some more esoteric options."
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, 
accessing some more "
+#~ "esoteric options."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर "
-#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is "
-#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it 
will use ~/"
+#~ "Desktop as the desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ "
-#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ 
भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/"
+#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used "
-#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave 
before version "
+#~ "2.6, and some people prefer this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले "
-#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र "
+#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, "
-#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files 
ending in a "
+#~ "tilde (~) are considered backup files."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड "
-#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई "
+#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either "
-#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are 
listed in "
+#~ "the folder's .hidden file."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा "
-#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा फोल्डरको .hidden file मा "
+#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 #~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
-#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
+#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
-#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
+#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
+#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
 
 #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 #~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
@@ -7493,11 +7262,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use "
-#~ "the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा "
-#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon 
theme instead."
+#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा 
प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 #~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
@@ -7524,33 +7290,29 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "
-#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "
-#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it "
-#~ "never previews sound."
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" 
then always "
+#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays 
previews on local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
-#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो "
-#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले 
पनि "
-#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
+#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
+#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू "
+#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set "
-#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "
-#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then "
-#~ "never bother to read preview data."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" 
then always "
+#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show 
previews for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
-#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा "
-#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा 
कहिले "
-#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
+#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
+#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन "
+#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", "
-#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", "
+#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार"
-#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
+#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
 #~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 #~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
@@ -7651,26 +7413,20 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
 
 #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
 
 #~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its "
-#~ "parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने 
अनुमति "
-#~ "छैन ।"
+#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent 
folder."
+#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन 
गर्ने अनुमति छैन ।"
 
 #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
 #~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
@@ -7706,21 +7462,21 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
-#~ "still want to move the item, rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
move the item, "
+#~ "rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
-#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
+#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
 #~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
-#~ "still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
copy the item, "
+#~ "rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
-#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
+#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
@@ -7801,11 +7557,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that "
-#~ "you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can 
also delete them "
+#~ "separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद "
-#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू "
+#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
@@ -7889,17 +7645,14 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-"
-#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys 
file is in the "
+#~ "wrong place or isn't being found for some other reason."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल "
-#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल 
गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै "
+#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs "
-#~ "mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing 
list."
+#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई 
भन्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "लिङ्क"
@@ -7977,18 +7730,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your "
-#~ "computer, you may be able to open it."
+#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you 
may be able to "
+#~ "open it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
-#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, "
-#~ "you may be able to open it."
+#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be 
able to open "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
-#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "The attempt to log in failed."
 #~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
@@ -8106,39 +7859,33 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file "
-#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a "
-#~ "security risk to your system.\n"
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that 
the file is of "
+#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a "
-#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then "
-#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific "
-#~ "application for the file. "
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. 
To open the "
+#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, 
use the Open "
+#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" "
-#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा 
जोखिम "
-#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको 
हो भनि इङ्गित गर्दछ । "
+#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s"
-#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक "
-#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s\"का लागि फाइल सही "
+#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि 
निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग "
+#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 #~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from "
-#~ "the menu will run that script.\n"
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu 
will run that "
+#~ "script.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When "
-#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be "
-#~ "passed no parameters.\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a 
remote folder "
+#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 #~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts "
-#~ "may use:\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if "
-#~ "local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 #~ "\n"
@@ -8146,17 +7893,14 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 #~ msgstr ""
-#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट "
-#~ "चालु गर्नेछ ।\n"
+#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
"
-#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा "
-#~ "पठाइनेछ ।\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
(उदाहरणका लागि वेब वा ftp "
+#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन "
-#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा 
निर्धारित मार्गहरू\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
 #~ "\n"
@@ -8356,12 +8100,9 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 #~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus "
-#~ "can create them."
+#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can 
create them."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले "
-#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #~ msgid "Link To Old Desktop"
 #~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
@@ -8370,47 +8111,43 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and "
-#~ "move over the files you want, then delete the link."
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the 
files you "
+#~ "want, then delete the link."
 #~ msgstr ""
-#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको "
-#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको 
फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, "
+#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
-#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
+#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
"
-#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट "
+#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
-#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
+#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an "
-#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another "
-#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH 
that does not "
+#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a 
missing "
+#~ "Nautilus_Shell.server file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be "
-#~ "needed by other applications.\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by 
other "
+#~ "applications.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know "
-#~ "why.\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
 #~ "\n"
 #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि "
-#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि 
भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि "
+#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ "
-#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server "
-#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
+#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले 
बोनोबो सक्रिय "
+#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी 
हुनसक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को "
-#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को 
अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा "
-#~ "छैन ।\n"
+#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा 
छैन ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
 
@@ -8418,27 +8155,23 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to "
-#~ "register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले 
नटलसको "
-#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file 
manager view "
+#~ "server."
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा 
अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
-#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
-#~ "problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the 
factory. Killing "
+#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । "
-#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । 
बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
+#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
-#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
-#~ "problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell 
object. "
+#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। "
-#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
+#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 #~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"
@@ -8503,8 +8236,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Browse _Network"
 #~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
 #~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
 
 #~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
@@ -8516,18 +8248,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to "
-#~ "identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग 
गरिनेछ "
-#~ "।"
+#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
+#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा 
प्रयोग गरिनेछ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to "
-#~ "identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ 
।"
+#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
+#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग 
गरिनेछ ।"
 
 #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 #~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
@@ -9018,38 +8743,29 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
-#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#~ "the License, or (at your option) any later version."
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत "
-#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न 
सक्नुहुन्छ र/"
-#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको "
+#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न 
सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
-#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  "
-#~ "See the GNU General Public License for more details."
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
+#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको "
-#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र "
-#~ "हेर्नुहोस् ।"
+#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको 
ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण "
+#~ "गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if "
-#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
-#~ "02111-1307  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., \n"
+#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free 
Software Foundation, "
+#~ "Inc., \n"
 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest "
-#~ "of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो "
-#~ "बनाउँदछ ।"
+#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of 
your system."
+#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न 
सजिलो बनाउँदछ ।"
 
 #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]