[eog] Update Nepali translation



commit b1ec8fcd4ec8c9d77e665e021367e55b598d792e
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Mon Aug 19 03:59:32 2019 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 2142 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1133 insertions(+), 1009 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 8892748a..663137e9 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -13,832 +13,1089 @@
 # Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog - eye of gnome \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-01-31 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 20:46+0400\n"
+"Project-Id-Version: eog - eye of gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:43+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Poedit-Language: Nepali\n"
-"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "विभाजक"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:4056
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 #, fuzzy
-#| msgid "_Image Collection"
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "छवि प्रकार:"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:4062
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "साइड _फलक"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4030
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "जिनोम"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
-msgid "_Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
-msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look 
and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with "
+"the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single "
+"images or images in a collection."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
-msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an "
+"image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your "
+"images in the correct portrait or landscape orientation."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6144
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "छवि प्रदर्शक"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 #, fuzzy
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "एपलिक्सवेर चित्र"
+msgstr "ग्राफिक्स"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5020
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
+msgid "_Open…"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
+msgid "Op_en With"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
+#: src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 src/eog-error-message-area.c:133
+msgid "Save _As…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+msgid "_Print…"
+msgstr "मुद्रण:"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "छवि गुण"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:43
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:50
+msgid "Sho_w"
+msgstr " देखाउनुहोस्"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:52
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "छेउको फलक"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:56
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "छवि संकलन"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:60
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:68
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:72
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:80
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "छवि प्रदर्शक बारेमा"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "छवि गुण"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_अघिल्लो"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
+msgid "Previous"
+msgstr "अघिल्लो"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_पछिल्लो"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
+msgid "Next"
+msgstr "पछिल्लो"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "नाम:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
-#| msgid "_Width:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "चौडाइ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-#| msgid "_Height:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "उचाई:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "प्रकार:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "बाइट्स"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
-#| msgid "Open Folder"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "फोल्डर:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "साधारण"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
-#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "छिद्र मान"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
-#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "प्रदर्शन समय"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
-#| msgid "<b>Flash:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "फ्ल्यास गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
-#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO गति दर"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
-#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "मापक मोड"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "क्यामेरा नमूना"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
-#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "मिति र समय"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
-#| msgid "<b>Description:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "वर्णन:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
-#| msgid "<b>Location:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "स्थान:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
-#| msgid "<b>Author:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "लेखक:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
-#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
-#| msgid "<b>Details</b>"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "विवरण"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "मेटाडेटा"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
+#: src/eog-window.c:3539
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> गणक"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Filename format:"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Destination folder:"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "गन्तब्य फोल्डर"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
-msgstr "<b>फाइल बाटो निर्दिष्टताहरू</b>"
+msgstr "फाइल मार्ग निर्देशन"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Start counter at:"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "सुरु काउन्टर"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Replace spaces with underscores"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>Options</b>"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "विकल्पहरू"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "लाई:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
-#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Prefere_nces"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "छवि अधिकता"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "As _background"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "पृष्ठभूमि"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-#| msgid "As custom c_olor:"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "अनुकूल रङ जस्तै"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "As _background"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "पारदर्शी भागहरू"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "छवि दृष्य"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "छवि जूम"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "अनुक्रम"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
-msgstr "चाल बीचको समय"
+msgstr "छवि बीचको समय"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "प्लगइन"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "छवि ठुलो बनाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
+msgid "_First Image"
+msgstr "पहिलो छवि"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "छवि संकलनको अघ्घिलो छविमा जानुहोस्।"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "अघिल्लो छवि"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "छवि संकलनको अर्को छविमा जानुहोस्।"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
+msgid "_Next Image"
+msgstr "अर्को छवि"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "छवि संङ्कलन अन्तिम छविमा जानुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
+msgid "_Last Image"
+msgstr "अन्तिम छवि"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr ""
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+#, fuzzy
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "छवि छैन"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
+#, fuzzy
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
+#, fuzzy
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
+#, fuzzy
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "पूरा स्क्रिन छोडेर सञ्झ्याल रूपमा जानहोस"
+
+#: data/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: data/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "एउटा छवि खोल्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "छवि नया फाइल नाममा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "हालको छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "सबै सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "छविलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "छवि गुण"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Help on this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "भिनाग्रि म्यानुअल खोल्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "जुम गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "जूम गर्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
+
+#: data/help-overlay.ui:123
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "वास्तविक पदावली"
+
+#: data/help-overlay.ui:130
+#, fuzzy
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"
+
+#: data/help-overlay.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse and rotate images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "छवि"
+
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:164
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:171
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:178
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:185
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर जानुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+
+#: data/help-overlay.ui:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "पाठको घुमाई"
+
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "खण्डलाई घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:234
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: data/help-overlay.ui:239
+#, fuzzy
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: data/help-overlay.ui:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+
+#: data/help-overlay.ui:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Pause Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
+msgid "Type"
+msgstr "वर्ग"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#, fuzzy
+#| msgid "File size:"
+msgid "File Size"
+msgstr "फाइल साइज"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "फोल्डर"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
+msgid "Aperture"
+msgstr "छिद्र मान"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Exposure Time:"
+msgid "Exposure"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "ISO"
+msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Metering Mode:"
+msgid "Metering"
+msgstr "मापक मोड"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Focal Length:"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
+"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "इन्टरपोलेट छवि"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality "
+#| "but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but "
+"is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू "
+"भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Interpolate Image"
 msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "छवि प्रकार:"
+msgstr "छवि छैन"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू 
भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality "
+#| "but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is "
+"somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू "
+"भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि COLOR 
रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, "
+#| "COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used "
+#| "color value."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR "
+"and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr ""
+"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि "
+"COLOR रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "जुम गुणक"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल 
घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि 
५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value "
+"defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% "
+"zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका "
+"लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका "
+"लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "पारदर्शि रंग"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका 
लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is "
+"used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका लागि "
+"प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "As custom c_olor:"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
+"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill "
+"color."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
+"initially."
 msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले 
स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "सञ्झ्याल उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
+"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले स्वचालित "
+"रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#| "top; 3 for right."
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् ।"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr ""
+"छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् "
+"।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Show/hide the window side pane."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 #, fuzzy
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the trash. "
+"It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted "
+"instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display "
+"the user’s pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the "
+"pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its "
+"own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. "
+"as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Error on deleting image %s"
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइन"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. "
+#| "See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See "
+"the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त "
+"गर्न .eog-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Active plugins"
-msgstr "सक्रिय प्लगइन"
+#: data/popup-menus.ui:6
+msgid "Open _with"
+msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त 
गर्न .eog-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"
+#: data/popup-menus.ui:29
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "गुण"
+
+#: data/popup-menus.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_Best Fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 #, fuzzy
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
+msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 #, fuzzy
 #| msgid "Load Image"
 msgid "Reload Image"
-msgstr "छवि प्रकार:"
+msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 #, fuzzy
 msgid "Reload current image"
-msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 src/eog-exif-util.c:193
+#: src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 #, fuzzy
 #| msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 #, fuzzy
 #| msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-#: ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464
-#: ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3356
-#: ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3610
-msgid "_Cancel"
-msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "_Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As"
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-#| msgid "Position"
-msgid "Question"
-msgstr "प्रश्न"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
-#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
-msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छविहरू छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[1] ""
+"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छविहरू छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, fuzzy
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:847
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
 msgid "_Reload"
 msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:4074
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As…"
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+#: src/eog-error-message-area.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Open with _Document Viewer"
+msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
+#: src/eog-error-message-area.c:219
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "'%s' कागजात लोड गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not load image '%s'."
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन"
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "%s बचत गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"
+#: src/eog-error-message-area.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "छवि"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "क्यामेरा"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "छवि डेटा"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-#, fuzzy
-msgid "GPS Data"
-msgstr "कुञ्जी डेटा"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "अन्य"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP अन्य"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "ट्याग"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "उत्तर"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "पूर्व"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "पश्चिम"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "दक्षिण"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+#: src/eog-error-message-area.c:350
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+#: src/eog-error-message-area.c:355
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (लेन्स)"
@@ -846,239 +1103,295 @@ msgstr "%.1f (लेन्स)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (३५मिमि फिल्म)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
-#| "on the filename."
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the "
+#| "filename."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
 msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
-#| msgid "All Files"
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Supported image files"
-msgstr "सबै छवि फाइल"
+msgstr "समर्थित छवि फाईल "
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "पिक्सेल"
 msgstr[1] "पिक्सेल"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457
-#: ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "_Open..."
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
-#| msgid "Save Image"
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: src/eog-image.c:1079
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: src/eog-image.c:1226
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1840
-#: ../src/eog-image.c:1960
+#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1848
-#: ../src/eog-image.c:1969
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
 
-#: ../src/eog-image.c:1858
-#: ../src/eog-image.c:1980
+#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "छवि डेटा"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:68
+#, fuzzy
+msgid "GPS Data"
+msgstr "डेटा"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP अन्य"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "ट्याग"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:434
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:437
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:440
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: src/eog-metadata-details.c:443
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल"
+msgstr[1] "%i × %i पिक्सेलहरू"
+
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "फाइल साइज:"
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
-#| msgid "seconds"
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
 msgstr[0] "%lu सेकेण्ड"
 msgstr[1] "%lu सेकेण्ड"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "छवि सेटिङ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: src/eog-print-image-setup.c:896
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
-#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "Page Setup"
 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "Position"
 msgstr "स्थिति"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: src/eog-print-image-setup.c:934
 msgid "_Left:"
 msgstr "_बायाँ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "_Right:"
 msgstr "_दायाँ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Top:"
 msgstr "_माथि:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_तल:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:941
 msgid "C_enter:"
 msgstr "केन्द्र:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "Horizontal"
 msgstr "तेर्सो"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "Vertical"
 msgstr "ठाडो"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "Both"
 msgstr "दुवै"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "साइज"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:971
 msgid "_Width:"
 msgstr "_चौडाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: src/eog-print-image-setup.c:973
 msgid "_Height:"
 msgstr "_उचाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: src/eog-print-image-setup.c:976
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_मापन:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:987
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_ईकाइ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: src/eog-print-image-setup.c:992
 msgid "Millimeters"
 msgstr "मिलिमिटर"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: src/eog-print-image-setup.c:994
 msgid "Inches"
 msgstr "इन्च"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: src/eog-print-image-setup.c:1023
 msgid "Preview"
 msgstr "पुर्वावलोकन"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "जस्तै छ"
 
@@ -1092,26 +1405,25 @@ msgstr "जस्तै छ"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "लिइएको"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
 
-#: ../src/eog-util.c:68
-#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "छवि प्रदर्शकका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (अवैध युनिकोड)"
 
@@ -1121,62 +1433,50 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: src/eog-window.c:547
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%% "
 msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849
-#: ../src/eog-window.c:2775
+#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "लुकाउनुहोस्"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: src/eog-window.c:944
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
-#, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr " \"%s\" (%u/%u) छवि बचत गर्दै"
+#: src/eog-window.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: src/eog-window.c:1642
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Loading image \"%s\""
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "छवि प्रकार:"
-
-#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Full Screen"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
-#| msgid "Open in slide show mode"
+#: src/eog-window.c:2028
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: src/eog-window.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1185,65 +1485,43 @@ msgstr ""
 "फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:2722
-#: ../src/eog-window.c:2737
+#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
 #, fuzzy
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
+msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2773
+#: src/eog-window.c:2675
 #, fuzzy
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: src/eog-window.c:2691
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: src/eog-window.c:3181
 #, fuzzy
 #| msgid "Saving image \"%s\" %s"
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
+msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: src/eog-window.c:3259
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "Are you sure you want to move\n"
 #| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+"“%s” permanently?"
+msgstr "%s हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3262
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the selected image permanently?"
@@ -1257,63 +1535,69 @@ msgstr[1] ""
 "के तपाईँ साच्चै नै \n"
 "चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3357
-#: ../src/eog-window.c:3621
-#| msgid "_Delete Toolbar"
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
 msgid "_Yes"
 msgstr "हो"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3364
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
 #, fuzzy
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: src/eog-window.c:3335
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा पत्ता लगाउन सकेन"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "चविको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
-#: ../src/eog-window.c:3682
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "फाइल मेट्न सकेन"
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
+msgstr "उपकुञ्जि मेट्न सकिएन"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3490
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"के तपाईँ साच्चै नै\n"
-"\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
-#, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+#: src/eog-window.c:3515
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "the selected image permanently?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "the %d selected images permanently?"
+msgid "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr ""
+"के तपाईँ साच्चै नै \n"
+"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: src/eog-window.c:3520
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1328,440 +1612,280 @@ msgstr[1] ""
 "के तपाईँ साच्चै नै \n"
 "चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+#: src/eog-window.c:3525
+msgid ""
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed permanently. "
+"Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
-#: ../src/eog-window.c:4104
-#: ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:3660
-#: ../src/eog-window.c:3674
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"
+#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "उपकुञ्जि मेट्न सकिएन"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "_Image"
-msgstr "सबै छविहरू"
+#: src/eog-window.c:4270
+#, fuzzy
+#| msgid "Shrink the image"
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन"
+#: src/eog-window.c:4329
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा हालको छवि देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Go"
-msgstr "जानुहोस्"
+#: src/eog-window.c:4406
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणहरू"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Tools"
-msgstr "_उपकरणपट्टी"
+#: src/eog-window.c:5571
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
-#| msgid "_Open..."
-msgid "_Open…"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#: src/eog-window.c:5574
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mahesh subedi <mahesh mpp org np>"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
-msgid "Open a file"
-msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Close window"
-msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+#: src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "जिनोम छवि दर्शक"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी"
+#: src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: src/main.c:65
 #, fuzzy
-#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Contents"
-msgstr "सामग्रीहरू"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Help on this application"
-msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "About this application"
-msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
-
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+#: src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: src/main.c:67
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-#, fuzzy
-#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Open _with"
-msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"
+#: src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Open the selected image with a different application"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: src/main.c:112
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
-#, fuzzy
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "हालको सङ्ग्रह फरक नाममा बचत गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:4077
-#, fuzzy
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-#| msgid "_Print..."
-msgid "_Print…"
-msgstr "मुद्रण:"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
-#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "चयन गरिएका छविहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "गुण"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "_Undo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
-#, fuzzy
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-#, fuzzy
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "विभाजक"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-#, fuzzy
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "बारेमा"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_अघिल्लो"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_पछिल्लो"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
 #, fuzzy
-#| msgid "Set As _Wallpaper"
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
+#~| msgid "Error on deleting image %s"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+#~| msgid "Position"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "प्रश्न"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-#| msgid "_Next Image"
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "छवि मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-#| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "चयन गरिएका छवि मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "सबै छविहरू"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
-#: ../src/eog-window.c:4122
-#: ../src/eog-window.c:4125
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
-#: ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "छवि ठुलो बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_उपकरणपट्टी"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117
-#: ../src/eog-window.c:4126
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "सामान्य साइज"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
-#| msgid "_Full Screen"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा॒"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामग्रीहरू"
 
-#: ../src/eog-window.c:4138
-#| msgid "Running in fullscreen mode"
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा हालको छवि देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
-#| msgid "Slideshow"
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "स्लाईडसो पज गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
-#| msgid "Best _Fit"
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "सवै भन्दा मिलेको"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
 #, fuzzy
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "चलचित्रको लागी र विण् ठिक छ ।डो"
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "अघिल्लो छवि"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
 #, fuzzy
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Next Image"
-msgstr "अर्को छवि"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
 #, fuzzy
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-
-#: ../src/eog-window.c:4155
-#: ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_First Image"
-msgstr "पहिलो छवि"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-window.c:4158
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Last Image"
-msgstr "अन्तिम छवि"
-
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
 #, fuzzy
-#| msgid "Load Image"
-msgid "_Random Image"
-msgstr "छवि प्रकार:"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4320
-#| msgid "Slideshow"
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4321
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr ""
+#~| msgid "_Next Image"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "छवि मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4389
-msgid "Previous"
-msgstr "अघिल्लो"
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "चयन गरिएका छवि मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4393
-msgid "Next"
-msgstr "पछिल्लो"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
-msgid "Right"
-msgstr "दायाँ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Load Image"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "छवि प्रकार:"
 
-#: ../src/eog-window.c:4400
-msgid "Left"
-msgstr "बायाँ"
+#~| msgid "Slideshow"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
 
-#: ../src/eog-window.c:4403
-#| msgid "Open Folder"
-msgid "Show Folder"
-msgstr "फोल्डर देखाउनुहोस् चयन गरियो"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "दायाँ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4406
-msgid "In"
-msgstr "मा"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "बायाँ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Out"
-msgstr "बाहिर"
+#~| msgid "Open Folder"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "फोल्डर देखाउनुहोस् चयन गरियो"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
-msgid "Normal"
-msgstr "सामान्य"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "मा"
 
-#: ../src/eog-window.c:4415
-msgid "Fit"
-msgstr "ठिक्क"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "बाहिर"
 
-#: ../src/eog-window.c:4418
-msgid "Gallery"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "सामान्य"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "ठिक्क"
 
-#: ../src/eog-window.c:4801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
 
-#: ../src/eog-window.c:4803
 #, fuzzy
-#| msgid "_First Image"
-msgid "Edit Image"
-msgstr "छवि प्रकार:"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
 
-#: ../src/eog-window.c:6147
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
-
-#: ../src/eog-window.c:6150
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mahesh subedi <mahesh mpp org np>"
-
-#: ../src/main.c:56
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "जिनोम छवि दर्शक"
-
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/main.c:64
-#| msgid "Disable image collection"
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../src/main.c:65
 #, fuzzy
-#| msgid "Open in slide show mode"
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:69
-#| msgid "Edit the application toolbar"
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"
-
-#: ../src/main.c:99
-#| msgid "[FILE...]"
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
-
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न  '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
-
+#~| msgid "_First Image"
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "छवि प्रकार:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]