[cheese] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update Galician translation
- Date: Sun, 25 Aug 2019 22:42:51 +0000 (UTC)
commit f07608a1b3028b3da499169cd909a400eb4fb563
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 25 22:42:51 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 198 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8324e9de..af94ddd1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 06:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,184 +24,184 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Modo de foto"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Modo do vídeo"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo de ráfaga de fotos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Ráfaga"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1411
+#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Sacar unha foto usando a cámara web"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navegar á páxina de efectos anterior"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Efectos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navegar á páxina de efectos seguinte"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
+#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Deixar o modo a pantalla completa e volver ao modo en xanela"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/headerbar.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolución da foto"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolución do vídeo"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
-#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
+#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Obturador"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conta atrás"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Disparar _flash"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo de ráfaga"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../data/headerbar.ui.h:1
+#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/headerbar.ui.h:2
+#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../data/headerbar.ui.h:4
-#| msgid "_Cheese"
+#: data/headerbar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Sobre Cheese"
-#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
-#: ../src/cheese-window.vala:1440
+#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Sacar unha foto"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Both taken from the desktop file.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
+#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/cheese-application.vala:538
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
+#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
-"Saque fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "
-"divertidos"
+"Saque fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos divertidos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Cheese usa a súa cámara web para sacar fotos e vídeos, aplica efectos "
"especiais divertidos e permítelle compartir as súas fotos con outros."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Saque varias fotos nunha sucesión rápida no modo ráfaga. Use a conta atrás "
"para que poida poñer unha pose e agarde ao flash!"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
@@ -227,129 +227,126 @@ msgstr ""
"fotos e vídeos. Con Cheese é doado sacarse fotos, aos seus amigos, mascotas "
"ou calquera cousa que queira e logo compartilos con outros."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de cámara web"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;vídeo;cámara web;"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar unha conta atrás"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrás ao tomar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Duración da conta atrás"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "A duración da conta atrás antes de tomar unha foot, en segundos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash antes de sacar unha foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cámara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta á cámara (p.ex: /dev/video0)"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Último efecto seleccionado"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nome do último efecto instalado seleccionado"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Anchura da foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cámara, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Altura das fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura da imaxe capturada pola cámara, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Anchura do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A anchura do vídeo capturado pola cámara, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura do vídeo capturado pola cámara, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Brillo da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provén da cámara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provén da cámara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturación da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Axustar a saturación da imaxe que provén da cámara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Ton da imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Axustar o ton da imaxe (tinte de cor) que provén da cámara"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Ruta de vídeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -357,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Define a ruta onde se gardan os vídeos. Se está baleira usarase "
"«XDG_VIDEOS_DIR/Webcam»."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Ruta das fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -369,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Define a ruta onde se almacenarán as fotos. Se está baleira usarase "
"«XDG_PICTURES_DIR/Webcam»."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tempo entre fotos no modo ráfaga"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -383,36 +380,76 @@ msgstr ""
"nunha secuencia de fotografías en modo ráfaga. Se o retardo é menor que a "
"duración de conta atrás, usarase a duración da conta atrás no seu lugar."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Número de fotos no modo ráfaga"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:266
-#: ../src/cheese-window.vala:295 ../src/cheese-window.vala:370
+#: data/shortcuts.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeral"
+
+#: data/shortcuts.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Pantalla completa activada / desactivada"
+
+#: data/shortcuts.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Saír do aplicativo"
+
+#: data/shortcuts.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: data/shortcuts.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: data/shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
+
+#: data/shortcuts.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover ao lixo"
+
+#: data/shortcuts.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:694
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Son do obturador"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Sacar outra fotografía"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
+#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios de Gstreamer: "
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
+#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Non se atopou ningún dispositivo"
@@ -422,52 +459,52 @@ msgstr "Non se atopou ningún dispositivo"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
+#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "As capacidades do dispositivo non son compatíbeis"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo descoñecido"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A inicialización cancelábel non é compatíbel"
-#: ../src/cheese-application.vala:53
+#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Iniciar en modo amplo"
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo a usar como cámara"
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/cheese-application.vala:58
+#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
-#: ../src/cheese-application.vala:60
+#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
-#: ../src/cheese-application.vala:310
+#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Cámara web en uso"
-#: ../src/cheese-application.vala:544
+#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2014\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2019\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
"Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
@@ -477,115 +514,118 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
"net>, 1999-2012"
-#: ../src/cheese-application.vala:546
+#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sitio web de Cheese"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sen efectos"
-#: ../src/cheese-window.vala:238
+#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o ficheiro?"
msgstr[1] "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d ficheiros?"
-#: ../src/cheese-window.vala:267
+#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/cheese-window.vala:269
+#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se elimina un elemento perderase para sempre"
msgstr[1] "Se elimina os elementos perderanse para sempre"
-#: ../src/cheese-window.vala:293
+#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:296
+#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
-#: ../src/cheese-window.vala:297
+#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Omitir todo"
-#: ../src/cheese-window.vala:342
+#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Non foi posíbel mover %s ao lixo"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:367
+#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
-#: ../src/cheese-window.vala:371
+#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/cheese-window.vala:401
+#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:822
+#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Deter a gravación"
-#: ../src/cheese-window.vala:837
+#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Gravar un vídeo"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:872
+#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Deixar de tomar imaxes"
-#: ../src/cheese-window.vala:895
+#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Sacar varias fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1089
+#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Non se atopou ningún efecto"
-#: ../src/cheese-window.vala:1213
+#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Produciuse un erro ao reproducir o vídeo desde a cámara web"
-#: ../src/cheese-window.vala:1415
+#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Gravar un vídeo usando unha cámara web"
-#: ../src/cheese-window.vala:1421
+#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Sacar varias fotos usando unha cámara web"
-#: ../src/cheese-window.vala:1433
+#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Escolla un efecto"
-#: ../src/cheese-window.vala:1444
+#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Gravar un vídeo"
-#: ../src/cheese-window.vala:1448
+#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Sacar varias fotos"
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
@@ -600,8 +640,7 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Tome fotografías e vídeos coa súa cámara web"
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Execute «%s --help» para ver unha lista completa de opcións de liña de "
#~ "ordes dispoñíbeis."
@@ -693,21 +732,21 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
+#~ "for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre, vostede pode redistribuílo e/ou "
-#~ "modificalo baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola "
-#~ "Free Software Foundation, tanto a versión 2 como as posteriores.\n"
+#~ "Este programa é software libre, vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
+#~ "baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free "
+#~ "Software Foundation, tanto a versión 2 como as posteriores.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
#~ "GARANTÍA NINGUNHA, incluso sen a garantía de MERCANTIBILIDADE ou "
@@ -750,8 +789,8 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgstr ""
#~ "Se vale verdadeiro, entón Cheese terá unha funcionalidade que lle "
#~ "permitirá eliminar un ficheiro inmediatamente e dende o propio lugar, en "
-#~ "vez de movelo ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que "
-#~ "úsea con precaución."
+#~ "vez de movelo ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que úsea "
+#~ "con precaución."
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"
@@ -832,8 +871,7 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o elemento "
-#~ "seleccionado?"
+#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o elemento seleccionado?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente os %d elementos "
#~ "seleccionados?"
@@ -851,17 +889,14 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Está seguro de que desexa mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Mover ao lixo"
-
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda de Cheese"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
#~ "condicións da Licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
@@ -870,9 +905,9 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
+#~ "for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
@@ -898,9 +933,6 @@ msgstr "Sacar varias fotos"
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Diríxase á axuda para obter máis información."
-#~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-
#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Iniciar a gravación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]