[epiphany] Update French translation



commit 8d6661a5fa0bab9c430fd408e706f1657186e688
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Sun Aug 25 08:16:53 2019 +0000

    Update French translation
    
    (cherry picked from commit 0d77584dc5f6aa46d5e726fd19352aef526b111b)

 help/fr/fr.po | 2190 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1086 insertions(+), 1104 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index aa2bb4e36..dc8fbe527 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
-# Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-07 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:22+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-09 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-05 21:59+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <filorin laposte net>, 2014\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -36,84 +36,75 @@ msgid "Web help"
 msgstr "Aide de Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:15
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with 
<app>Web</"
-"app> and learn about the available features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, auparavant connu sous le nom d'<app>Epiphany</app>, est le navigateur Web de GNOME. Faites "
-"connaissance avec <app>Web</app> et découvrez les fonctionnalités disponibles."
+"<app>Web</app>, auparavant connu sous le nom d’<app>Epiphany</app>, est le "
+"navigateur Web de GNOME. Faites connaissance avec <app>Web</app> et "
+"découvrez les fonctionnalités disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> Web"
 msgstr "<_:media-1/> Web"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:27
 msgid "Getting started"
 msgstr "Premiers pas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Utilisation des signets"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:31
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Confidentialité de vos données"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Navigation avancée"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:39
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Options et paramètres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes courants"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:31
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
-#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
-#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 
C/data-passwords.page:19
-#: C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
+#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:11 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
+#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
 #: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19
-#: C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16
-#: C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 
C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 
C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
+#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
+#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
+#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
+#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
-msgstr "Une introduction à <app>Web</app>, navigateur Web pour GNOME avec un mode privé intégré."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Une introduction à <app>Web</app>, navigateur Web pour GNOME avec un mode "
+"privé intégré."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -123,324 +114,54 @@ msgstr "Introduction"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same speed 
and "
-"accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> offre un moyen simple et clair de naviguer sur Internet. Il affiche les pages avec la même "
-"vitesse et la même précision que d'autres navigateurs populaires."
+"<app>Web</app> offre un moyen simple et clair de naviguer sur Internet. Il "
+"affiche les pages avec la même vitesse et la même précision que d’autres "
+"navigateurs populaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "<app>Web</app> est l'application connue auparavant sous le nom d'<app>Epiphany</app>."
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> est l’application connue auparavant sous le nom "
+"d’<app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website 
open in "
-"the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
-"Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier onglet et le site de GNOME ouvert 
dans "
-"le second."
+"Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier "
+"onglet et le site de GNOME ouvert dans le second."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à l'Initiale 3.0 non 
transposée"
+msgstr ""
+"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à "
+"l’Initiale 3.0 non transposée"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cet ouvrage est distribué sous licence <_:link-1/>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
-#: C/data-passwords.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr "Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter ultérieurement."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Aide des signets"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr "Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez revoir par la suite."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
-msgid "How do I add a bookmark?"
-msgstr "Ajouter un signet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
-msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Marquer une page"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
-msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr "Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et y accéder facilement."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
-msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "Pour ajouter un signet :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
-msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Allez à la page Web à mettre en favori."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to 
add a "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis <guiseq> <gui 
style=\"menuitem\">Signets</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq> pour ajouter un signet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
-msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the 
future."
-msgstr "Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de l'identifier aisément par la 
suite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
-msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it 
does "
-"not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different 
topic "
-"names with commas."
-msgstr ""
-"Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le signet et sélectionnez-le une fois 
qu'il "
-"s'affiche. S'il n'existe pas, sélectionnez <gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> dans 
la "
-"liste. Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr "Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau signet."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page which 
you "
-"are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button 
becomes "
-"clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
-msgstr ""
-"Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de signets concernant la page ajoutée. 
S'il "
-"existe au moins un signet, le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous pouvez 
alors "
-"voir le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
-msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-msgstr "Supprimer un signet indésirable."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Suppression d'un signet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
-msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-msgstr "Vous pouvez supprimer les signets anciens ou indésirables."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
-msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "Pour supprimer un signet :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
-"<gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq> pour 
ouvrir "
-"la fenêtre <gui>Signets</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
-msgstr "Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le sujet qui contient votre 
signet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
-"that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. Sélectionnez les signets que 
vous "
-"souhaitez supprimer, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Supprimer</gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic droit sur le signet et sélectionner "
-"<gui>Supprimer</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
-msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-msgstr "Modifier un signet existant."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
-msgid "Update a bookmark"
-msgstr "Mise à jour d'un signet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
-msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr "Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs propriétés."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
-msgid "To edit a bookmark:"
-msgstr "Pour modifier un signet :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
-"that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui 
style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. Sélectionnez les signets que 
vous "
-"souhaitez mettre à jour puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Propriétés</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
-msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
-msgstr "Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les sujets qui le contiennent."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
-msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> and 
type "
-"in the new name for your bookmark."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit dessus, sélectionnez <gui style="
-"\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis saisissez le nouveau nom de votre signet."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
-msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-msgstr "Que sont les signets intelligents et comment en ajouter ?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
-msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Signets intelligents"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
-msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a 
specific "
-"search engine regularly."
-msgstr ""
-"Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre d'adresse. Ceci peut être utile si 
"
-"vous utilisez régulièrement un moteur de recherche spécifique."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
-msgid "Add a smart bookmark"
-msgstr "Ajout d'un signet intelligent"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
-msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez ajouter."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
-msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
-msgstr "Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</input> dans l'URL."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
-msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as for 
"
-"\"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
-"\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> when "
-"bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-"input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans l'aide utilisateur de GNOME, 
commencez "
-"par un essai de recherche comme « epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
-"q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</link>, remplacez 
<input>epiphany</input> "
-"par <input>%s</input> lors du marquage de la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type "
-"<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également possible d'utiliser un <gui>Titre</gui> 
"
-"comme <input>Rechercher dans l'aide de GNOME</input>."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
-msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link 
xref="
-"\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
-msgstr ""
-"Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez maintenant <gui>Rechercher dans l'aide 
de "
-"GNOME</gui> à l'endroit où est habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de 
navigation</"
-"link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
-msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an online 
shop "
-"for a product."
-msgstr ""
-"En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utiliser les signets intelligents pour d'autres 
requêtes, "
-"comme rechercher une boutique en ligne pour un produit."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
-msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr "Que sont les sujets et comment les utiliser pour classer les signets ?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
-msgid "Topics"
-msgstr "Sujets"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
-msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-msgstr "Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les <em>sujets</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
-msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'enregistrer."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
-msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref=\"bookmark-add\">l'ajout d'un nouveau 
signet</"
-"link>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
@@ -454,39 +175,33 @@ msgstr "Affichage de fichiers locaux"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-local.page:30
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you 
have "
-"saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Il est possible d'afficher certains types de fichiers présents dans l'ordinateur avec le navigateur Web. 
Ceci "
-"est utile quand vous enregistrez un site Web en vue d'une consultation ultérieure ou pour afficher l'aperçu 
"
-"d'une page Web en cours de création."
+"Il est possible d’afficher certains types de fichiers présents dans "
+"l’ordinateur avec le navigateur Web. Ceci est utile quand vous enregistrez "
+"un site Web en vue d’une consultation ultérieure ou pour afficher l’aperçu "
+"d’une page Web en cours de création."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:36
-msgid "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Ouvrir…</"
-"gui></guiseq>."
+"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ouvrir…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
 msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Sélectionnez et ouvrez le fichier à afficher."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr "Qu'est-ce que le mode <em>incognito</em> ?"
+msgstr "Qu’est-ce que le mode <em>incognito</em> ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-private.page:27
@@ -496,27 +211,35 @@ msgstr "Navigation privée"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:37
 msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
-"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
-"using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor will 
their "
-"information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing sensitive "
-"websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</"
-"link> because it is more difficult for websites to identify you when in <em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur ainsi que les sites Internet "
-"accèdent à vos informations de navigation. Elle est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre 
ordinateur "
-"à un ami pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n'êtes alors identifié sur aucun site de 
la "
-"fenêtre de navigation privée et les informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La 
"
-"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d'accéder à des sites sensibles comme les banques en 
ligne "
-"et les <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>contenus suspects</link> puisqu'il est plus difficile 
"
-"pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
+"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur "
+"ainsi que les sites Internet accèdent à vos informations de navigation. Elle "
+"est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre ordinateur à un ami "
+"pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n’êtes alors "
+"identifié sur aucun site de la fenêtre de navigation privée et les "
+"informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La "
+"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d’accéder à des sites "
+"sensibles comme les banques en ligne et les <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">contenus suspects</link> puisqu’il est plus "
+"difficile pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:51
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito 
Window</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nouvelle fenêtre privée</gui></"
-"guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
@@ -526,37 +249,59 @@ msgstr "Naviguer sur le Web en mode incognito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr "Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation privée."
+msgstr ""
+"Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation "
+"privée."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:62
-msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
 msgstr ""
-"La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane de la fenêtre de navigation "
-"incognito :"
+"La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane "
+"de la fenêtre de navigation incognito :"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
-"browsing session in a different window on the right side of the screen."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
 msgstr ""
-"Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre sur la gauche de l'écran et une session 
de "
-"navigation privée dans une fenêtre différente à droite de l'écran."
+"Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre sur la "
+"gauche de l’écran et une session de navigation privée dans une fenêtre "
+"différente à droite de l’écran."
 
 #. (itstool) path: figure/p
 #: C/browse-private.page:71
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session 
in "
-"the right window"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
 msgstr ""
-"Une capture d'écran montrant une session normale avec un historique dans la fenêtre de gauche et une 
session de "
-"navigation privée dans la fenêtre de droite"
+"Une capture d’écran montrant une session normale avec un historique dans la "
+"fenêtre de gauche et une session de navigation privée dans la fenêtre de "
+"droite"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
+#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
+#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -568,7 +313,7 @@ msgstr "Ouvrir une autre page Web dans un nouvel onglet de la même fenêtre."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-tab.page:28
 msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet"
+msgstr "Ouverture d’un nouvel onglet"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-web.page:16
@@ -588,78 +333,96 @@ msgstr "Navigation sur le Web"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:31
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start 
browsing "
-"the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
 msgstr ""
-"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur Internet lorsque la connexion 
Internet "
-"est active. Pour commencer à naviguer sur le Web :"
+"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur "
+"Internet lorsque la connexion Internet est active. Pour commencer à naviguer "
+"sur le Web :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:36
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at 
the "
-"top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le curseur est normalement dans le 
champ "
-"de texte en haut de la fenêtre. Entrez l'URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
+"Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le "
+"curseur est normalement dans le champ de texte en haut de la fenêtre. Entrez "
+"l’URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:41
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr "Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la recherche."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
+"recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:45
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up 
<app>Web</app>, "
-"you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you can use 
it "
-"as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
+"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une fenêtre. Lors du démarrage de 
"
-"<app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu 
dans le "
-"coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvel 
onglet</gui></guiseq>. "
-"Une fois le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
+"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d’une page Web dans "
+"une fenêtre. Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n’est "
+"affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le "
+"coin supérieur droit de l’écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, "
+"vous pouvez l’utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or 
the "
-"new tab button in the top-left of the window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel onglet dans le coin supérieur gauche 
de "
-"l'écran avec le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel "
+"onglet dans le coin supérieur gauche de l’écran avec le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open 
Link in "
-"New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un clic droit sur le lien et le 
choix "
-"<gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de 
la "
-"souris sur le lien."
+"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un "
+"clic droit sur le lien et le choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un "
+"nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de la souris "
+"sur le lien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'une <em>Application Web</em> et comment l'utiliser ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’une <em>Application Web</em> et comment l’utiliser ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps.page:27
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr "Création d'une Application Web"
+msgstr "Création d’une Application Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link 
href=\"help:"
-"gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it 
is "
-"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu'<em>Application Web</em>. Un lien s'ajoute alors à la page 
"
-"dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Vue d'ensemble des activités</link>. 
Quand "
-"une application Web est ouverte, elle s'affiche dans une fenêtre spéciale sans barre d'adresse ou de menus."
+"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu’<em>Application Web</em>. "
+"Un lien s’ajoute alors à la page dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Vue d’ensemble des activités</link>. Quand une "
+"application Web est ouverte, elle s’affiche dans une fenêtre spéciale sans "
+"barre d’adresse ou de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -669,25 +432,30 @@ msgstr "Ouvrez la page Web à enregistrer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web 
Application…</"
-"gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur <gui 
style=\"menuitem\">Enregistrer "
-"comme Application Web…</gui>."
+"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur "
+"<gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:43
-msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>."
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:48
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, start "
-"typing the name and it will be shown with the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant lancer l'application Web à partir de la vue d'ensemble des Activités. Pour 
rechercher "
-"votre application, commencez à taper son nom et elle s'affiche dans la liste des suggestions."
+"Vous pouvez maintenant lancer l’application Web à partir de la vue "
+"d’ensemble des Activités. Pour rechercher votre application, commencez à "
+"taper son nom et elle s’affiche dans la liste des suggestions."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
@@ -702,28 +470,35 @@ msgstr "Comment supprimer une <em>Application Web</em> ?"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps-del.page:27
 msgid "Remove a Web Application"
-msgstr "Suppression d'une Application Web"
+msgstr "Suppression d’une Application Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:29
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr "Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n'avez plus besoin."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n’avez plus besoin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:33
 msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr "Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</input>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l’en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</"
+"input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:37
-msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l’application à supprimer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:42
-msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+msgid ""
+"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+"Applications from there."
 msgstr ""
-"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les applications depuis cet 
emplacement."
+"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les "
+"applications depuis cet emplacement."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:18
@@ -737,17 +512,22 @@ msgstr "Certificats"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cert.page:23
-msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
-msgstr "<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour l'instant."
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour "
+"l’instant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, you 
need "
-"to download the certificate and run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et exécutez cette commande pour "
-"l'importer :"
+"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et "
+"exécutez cette commande pour l’importer :"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:30
@@ -758,57 +538,66 @@ msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Télécharge
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:31
 msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Cela ne fonctionne qu'avec les systèmes récents."
+msgstr "Cela ne fonctionne qu’avec les systèmes récents."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
 msgid "What are cookies?"
-msgstr "Description d'un cookie"
+msgstr "Description d’un cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while 
you "
-"are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in the 
cookie "
-"can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a common 
method "
-"used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"Un <em>cookie</em> de navigateur est une information envoyée par un site Web et enregistrée sur votre "
-"ordinateur pendant la navigation sur le site. Lors d'une prochaine visite du site Web, les informations "
-"enregistrées dans le cookie sont récupérées par le site pour connaître votre activité passée. Les cookies 
sont "
-"une méthode communément utilisée par les serveurs Web pour savoir si vous êtes identifié ou non sur un site 
"
-"spécifique."
+"Un <em>cookie</em> de navigateur est une information envoyée par un site Web "
+"et enregistrée sur votre ordinateur pendant la navigation sur le site. Lors "
+"d’une prochaine visite du site Web, les informations enregistrées dans le "
+"cookie sont récupérées par le site pour connaître votre activité passée. Les "
+"cookies sont une méthode communément utilisée par les serveurs Web pour "
+"savoir si vous êtes identifié ou non sur un site spécifique."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12 
C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr "Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu'un site Web me piste ?"
+msgstr ""
+"Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu’un site Web me piste ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:26
 msgid "Delete a cookie"
-msgstr "Suppression d'un cookie"
+msgstr "Suppression d’un cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:31
-msgid "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete 
it."
+msgid ""
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
+"left a cookie and delete it."
 msgstr ""
-"Si vous ne voulez plus qu'un site donné vous piste, vous pouvez vérifier s'il a laissé un cookie et 
supprimer "
-"celui-ci."
+"Si vous ne voulez plus qu’un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
+"s’il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
-"gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
+"\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -818,13 +607,23 @@ msgstr "Sélectionnez les cookies à supprimer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche "
+"<key>Supprimer</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:49
-msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l'aide du bouton <gui style=\"button\">Effacer 
tout</gui>."
+"Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l’aide du bouton <gui "
+"style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
@@ -839,21 +638,23 @@ msgstr "Gestion des mots de passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:36
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to log 
into "
-"a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer tous vos mots de passe afin de ne pas avoir besoin de les saisir à nouveau à chaque 
"
-"identification sur un site Web."
+"Vous pouvez enregistrer tous vos mots de passe afin de ne pas avoir besoin "
+"de les saisir à nouveau à chaque identification sur un site Web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui 
style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</"
-"gui></guiseq>."
+"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -868,43 +669,50 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer un mot de passe enregistré à tout moment."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:52
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
-"gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
+"\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:56
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-msgstr "Entrez l'adresse du site en haut de la fenêtre."
+msgstr "Entrez l’adresse du site en haut de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:59
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur le nom d'utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
+msgstr "Cliquez sur le nom d’utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:62
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> key."
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de passe enregistré ou pressez la 
"
-"touche <key>Supprimer</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de "
+"passe enregistré ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:67
-msgid "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password 
list."
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton avec un clé en bas à droite de 
la "
-"liste de mots de passe."
+"Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton "
+"avec un clé en bas à droite de la liste de mots de passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:71
-msgid "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> 
button."
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en utilisant le bouton <gui 
style=\"button"
-"\">Effacer tout</gui>."
+"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en "
+"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:78
@@ -914,11 +722,11 @@ msgstr "Mettre à jour un mot de passe"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:80
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you have 
to "
-"update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
-"Si un mot de passe enregistré dans <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link> a été modifié, il doit 
"
-"être mis à jour."
+"Si un mot de passe enregistré dans <link xref=\"introduction\"><app>Web</"
+"app></link> a été modifié, il doit être mis à jour."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
@@ -927,17 +735,20 @@ msgstr "Après modification du mot de passe :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:86
-msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
-msgstr "Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
-"password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"Votre ancien mot de passe est automatiquement affiché dans le champ du mot de passe par <app>Web</app>. 
Effacez "
-"donc ce champ."
+"Votre ancien mot de passe est automatiquement affiché dans le champ du mot "
+"de passe par <app>Web</app>. Effacez donc ce champ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
@@ -947,17 +758,21 @@ msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe dans le champ correspondant."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:97
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
-"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
+"old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans <app>Web</app>. Cliquez sur <gui 
style="
-"\"button\">Mémoriser le mot de passe</gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette 
page "
-"web."
+"Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans "
+"<app>Web</app>. Cliquez sur <gui style=\"button\">Mémoriser le mot de passe</"
+"gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette page web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr "Pourquoi vois-je une liste de pages Web lorsque je commence à saisir dans la barre d'adresse ?"
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Pourquoi vois-je une liste de pages Web lorsque je commence à saisir dans la "
+"barre d’adresse ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -967,20 +782,23 @@ msgstr "Historique de navigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker 
for "
-"you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"L'historique de navigation, c'est-à-dire les pages Web que vous avez visitées, est enregistré 
automatiquement "
-"pour vous permettre une accès ultérieur plus rapide."
+"L’historique de navigation, c’est-à-dire les pages Web que vous avez "
+"visitées, est enregistré automatiquement pour vous permettre une accès "
+"ultérieur plus rapide."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the 
correct "
-"result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Pour <em>rechercher dans l'historique</em>, commencer à saisir votre recherche dans la barre d'adresse, 
puis "
-"cliquez sur le résultat correct une fois que vous l'avez identifié. La recherche inclut le titre de la page 
et "
+"Pour <em>rechercher dans l’historique</em>, commencer à saisir votre "
+"recherche dans la barre d’adresse, puis cliquez sur le résultat correct une "
+"fois que vous l’avez identifié. La recherche inclut le titre de la page et "
 "son URL, mais pas son contenu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -991,480 +809,62 @@ msgstr "Supprimer une ou plusieurs pages Web de mon historique de navigation."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history-delete.page:26
 msgid "Clear browsing history"
-msgstr "Suppression de l'historique de navigation"
+msgstr "Suppression de l’historique de navigation"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:28
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want to 
see "
-"in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or all of 
your "
-"history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
 msgstr ""
-"Il est possible que vous souhaitiez supprimer votre historique de navigation, par exemple pour enlever des "
-"éléments que vous ne voulez pas afficher dans les résultats de la recherche. Vous pouvez choisir de 
supprimer "
-"un résultat, tous les résultats d'un seul site Web ou tout l'historique."
+"Il est possible que vous souhaitiez supprimer votre historique de "
+"navigation, par exemple pour enlever des éléments que vous ne voulez pas "
+"afficher dans les résultats de la recherche. Vous pouvez choisir de "
+"supprimer un résultat, tous les résultats d’un seul site Web ou tout "
+"l’historique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:35
-msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
-msgstr "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Historique</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Historique</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:39
 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
-"delete the selected items."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Supprimer</gui></guiseq> pour 
"
-"supprimer les entrées sélectionnées de façon permanente."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées sélectionnées de "
+"façon permanente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:48
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui 
style=\"menuitem"
-"\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer l'historique en entier en sélectionnant <guiseq><gui 
style=\"menu\">Édition</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Effacer l'historique</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Naviguer sur le Web en utilisant les raccourcis clavier."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+"Vous pouvez également supprimer l’historique en entier en sélectionnant "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
+"l’historique</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser rapidement différentes actions dans "
-"<app>Web</app>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation privée (incognito)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Enregistrer une nouvelle copie de la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Création d'une application Web à partir de la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>*"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimer la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Quitter <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Annuler la dernière modification dans du texte saisi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Refaire la dernière modification dans du texte saisi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Couper le texte sélectionné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Coller la sélection"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Rechercher du texte sur la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Next search result"
-msgstr "Résultat de recherche suivant"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Résultat de recherche précédent"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Modifier les signets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Afficher l'historique de navigation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Préférences de <app>Web</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:205
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Recharger la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Recharger la page actuelle (autre raccourci)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Normal size"
-msgstr "Taille normale"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "View the page source"
-msgstr "Afficher la source de la page"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Marquer la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Sélectionner l'URL (adresse) de la page"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Afficher l'onglet précédent"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View next tab"
-msgstr "Afficher l'onglet suivant"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page haut</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:302
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la droite"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:305
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page bas</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:311
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Afficher <app>Web</app> en plein écran"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:314
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Ouvrir votre page d'accueil"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Enregistrer la page actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Revenir à la page précédente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Gauche</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Avancer vers la page suivante"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Droite</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-cookies.page:18
 msgid "Michael Hill"
@@ -1482,59 +882,70 @@ msgstr "Définition des préférences des cookies"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:33
-msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr "Vous pouvez définir si vous acceptez ou non les cookies et les sites pour lesquels vous les 
autorisez."
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir si vous acceptez ou non les cookies et les sites pour "
+"lesquels vous les autorisez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
-"gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:42
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you 
have "
-"visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, seulement des sites que vous 
visitez "
-"ou ne jamais accepter de cookies."
+"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, "
+"seulement des sites que vous visitez ou ne jamais accepter de cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into 
your "
-"accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Il est conseillé de choisir l'option <gui>Uniquement ceux des sites que vous visitez</gui>, car cette 
option "
-"vous permet de vous connecter aux comptes de la plupart des sites Web tout en empêchant les sites que vous "
-"n'avez pas visité de déposer des cookies."
+"Il est conseillé de choisir l’option <gui>Uniquement ceux des sites que vous "
+"visitez</gui>, car cette option vous permet de vous connecter aux comptes de "
+"la plupart des sites Web tout en empêchant les sites que vous n’avez pas "
+"visité de déposer des cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
-"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able to "
-"leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media 
websites "
-"to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such as 
Outlook."
-"com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez d'accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, alors les sites que vous n'avez pas 
"
-"visité peuvent laisser des <em>cookies tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires 
et "
-"les média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir ensuite des contenus ciblés. 
Notez "
-"que certains sites, comme Outlook.com, utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes "
-"identifié ou non."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez d’accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, "
+"alors les sites que vous n’avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies "
+"tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les "
+"média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir "
+"ensuite des contenus ciblés. Notez que certains sites, comme Outlook.com, "
+"utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes identifié "
+"ou non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into your 
"
-"accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez <gui>Ne jamais les accepter</gui>, vous risquez d'avoir des difficultés à vous connecter 
à "
-"certains sites, à enregistrer vos préférences ou à ajouter des objets dans vos paniers sur les sites 
marchands."
+"Si vous choisissez <gui>Ne jamais les accepter</gui>, vous risquez d’avoir "
+"des difficultés à vous connecter à certains sites, à enregistrer vos "
+"préférences ou à ajouter des objets dans vos paniers sur les sites marchands."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
@@ -1554,20 +965,22 @@ msgstr "CSS personnalisé"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
 msgid ""
-"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. 
You "
-"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence et le comportement de 
toutes "
-"les pages Web visitées. Vous pouvez définir une taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
+"<app>Web</app> vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer "
+"l’apparence et le comportement de toutes les pages Web visitées. Vous pouvez "
+"définir une taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts 
"
-"&amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui 
style=\"tab\">Polices "
-"et styles</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:39
@@ -1576,9 +989,11 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier la feuille de style</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:42
-msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
-"Votre éditeur de texte par défaut s'ouvre alors. Insérez votre CSS personnalisé et enregistrez le fichier."
+"Votre éditeur de texte par défaut s’ouvre alors. Insérez votre CSS "
+"personnalisé et enregistrez le fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:46
@@ -1608,13 +1023,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:63
-msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
-msgstr "Votre CSS personnalisé remplace la feuille de style des pages visitées quand vous l'activez."
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"Votre CSS personnalisé remplace la feuille de style des pages visitées quand "
+"vous l’activez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:25
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr "Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
+msgstr ""
+"Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-downloads.page:28
@@ -1624,53 +1044,59 @@ msgstr "Téléchargement de fichiers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:30
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into 
your "
-"<file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Les fichiers que vous téléchargez depuis Internet, comme par exemple les pièces jointes de messages, sont "
-"automatiquement enregistrés dans le dossier <file>Téléchargements</file>. Vous pouvez modifier cette option 
"
-"dans <gui>Préférences</gui>."
+"Les fichiers que vous téléchargez depuis Internet, comme par exemple les "
+"pièces jointes de messages, sont automatiquement enregistrés dans le dossier "
+"<file>Téléchargements</file>. Vous pouvez modifier cette option dans "
+"<gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">General</"
-"gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Général</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:40
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that 
you "
-"want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner un autre dossier pour les "
-"téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez utiliser n'est pas dans la liste, sélectionnez 
<gui>Autre…</"
-"gui> pour le rechercher."
+"Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner "
+"un autre dossier pour les téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez "
+"utiliser n’est pas dans la liste, sélectionnez <gui>Autre…</gui> pour le "
+"rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded 
files</gui> "
-"checkbox."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la case <gui>Ouvrir automatiquement 
les "
-"fichiers téléchargés</gui>."
+"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la "
+"case <gui>Ouvrir automatiquement les fichiers téléchargés</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:50
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to 
save it "
-"to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
 msgstr ""
-"Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous devez d'abord définir le dossier 
dans "
-"lequel vous souhaitez le mettre."
+"Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous "
+"devez d’abord définir le dossier dans lequel vous souhaitez le mettre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activities?"
 msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1681,22 +1107,30 @@ msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-do-not-track.page:30
 msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which pages 
you "
-"view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing experience, 
but "
-"it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. You can ask 
websites "
-"which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par exemple, il peuvent souhaiter 
savoir "
-"quelles pages Internet vous avez visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
-"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles peuvent également être vendues 
ou "
-"partagées avec d'autres entreprises qui pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez 
demander "
-"aux sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant <gui>Ne pas suivre</gui>."
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par "
+"exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
+"visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
+"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles "
+"peuvent également être vendues ou partagées avec d’autres entreprises qui "
+"pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez demander aux "
+"sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant "
+"<gui>Ne pas suivre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-do-not-track.page:43
-msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je ne souhaite pas être 
suivi</gui>."
+"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je "
+"ne souhaite pas être suivi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-do-not-track.page:49
@@ -1716,14 +1150,16 @@ msgstr "Modification de la police"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui href="
-"\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. 
You "
-"can change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible pour afficher les pages Web. 
Si "
-"vous utilisez le paramètre d'accessibilité <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Grand texte</gui>, 
cela "
-"est pris en compte. Vous pouvez changer ce paramètre et utiliser des polices différentes pour afficher les "
-"sites Web."
+"Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible "
+"pour afficher les pages Web. Si vous utilisez le paramètre d’accessibilité "
+"<gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Grand texte</gui>, cela est "
+"pris en compte. Vous pouvez changer ce paramètre et utiliser des polices "
+"différentes pour afficher les sites Web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:41
@@ -1732,29 +1168,35 @@ msgstr "Décochez la case <gui>Utiliser les polices du système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:44
-msgid "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or 
size."
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la police pour ouvrir la boîte de dialogue de choix de police dans laquelle vous pourrez "
-"sélectionner un type ou une taille de police différent."
+"Cliquez sur la police pour ouvrir la boîte de dialogue de choix de police "
+"dans laquelle vous pourrez sélectionner un type ou une taille de police "
+"différent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre choix."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre "
+"choix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:52
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également augmenter la taille de la police avec <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> et 
la "
-"diminuer avec <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Vous pouvez également augmenter la taille de la police avec "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> et la diminuer avec "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:25
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
-msgstr "Activer ou désactiver l'enregistrement des mots de passe."
+msgstr "Activer ou désactiver l’enregistrement des mots de passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-passwords.page:28
@@ -1764,30 +1206,34 @@ msgstr "Mémorisation des mots de passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:30
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember the 
"
-"login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in 
<gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Quand vous entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour un site Web, il vous est demandé si vous "
-"souhaitez mémoriser les paramètres d'identification. Vous pouvez vérifier si cette option est activée ou "
+"Quand vous entrez un nom d’utilisateur et un mot de passe pour un site Web, "
+"il vous est demandé si vous souhaitez mémoriser les paramètres "
+"d’identification. Vous pouvez vérifier si cette option est activée ou "
 "modifier ce paramètre dans <gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:41
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set to 
"
-"save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est cochée si vos préférences sont 
réglées "
-"pour mémoriser les mots de passe. Décochez la case pour que <app>Web</app> n'enregistre plus les mots de 
passe."
+"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est "
+"cochée si vos préférences sont réglées pour mémoriser les mots de passe. "
+"Décochez la case pour que <app>Web</app> n’enregistre plus les mots de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:46
@@ -1797,7 +1243,7 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:23
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr "Ré-ouvrir une page Web fermée par erreur."
+msgstr "Rouvrir une page Web fermée par erreur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-restore-closed-page.page:26
@@ -1806,35 +1252,44 @@ msgstr "Comment restaurer un onglet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
-msgstr "Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</app> est resté ouvert."
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</"
+"app> est resté ouvert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:33
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your 
last "
-"closed tab will be reopened."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Réouvrir l'onglet 
fermé</gui></guiseq>, "
-"le dernier onglet fermé sera ré-ouvert."
+"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Rouvrir l’onglet fermé</gui></guiseq>, le dernier onglet fermé sera "
+"rouvert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:38
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be restored 
in "
-"reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to "
-"restore any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
 msgstr ""
-"Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'onglet désiré soit restauré. Les onglets 
"
-"sont restaurés dans l'ordre inverse de celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré 
"
-"tous les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d'onglet supplémentaire."
+"Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’onglet "
+"désiré soit restauré. Les onglets sont restaurés dans l’ordre inverse de "
+"celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré tous "
+"les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d’onglet supplémentaire."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:44
-msgid "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> 
mode."
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref=\"browse-private\">navigation 
privée</"
-"link>."
+"Il n’est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref="
+"\"browse-private\">navigation privée</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
@@ -1844,21 +1299,548 @@ msgstr "Naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/proxy.page:22
 msgid "Use a proxy"
-msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire"
+msgstr "Utilisation d’un serveur mandataire"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
-"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire. Pour cela, <link 
href=\"help:"
-"gnome-help/net-proxy\">configurez-le dans le panneau des paramètres de l'application GNOME 
<gui>Réseau</gui></"
+"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur "
+"mandataire. Pour cela, <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">configurez-"
+"le dans le panneau des paramètres de l’application GNOME <gui>Réseau</gui></"
 "link>."
 
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Utilisation des signets"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter "
+#~ "ultérieurement."
+
+#~ msgid "Bookmarks help"
+#~ msgstr "Aide des signets"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez "
+#~ "revoir par la suite."
+
+#~ msgid "How do I add a bookmark?"
+#~ msgstr "Ajouter un signet."
+
+#~ msgid "Bookmark a page"
+#~ msgstr "Marquer une page"
+
+#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et "
+#~ "y accéder facilement."
+
+#~ msgid "To add a bookmark:"
+#~ msgstr "Pour ajouter un signet :"
+
+#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+#~ msgstr "Allez à la page Web à mettre en favori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>D</key></keyseq> pour ajouter un signet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
+#~ "can identify it easily in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de "
+#~ "l'identifier aisément par la suite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
+#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
+#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
+#~ "different topic names with commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le "
+#~ "signet et sélectionnez-le une fois qu'il s'affiche. S'il n'existe pas, "
+#~ "sélectionnez <gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> "
+#~ "dans la liste. Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau "
+#~ "signet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
+#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
+#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
+#~ "merge it with the new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de "
+#~ "signets concernant la page ajoutée. S'il existe au moins un signet, le "
+#~ "bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous "
+#~ "pouvez alors voir le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
+
+#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+#~ msgstr "Supprimer un signet indésirable."
+
+#~ msgid "Delete a bookmark"
+#~ msgstr "Suppression d'un signet"
+
+#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+#~ msgstr "Vous pouvez supprimer les signets anciens ou indésirables."
+
+#~ msgid "To delete a bookmark:"
+#~ msgstr "Pour supprimer un signet :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+#~ "contains your bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le "
+#~ "sujet qui contient votre signet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
+#~ "<gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la "
+#~ "fenêtre. Sélectionnez les signets que vous souhaitez supprimer, puis "
+#~ "cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Supprimer</gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic "
+#~ "droit sur le signet et sélectionner <gui>Supprimer</gui>."
+
+#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+#~ msgstr "Modifier un signet existant."
+
+#~ msgid "Update a bookmark"
+#~ msgstr "Mise à jour d'un signet"
+
+#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs "
+#~ "propriétés."
+
+#~ msgid "To edit a bookmark:"
+#~ msgstr "Pour modifier un signet :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
+#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la "
+#~ "fenêtre. Sélectionnez les signets que vous souhaitez mettre à jour puis "
+#~ "cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Propriétés</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
+#~ "contain it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les "
+#~ "sujets qui le contiennent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit "
+#~ "dessus, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis "
+#~ "saisissez le nouveau nom de votre signet."
+
+#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+#~ msgstr "Que sont les signets intelligents et comment en ajouter ?"
+
+#~ msgid "Smart bookmarks"
+#~ msgstr "Signets intelligents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre "
+#~ "d'adresse. Ceci peut être utile si vous utilisez régulièrement un moteur "
+#~ "de recherche spécifique."
+
+#~ msgid "Add a smart bookmark"
+#~ msgstr "Ajout d'un signet intelligent"
+
+#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez "
+#~ "ajouter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
+#~ "the URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</"
+#~ "input> dans l'URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
+#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
+#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
+#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
+#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
+#~ "GNOME help</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans "
+#~ "l'aide utilisateur de GNOME, commencez par un essai de recherche comme "
+#~ "« epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
+#~ "q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</"
+#~ "link>, remplacez <input>epiphany</input> par <input>%s</input> lors du "
+#~ "marquage de la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type "
+#~ "<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également "
+#~ "possible d'utiliser un <gui>Titre</gui> comme <input>Rechercher dans "
+#~ "l'aide de GNOME</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
+#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez "
+#~ "maintenant <gui>Rechercher dans l'aide de GNOME</gui> à l'endroit où est "
+#~ "habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de "
+#~ "navigation</link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
+#~ msgstr ""
+#~ "En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utiliser les "
+#~ "signets intelligents pour d'autres requêtes, comme rechercher une "
+#~ "boutique en ligne pour un produit."
+
+#~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que sont les sujets et comment les utiliser pour classer les signets ?"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Sujets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
+#~ "em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les "
+#~ "<em>sujets</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Signets</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> "
+#~ "pour l'enregistrer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+#~ "new bookmark</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">l'ajout d'un nouveau signet</link>."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Naviguer sur le Web en utilisant les raccourcis clavier."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+#~ "faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser "
+#~ "rapidement différentes actions dans <app>Web</app>."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation privée (incognito)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "Enregistrer une nouvelle copie de la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "Création d'une application Web à partir de la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>*"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprimer la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "Quitter <app>Web</app>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Annuler la dernière modification dans du texte saisi"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Refaire la dernière modification dans du texte saisi"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Couper le texte sélectionné"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copier la sélection"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "Coller la sélection"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "Rechercher du texte sur la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Résultat de recherche suivant"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Résultat de recherche précédent"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Edit bookmarks"
+#~ msgstr "Modifier les signets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "Afficher l'historique de navigation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Recharger la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "Recharger la page actuelle (autre raccourci)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avant"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrière"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Taille normale"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "Afficher la source de la page"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Marquer la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "Sélectionner l'URL (adresse) de la page"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "Afficher l'onglet précédent"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "Afficher l'onglet suivant"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page haut</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la droite"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page bas</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "Afficher <app>Web</app> en plein écran"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "Ouvrir votre page d'accueil"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Enregistrer la page actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Revenir à la page précédente"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Gauche</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Avancer vers la page suivante"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Droite</key></keyseq>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the 
"
-#~ "<gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq> pour 
ouvrir "
-#~ "la fenêtre <gui>Signets</gui>."
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]