[gvfs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Update Catalan translation
- Date: Thu, 22 Aug 2019 09:09:49 +0000 (UTC)
commit c2dec3a4815d0a58616fddf4f7f0350e1f4feda3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 22 11:09:45 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1853 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 file changed, 540 insertions(+), 1313 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 469f8a93..fb087b9a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-25 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -19,59 +19,106 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
"muntatge"
-#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
-#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
+#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
-#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
-#: client/gvfsiconloadable.c:125
+#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
+#: client/gvfsiconloadable.c:134
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
-#: client/gdaemonfile.c:1307
+#: client/gdaemonfile.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
+#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
-#: client/gdaemonfile.c:2189
+#: client/gdaemonfile.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
-#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
+#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"
-#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
+#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades"
-#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
-#: client/gdaemonfile.c:2695
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2421 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3395
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3427 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1180
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1195 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1282
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1575
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2445
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2506 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2529
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2615 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2251
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2442 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2876 daemon/gvfsbackendmtp.c:3019
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2367 daemon/gvfsbackendnfs.c:2417
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2543 daemon/gvfsbackendsftp.c:2152
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5230 daemon/gvfsbackendsftp.c:5328
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5990 daemon/gvfsbackendsftp.c:6022
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6048 daemon/gvfsbackendsftp.c:6519
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1699
+#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operació no implementada"
@@ -85,7 +132,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Final del flux"
@@ -94,9 +141,9 @@ msgstr "Final del flux"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5344 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -215,70 +262,70 @@ msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La connexió no està oberta"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "S'ha obtingut un error EOS"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
-#: daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter."
msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de "
"comunicació."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -287,7 +334,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme "
"d'autenticació adequat."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
@@ -296,52 +343,52 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la "
"versió 3.0 o superior de l'AFP."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:915
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:920
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "El servidor no permet l'ordre."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:924
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ha expirat la contrasenya."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:928
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Heu de canviar la contrasenya."
#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»."
#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1695
msgid "Identification not found."
msgstr "No s'ha trobat la identificació."
@@ -355,274 +402,274 @@ msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "No existeix el volum"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
-#: daemon/gvfsftptask.c:439
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsbackendsftp.c:3436
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 daemon/gvfsbackendsftp.c:4833
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5872
msgid "File is directory"
msgstr "El fitxer és un directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "El fitxer de destinació està obert"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1375 daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "El volum és només de lectura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1200 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1599
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1881 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4842
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2065
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori pare"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
"(«RenameInhibit»)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1880
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1702 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
msgstr "El dispositiu no ha respost"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "S'ha interromput la connexió"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "The device is password protected"
msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "L'usuari ha rebutjat confiar en aquest ordinador"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "L'usuari no ha confiat en aquest ordinador"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -630,37 +677,37 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:457
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:491
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:501
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
@@ -668,7 +715,7 @@ msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:559
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"
@@ -676,7 +723,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"
@@ -684,7 +731,7 @@ msgstr "Documents a %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:640
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -697,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -706,55 +753,31 @@ msgstr ""
"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al "
"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2257
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2588
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3649 daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de cerca no implementada"
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operació no implementada"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
-
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No és un fitxer muntable"
@@ -769,67 +792,63 @@ msgstr "No és un fitxer muntable"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1381
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1211 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1892 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4828
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-msgid "backups not supported"
-msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
-
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3779
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5292
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
@@ -845,17 +864,17 @@ msgstr "No s'ha especificat el volum"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ a %s"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:798
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1299 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1482
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4318
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El fitxer no és un directori"
@@ -870,92 +889,52 @@ msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:709
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3313 daemon/gvfsbackendsftp.c:3326
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3346 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1853
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
-#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
-msgid "Not supported"
-msgstr "No és implementat"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"
-#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -963,7 +942,7 @@ msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"
@@ -990,7 +969,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA muntat a %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"
@@ -1018,7 +997,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
@@ -1080,76 +1059,76 @@ msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s a %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta buida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No es pot moure al directori"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"
@@ -1172,64 +1151,68 @@ msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1751 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2279
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2643
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2264 daemon/gvfsbackendsftp.c:2329
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:2791
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2802 daemon/gvfsbackendsftp.c:2860
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 daemon/gvfsbackendsftp.c:3005
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3060 daemon/gvfsbackendsftp.c:3139
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3256 daemon/gvfsbackendsftp.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 daemon/gvfsbackendsftp.c:3549
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3561 daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 daemon/gvfsbackendsftp.c:3943
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 daemon/gvfsbackendsftp.c:4076
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 daemon/gvfsbackendsftp.c:4766
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 daemon/gvfsbackendsftp.c:4908
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4964 daemon/gvfsbackendsftp.c:5005
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5041 daemon/gvfsbackendsftp.c:5077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 daemon/gvfsbackendsftp.c:5107
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 daemon/gvfsbackendsftp.c:5270
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5475 daemon/gvfsbackendsftp.c:5512
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5586 daemon/gvfsbackendsftp.c:5672
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5756 daemon/gvfsbackendsftp.c:5799
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 daemon/gvfsbackendsftp.c:5920
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 daemon/gvfsbackendsftp.c:6161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6374 daemon/gvfsbackendsftp.c:6391
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6525 daemon/gvfsbackendsftp.c:6553
msgid "Invalid reply received"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer normal"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2635 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer destí és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
@@ -1258,145 +1241,145 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: no és implementat"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al qual afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al qual afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al qual afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1404,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
@@ -1419,11 +1402,11 @@ msgstr "Error en el client HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
@@ -1458,37 +1441,37 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%03u,%03u»"
msgid "Device not found"
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destí és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No es poden fusionar directoris"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
@@ -1501,7 +1484,7 @@ msgstr "Compartició de fitxers"
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de Windows"
@@ -1523,13 +1506,13 @@ msgstr ""
"S'ha denegat el permís: potser aquest amfitrió està prohibit o cal un port "
"amb privilegis"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3699
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid"
@@ -1543,7 +1526,7 @@ msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
@@ -1567,52 +1550,52 @@ msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Ha fallat massa cops la verificació"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
msgid "Can’t send password"
msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1627,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1638,131 +1621,128 @@ msgstr ""
"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador "
"del sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Error intern: es desconeix l'error"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
msgid "Protocol error"
msgstr "Error en el protocol"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2585 daemon/gvfsbackendsmb.c:1388
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2597 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2670
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3082
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5238
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
-msgstr "Valor fora de rang, sftp només és compatible amb marques de temps de 32bit"
+msgstr ""
+"Valor fora de rang, sftp només és compatible amb marques de temps de 32bit"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5313 daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1893
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1944
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2126
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
@@ -1780,47 +1760,47 @@ msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: daemon/gvfschannel.c:339
+#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloquejat"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "S'ha revocat el certificat."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "S'ha produït un error en validar el certificat."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
msgid "No"
msgstr "No"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
@@ -1840,7 +1820,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
@@ -1860,51 +1840,59 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
-#: daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona"
-#: daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "El rerefons està desmuntant"
-#: daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "No es poden utilitzar comptes"
-#: daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafoc no ho permet?"
-#: daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
-#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació"
-#: daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
-#: daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
-#: daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
-#: daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
-#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux"
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
+
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
@@ -1927,70 +1915,73 @@ msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Espereu"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
+#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
-#: daemon/main.c:150
+#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "No iniciïs el FUSE."
-#: daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita la sortida de depuració."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra la versió del programa."
-#: daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni del GVFS"
-#: daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni principal del GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
+#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
-#: daemon/mount.c:733
+#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
-#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-#: daemon/mount.c:782
+#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
-#: daemon/mount.c:965
+#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ja està muntada la ubicació"
-#: daemon/mount.c:974
+#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Realitza operacions de fitxer"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Cal autenticació per executar el dimoni gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer"
@@ -2044,26 +2035,26 @@ msgid "The given mount was not found"
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Ja està pendent una operació"
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "No hi ha operacions de muntar pendents"
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "No s'ha trobat el volum"
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "No s'ha trobat la unitat"
@@ -2083,23 +2074,28 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
"ocupats."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Expulsa igualment"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2108,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2117,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"S'estan escrivint dades a %s\n"
"No desconnecteu el dispositiu."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"%s està desmuntat\n"
"S'ha desconnectat el sistema de fitxers."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2135,55 +2131,73 @@ msgstr ""
"Es pot desconnectar %s\n"
"Es pot extreure el dispositiu."
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#, c-format
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr " %s està possiblement encriptat"
+
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Encriptat de %s"
+msgstr "Encriptats %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volum de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
"claus (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+"El volum %s pot ser un volum VeraCrypt, ja que conté dades aleatòries."
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2196,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2205,790 +2219,3 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
-#~ msgid "Unexpected host URI format."
-#~ msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
-
-#~ msgid "Malformed host URI."
-#~ msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
-
-#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-#~ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
-
-#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "Unitat de disquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start drive in degraded mode?\n"
-#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
-#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
-#~ "component fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n"
-#~ "Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà "
-#~ "cap errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades "
-#~ "de forma irrecuperable."
-
-#~ msgid "Start Anyway"
-#~ msgstr "Inicia igualment"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
-
-#~ msgid "Floppy Disk"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
-#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
-#~ "The device “%s” contains encrypted data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
-#~ "The device %s contains encrypted data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-#~ "El dispositiu %s conté dades encriptades."
-
-#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
-#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-
-#~ msgid "Cannot create libhal context"
-#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-
-#~ msgid "Cannot initialize libhal"
-#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
-
-#~ msgid "%s Camera"
-#~ msgstr "Càmera %s"
-
-#~ msgid "%s Audio Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música de %s"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Càmera"
-
-#~ msgid "Audio Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
-#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
-
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
-
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-R"
-
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-R en blanc"
-
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-RW"
-
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc"
-
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
-
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-RAM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
-
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
-
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+R"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc"
-
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
-
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+R DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
-
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray R"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
-
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
-
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"
-
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD-R"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
-
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
-
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "Disc MO"
-
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Disc MO en blanc"
-
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disc"
-
-#~ msgid "Blank Disc"
-#~ msgstr "Disc en blanc"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-ROM"
-#~ msgstr "DVD-ROM"
-
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
-
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RW"
-
-#~ msgid "DVD-R"
-#~ msgstr "DVD-R"
-
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
-
-#~ msgid "DVD±R"
-#~ msgstr "DVD±R"
-
-#~ msgid "DVD±RW"
-#~ msgstr "DVD±RW"
-
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "HDDVD"
-
-#~ msgid "HDDVD-r"
-#~ msgstr "HDDVD-r"
-
-#~ msgid "HDDVD-RW"
-#~ msgstr "HDDVD-RW"
-
-#~ msgid "Blu-ray"
-#~ msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Blu-ray-R"
-#~ msgstr "Blu-ray-R"
-
-#~ msgid "Blu-ray-RE"
-#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#~ msgid "%s/%s Drive"
-#~ msgstr "Unitat %s/%s"
-
-#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "Unitat %s"
-
-#~ msgid "Software RAID Drive"
-#~ msgstr "Unitat de RAID per programari"
-
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgid "ATA Drive"
-#~ msgstr "Unitat ATA"
-
-#~ msgid "SCSI Drive"
-#~ msgstr "Unitat SCSI"
-
-#~ msgid "FireWire Drive"
-#~ msgstr "Unitat FireWire"
-
-#~ msgid "Tape Drive"
-#~ msgstr "Unitat de cinta"
-
-#~ msgid "CompactFlash Drive"
-#~ msgstr "Unitat CompactFlash"
-
-#~ msgid "MemoryStick Drive"
-#~ msgstr "Unitat MemoryStick"
-
-#~ msgid "SmartMedia Drive"
-#~ msgstr "Unitat SmartMedia"
-
-#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "Unitat SD/MMC"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Unitat Zip"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Unitat Jaz"
-
-#~ msgid "Thumb Drive"
-#~ msgstr "Unitat Thumb"
-
-#~ msgid "Mass Storage Drive"
-#~ msgstr "Unitat de memòria de massa"
-
-#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
-#~ "ocupats."
-
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
-
-#~ msgid "%s Medium"
-#~ msgstr "Suport %s"
-
-#~ msgid "%s Encrypted Data"
-#~ msgstr "%s dades xifrades"
-
-#~ msgid "%s Media"
-#~ msgstr "Suport %s"
-
-#~ msgid "You can now unplug %s\n"
-#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
-
-#~ msgid "Show program version"
-#~ msgstr "Mostra la versió del programa"
-
-#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
-
-#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXER"
-
-#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
-#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
-#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-#~ "like -n, -T or other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
-#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
-
-#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: missing locations"
-#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions"
-
-#~ msgid "No target directory"
-#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
-
-#~ msgid "Show progress"
-#~ msgstr "Mostra el progrés"
-
-#~ msgid "Prompt before overwrite"
-#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
-
-#~ msgid "Preserve all attributes"
-#~ msgstr "Conserva tots els atributs"
-
-#~ msgid "Backup existing destination files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
-#~ "existeixin en el directori de destinació"
-
-#~ msgid "Never follow symbolic links"
-#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
-
-#~ msgid "SOURCE"
-#~ msgstr "FONT"
-
-#~ msgid "DEST"
-#~ msgstr "DESTINACIÓ"
-
-#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-
-#~ msgid "Missing operand\n"
-#~ msgstr "Manca un operand\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Massa arguments\n"
-
-#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
-#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n"
-
-#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
-
-#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
-
-#~ msgid "List writable attributes"
-#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
-
-#~ msgid "Get file system info"
-#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
-
-#~ msgid "The attributes to get"
-#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
-
-#~ msgid "ATTRIBUTES"
-#~ msgstr "ATRIBUTS"
-
-#~ msgid "Don't follow symbolic links"
-#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "invalid type"
-#~ msgstr "tipus no vàlid"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directori"
-
-#~ msgid "symlink"
-#~ msgstr "enllaç simbòlic"
-
-#~ msgid "special"
-#~ msgstr "especial"
-
-#~ msgid "shortcut"
-#~ msgstr "drecera"
-
-#~ msgid "mountable"
-#~ msgstr "muntable"
-
-#~ msgid "attributes:\n"
-#~ msgstr "atributs:\n"
-
-#~ msgid "display name: %s\n"
-#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n"
-
-#~ msgid "edit name: %s\n"
-#~ msgstr "edita el nom: %s\n"
-
-#~ msgid "name: %s\n"
-#~ msgstr "nom: %s\n"
-
-#~ msgid "type: %s\n"
-#~ msgstr "tipus: %s\n"
-
-#~ msgid "size: "
-#~ msgstr "mida: "
-
-#~ msgid "hidden\n"
-#~ msgstr "ocult\n"
-
-#~ msgid "uri: %s\n"
-#~ msgstr "URI: %s\n"
-
-#~ msgid "Copy with file"
-#~ msgstr "Copia amb el fitxer"
-
-#~ msgid "Keep with file when moved"
-#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
-
-#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
-
-#~ msgid "Settable attributes:\n"
-#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
-
-#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "UBICACIÓ"
-
-#~ msgid "Show information about locations."
-#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
-
-#~ msgid "Show hidden files"
-#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-
-#~ msgid "Use a long listing format"
-#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
-
-#~ msgid "Show completions"
-#~ msgstr "Mostra les complecions"
-
-#~ msgid "PREFIX"
-#~ msgstr "PREFIX"
-
-#~ msgid "Print full URIs"
-#~ msgstr "Mostra les URI completes"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error: %s\n"
-
-#~ msgid "List the contents of the locations."
-#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
-#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
-#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
-#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
-#~ "exemple standard::icon."
-
-#~ msgid "Query handler for mime-type"
-#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"
-
-#~ msgid "Set handler for mime-type"
-#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"
-
-#~ msgid "MIMETYPE"
-#~ msgstr "TIPUS-MIME"
-
-#~ msgid "HANDLER"
-#~ msgstr "GESTIONADOR"
-
-#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
-
-#~ msgid "Specify either --query or --set"
-#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"
-
-#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"
-
-#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"
-
-#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
-
-#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Registered applications:\n"
-#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n"
-
-#~ msgid "No registered applications\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
-
-#~ msgid "Recommended applications:\n"
-#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
-
-#~ msgid "No recommended applications\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
-
-#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Create parent directories"
-#~ msgstr "Crea els directoris pare"
-
-#~ msgid "Create directories."
-#~ msgstr "Crea directoris."
-
-#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
-
-#~ msgid "Don't send single MOVED events"
-#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols"
-
-#~ msgid "Monitor directories for changes."
-#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
-
-#~ msgid "Monitor files for changes."
-#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."
-
-#~ msgid "Mount as mountable"
-#~ msgstr "Munta com a muntable"
-
-#~ msgid "Mount volume with device file"
-#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DISPOSITIU"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmunta"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsa"
-
-#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
-
-#~ msgid "SCHEME"
-#~ msgstr "ESQUEMA"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Llista"
-
-#~ msgid "Monitor events"
-#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
-
-#~ msgid "Show extra information"
-#~ msgstr "Mostra informació addicional"
-
-#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
-
-#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
-
-#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
-
-#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
-
-#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
-#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
-
-#~ msgid "No volume for device file %s\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
-
-#~ msgid "Mount the locations."
-#~ msgstr "Munta les ubicacions."
-
-#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-
-#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open files with the default application that\n"
-#~ "is registered to handle files of this type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
-#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
-
-#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
-
-#~ msgid "NEW-NAME"
-#~ msgstr "NOM-NOU"
-
-#~ msgid "Rename a file."
-#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer."
-
-#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
-
-#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
-
-#~ msgid "Delete the given files."
-#~ msgstr "Suprimeix els fitxers."
-
-#~ msgid "Only create if not existing"
-#~ msgstr "Crea només si no existeix"
-
-#~ msgid "Append to end of file"
-#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer"
-
-#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
-#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
-
-#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
-
-#~ msgid "Print new etag at end"
-#~ msgstr "Mostra la nova etag al final"
-
-#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
-#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
-
-#~ msgid "ETAG"
-#~ msgstr "ETAG"
-
-#~ msgid "Error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
-
-#~ msgid "Error reading stdin"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
-
-#~ msgid "Error closing: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
-
-#~ msgid "Etag not available\n"
-#~ msgstr "L'etag no està disponible\n"
-
-#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
-#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
-
-#~ msgid "Type of the attribute"
-#~ msgstr "El tipus de l'atribut"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "TIPUS"
-
-#~ msgid "ATTRIBUTE"
-#~ msgstr "ATRIBUT"
-
-#~ msgid "VALUE"
-#~ msgstr "VALOR"
-
-#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
-
-#~ msgid "Location not specified\n"
-#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
-
-#~ msgid "Attribute not specified\n"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
-
-#~ msgid "Value not specified\n"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
-
-#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
-#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
-
-#~ msgid "Empty the trash"
-#~ msgstr "Buida la paperera"
-
-#~ msgid "Move files or directories to the trash."
-#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
-
-#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
-
-#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
-
-#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
-
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
-
-#~ msgid "The directory is not empty"
-#~ msgstr "El directori no és buit"
-
-#~ msgid "Invalid seek type"
-#~ msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
-
-#~ msgid "Unnamed Device"
-#~ msgstr "Dispositiu sense nom"
-
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
-
-#~ msgid "Connection to the device lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
-
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
-
-#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
-#~ msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]