[file-roller] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Persian translation
- Date: Wed, 21 Aug 2019 18:20:38 +0000 (UTC)
commit 2b67c3c674cd9411a8df76f0a6e4685ec71fe480
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Aug 21 18:20:36 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 802 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 403 insertions(+), 399 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 58d98ec7..480c5e46 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,11 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-30 00:55+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-13 14:31+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,367 +24,369 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "پروندهپیچ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "بازکردن، تغییر و ساخت پروندههای بایگانی فشرده شده"
+msgstr "گشودن، تغییر و ساخت پروندههای بایگانی فشرده شده"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
-"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرمافزار پیشفرض گنوم برای بازکردن و تغییر "
-"بایگانیها و فشرده کردن پروندههای بایگانی است."
+"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرمافزار پیشگزیدهٔ گنوم برای گشودن، تغییر و فشردن "
+"پروندههای بایگانی است."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "مدیر بایگانی بازهی بلندی از پروندههای بایگانی را پشتبانی میکند، شامل:"
+msgstr "مدیر بایگانی بازهٔ بلندی از پروندههای بایگانی را پشتبانی میکند، شامل:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "بایگانیهای gzip (مانند .tar.gz, .tgz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "بایگانیهای bzip (مانند .tar.bz, .tbz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "بایگانیهای zip (مانند .zip)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "بایگانیهای xz (مانند .tar.xz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
-#: ../src/fr-window.c:2017 ../src/fr-window.c:5546
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551
msgid "Archive Manager"
msgstr "مدیر بایگانی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ایجاد و تغییر بایگانی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-msgstr "zip;tar;استخراج;بازکردن;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;استخراج;گشودن;extract;unpack;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "چگونگی مرتب سازی پروندهها"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
-"چه معیارهایی باید برای مرتب کردن پروندهها به کار رود. مقادیر ممکن: نام، "
-"اندازه، نوع، زمان، مسیر."
+"چه معیارهایی باید برای چینش پروندهها به کار رود. مقادیر ممکن: نام، اندازه، "
+"نوع، زمان، مسیر."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
-msgstr "نوع مرتب کردن"
+msgstr "نوع چینش"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "این که به صورت صعودی یا نزولی مرتب سازی شود. مقادیر ممکن: صعودی نزولی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "حالت فهرستی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use “as-"
"folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"برای مشاهدهٔ تمام پروندههای درون بایگانی از «all-files» استفاده کنید، برای ناوش "
-"آرشیو به صورت یک پوشه از «as-folder» استفاده کنید."
+"بایگانی به صورت یک پوشه از «as-folder» استفاده کنید."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "نمایش نوع"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "نمایش ستون نوع در پنجرهی اصلی."
+msgstr "نمایش ستون نوع در پنجرهٔ اصلی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "نمایش اندازه"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "نمایش ستون اندازه در پنجرهی اصلی."
+msgstr "نمایش ستون اندازه در پنجرهٔ اصلی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "نمایش زمان"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "نمایش ستون زمان در پنجرهی اصلی."
+msgstr "نمایش ستون زمان در پنجرهٔ اصلی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "نمایش مسیر"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "نمایش ستون مسیر در پنجرهی اصلی."
+msgstr "نمایش ستون مسیر در پنجرهٔ اصلی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "عرض ستون نام"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "اندازهی پیشفرض عرضِ ستونِ نام در فهرست پروندهها."
+msgstr "اندازهٔ پیشفرض عرضِ ستونِ نام در فهرست پروندهها."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "نمایش نوار کناری"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "این که نوار کناری نشان داده شود یا نه."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "ویرایشگرها"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""
-"فهرست برنامههای وارد شده در محاورهی «بازکردن پرونده» که مرتبط با نوع پرونده "
+"فهرست برنامههای وارد شده در محاورهٔ «گشودن پرونده» که مرتبط با نوع پرونده "
"نیستند."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "سطح فشردگی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
"fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
-"سطح فشردهسازی که هنگام افزودن پروندهها به یک آرشیو استفاده میشود. مقادیر ممکن: "
-"خیلی سریع، سریع، معمولی، بیشینه."
+"سطح فشردهسازی که هنگام افزودن پروندهها به یک بایگانی استفاده میشود. مقادیر "
+"ممکن: خیلی سریع، سریع، معمولی، بیشینه."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "سرآیند آرشیو رمزنگاری شود"
+msgstr "سرآیند بایگانی رمزنگاری شود"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password "
"will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
-"اینکه سرآیند آرشیو رمزنگاری شود. اگر سرآیند رمزنگاری شود برای فهرست محتوای "
-"آرشیو نیز نیاز به گذرواژه هست."
+"اینکه سرآیند بایگانی رمزنگاری شود. اگر سرآیند رمزنگاری شود برای فهرست محتوای "
+"بایگانی نیز نیاز به گذرواژه هست."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "پروندههای جدیدتر رونویسی نشوند"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "بازتولیدپوشههای ذخیره شده درون آرشیو"
+msgstr "بازتولیدپوشههای ذخیره شده درون بایگانی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
-msgstr "اندازهی پیشفرض جلد"
+msgstr "اندازهٔ پیشفرض جلد"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
-msgstr "اندازهی پیشفرض برای جلدها."
+msgstr "اندازهٔ پیشفرض برای جلدها."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
-msgstr "اینجا استخراج شود"
+msgstr "استخراج در اینجا"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "آرشیو انتخاب شده در محل جاری استخراج شود"
+msgstr "بایگانی انتخاب شده در محل جاری استخراج شود"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "استخراج به…"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده"
+msgstr "استخراج بایگانی انتخاب شده"
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: src/dlg-add.c:96
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "نمیتوان پروندهها را به آرشیو اضافه کرد"
+msgstr "نمیتوان پروندهها را به بایگانی اضافه کرد"
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:97
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
-msgstr "شما اجازهٔ لازم را برای خواندن پروندههای پوشهی «%s» ندارید"
+msgstr "شما اجازهٔ لازم را برای خواندن پروندههای پوشهٔ «%s» ندارید"
-#: ../src/dlg-add.c:182
+#: src/dlg-add.c:164
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها"
+msgstr "افزودن پروندهها"
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:177
msgid "_Options"
msgstr "_گزینهها"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204
+#: src/dlg-add.c:186
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "گزینههای بار کردن"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211
+#: src/dlg-add.c:193
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "گزینههای ذخیره"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:200
msgid "Reset Options"
msgstr "بازنشاندن گزینهها"
-#: ../src/dlg-add.c:764
+#: src/dlg-add.c:746
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "گزینههای بار کردن"
-#: ../src/dlg-add.c:773
+#: src/dlg-add.c:755
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
-#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: src/dlg-add.c:838
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
-msgstr "گزینههای ذخیره کردن"
+msgstr "گزینههای ذخیره"
-#: ../src/dlg-add.c:857
+#: src/dlg-add.c:839
msgid "_Options Name:"
msgstr "نام _گزینهها:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_تایید"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "گذرواژه برای «%s» لازم است"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "گذرواژهٔ نادرست."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:583
msgid "Compress"
msgstr "فشردهسازی"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6909
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
-"پوشهی مقصد «%s» وجود ندارد.\n"
+"پوشهٔ مقصد «%s» وجود ندارد.\n"
"\n"
"آیا میخواهید آن را ایجاد کنید؟"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6917
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _پوشه"
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4420 ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6838
-#: ../src/fr-window.c:6938 ../src/fr-window.c:6957 ../src/fr-window.c:6962
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868
+#: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992
msgid "Extraction not performed"
msgstr "استخراج انجام نشد"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6934
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "نمیتوان پوشهی مقصد را ایجاد کرد: %s."
+msgstr "نمیتوان پوشهٔ مقصد را ایجاد کرد: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4647 ../src/fr-window.c:4749
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
-msgstr "اجازهی لازم را برای استخراج آرشیوها در پوشهی «%s» ندارید"
+msgstr "اجازهٔ لازم را برای استخراج بایگانیها در پوشهٔ «%s» ندارید"
-#: ../src/dlg-extract.c:279
+#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "یک خطای درونی رخ داد هنگام جستجو برای برنامههای:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4087 ../src/fr-window.c:7640 ../src/fr-window.c:7997
-#: ../src/fr-window.c:9512
+#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
+#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092
+#: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542
msgid "Archive type not supported."
-msgstr "نوع آرشیو پشتیبانی نمیشود."
+msgstr "نوع بایگانی پشتیبانی نمیشود."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"هیچ فرمانی برای پروندههای %s نصب نشده است. \n"
-"آیا مایلید برای باز کردن این پرونده فرمان مناسب را جستجو کنید؟"
+"آیا مایلید برای گشودن این پرونده فرمان مناسب را جستجو کنید؟"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
-msgstr "ناتوان در بازکردن این نوع فایل"
+msgstr "ناتوان در گشودن این نوع فایل"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "_فرمان جستجو"
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "یک گذرواژه برای «%s» وارد کنید"
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگیهای %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "بروزرسانی پروندهٔ «%s» در بایگانی «%s»؟"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
@@ -394,392 +395,389 @@ msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t update "
"the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"پرونده توسط یک برنامهی خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندهٔ درون بایگانی را "
+"پرونده توسط یک برنامهٔ خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندهٔ درون بایگانی را "
"بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
msgstr[1] ""
"تعداد %Id پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندههای درون "
-"آرشیو را بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
+"بایگانی را بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "بروزرسانی پروندههای درون بایگانی «%s»؟"
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "_بهروزرسانی"
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "بروزرسانی پروندهها"
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۴-۲۰۰۱ بنیاد نرمافزار آزاد."
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "یک مدیر بایگانی برای گنوم."
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
+"بهنام پورنادر <bp farsiweb info>\n"
+"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
+"الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
+
+#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها به بایگانی و ترک برنامه"
+msgstr "افزودن پروندهها به بایگانی و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها با پرسیدن نام بایگانی و ترک برنامه"
+msgstr "افزودن پروندهها با پرسیدن نام بایگانی و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "استخراج بایگانیها به پوشهی مشخّص شده و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها به پوشهٔ مشخّص شده و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "پوشه"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "استخراج بایگانیها با پرسیدن پوشهی مقصد و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها با پرسیدن پوشهٔ مقصد و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "استخراج محتویات بایگانیها در پوشهی بایگانی و خروج از برنامه"
+msgstr "استخراج محتویات بایگانیها در پوشهٔ بایگانی و خروج از برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
-msgstr "پوشهی پیشفرض برای فرمانهای «--add» و «--extract»"
+msgstr "پوشهٔ پیشفرض برای فرمانهای «--add» و «--extract»"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "ایجاد پوشهی مقصد بدون تصدیق"
+msgstr "ایجاد پوشهٔ مقصد بدون تصدیق"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "استفاده از سیستم اعلان برای اطلاع دادن از پایان عملیات"
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "شروع به عنوان یک سرویس"
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "نمایش نسخه"
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:605
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "استخراج بایگانی"
-#: ../src/fr-application.c:485
+#: src/fr-application.c:486
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— ایجاد و تغییر یک بایگانی"
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۴-۲۰۰۱ بنیاد نرمافزار آزاد."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "یک مدیر بایگانی برای گنوم."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
-"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
-"بهنام پورنادر <bp farsiweb info>\n"
-"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
-"الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1849
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "شما اجازههای لازم را ندارید."
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1849
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "این نوع بایگانی را نمیتوان دستکاری کرد"
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
+#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "بایگانی را نمیتوان به خودش اضافه کرد."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:322
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
-msgstr "در حال اضافه کردن «%s»"
+msgstr "در حال افزودن «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:428
+#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:443
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "در حال استخراج «%s»"
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "بایگانی پیدا نشد"
-
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:388
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "در حال حذف «%s»"
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "ناتوان در پیدا کردن جلد: %s"
+msgstr "ناتوان در یافتن جلد: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:383
+#: src/fr-command-tar.c:398
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "در حال حذف پروندهها از بایگانی"
-#: ../src/fr-command-tar.c:488
+#: src/fr-command-tar.c:503
msgid "Recompressing archive"
msgstr "در حال فشردهسازی مجدّد بایگانی"
-#: ../src/fr-command-tar.c:767
+#: src/fr-command-tar.c:801
msgid "Decompressing archive"
msgstr "در حال گشایش بایگانی"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "بایگانی پیدا نشد"
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
msgid "Could not load the location"
msgstr "نمیتوان مکان را بارگیری کرد"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-window.c:3037
msgid "Could not create the archive"
msgstr "نمیتوان بایگانی را ایجاد کرد"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "باید نامی به بایگانی اختصاص دهید."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "شما اجازهی ایجاد بایگانی در این پوشه را ندارید"
+msgstr "شما اجازهٔ ایجاد بایگانی در این پوشه را ندارید"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8311
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "نام جدید هممانند نام قبلی است، لطفا یک نام دیگر تایپ کنید."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "یک پرونده به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید جایگزیناش کنید؟"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. جابجایی آن، محتویاتش را بازنویسی میکند."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6758
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "نمیتوان بایگانی قبلی را حذف کرد."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
+msgstr "گشودن"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
-msgstr "همهی بایگانیها"
+msgstr "همهٔ بایگانیها"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
-msgstr "همهی پروندهها"
+msgstr "همهٔ پروندهها"
-#: ../src/fr-window.c:1221
+#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "عملیات کامل شد"
-#: ../src/fr-window.c:1634
+#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
-#: ../src/fr-window.c:2024
+#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[فقط خواندنی]"
-#: ../src/fr-window.c:2165
+#: src/fr-window.c:2170
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
-msgstr "امکان نمایش پروندهی «%s» وجود ندارد"
+msgstr "امکان نمایش پروندهٔ «%s» وجود ندارد"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2338 ../src/fr-window.c:2376
+#: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "در حال ساختن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2342
+#: src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "در حال بارگیری «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346
+#: src/fr-window.c:2351
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "در حال خواندن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: src/fr-window.c:2355
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "در حال حذف پروندهها از «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: src/fr-window.c:2359
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
-msgstr "در حال آزمایش کردن «%s»"
+msgstr "در حال آزمودن «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2357
+#: src/fr-window.c:2362
msgid "Getting the file list"
msgstr "در حال گرفتن فهرست پروندهها"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2361
+#: src/fr-window.c:2366
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
-msgstr "در حال رونوشت از پروندهها جهت اضافه کردن به «%s»"
+msgstr "در حال رونوشت از پروندهها جهت افزودن به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
-msgstr "در حال اضافه کردن پروندهها به «%s»"
+msgstr "در حال افزودن پروندهها به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: src/fr-window.c:2374
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "در حال استخراج پروندهها از «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2372
+#: src/fr-window.c:2377
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "در حال رونشت پروندههای استخراج شده به مقصد"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2386
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "در حال ذخیره «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: src/fr-window.c:2393
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "در حال نامگذاری مجدد پروندهها در «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2392
+#: src/fr-window.c:2397
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "بروزرسانی پروندههای درون «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: src/fr-window.c:2686
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%Id پرونده باقیمانده است"
msgstr[1] "%Id پرونده باقیمانده است"
-#: ../src/fr-window.c:2685 ../src/fr-window.c:3309
+#: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفا صبر کنید…"
-#: ../src/fr-window.c:2803
+#: src/fr-window.c:2808
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "استخراج با موفقیت تکمیل شد"
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: src/fr-window.c:2811
msgid "_Show the Files"
msgstr "_نمایش پروندهها"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2823 ../src/fr-window.c:6266
+#: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» با موفقیت ساخته شد"
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: src/fr-window.c:2835
msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_باز کردن بایگانی"
+msgstr "_گشودن بایگانی"
-#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3088
+#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "فرمان بهطور غيرطبيعی خارج شد."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3042
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "هنگام استخراج پروندهها خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3043
+#: src/fr-window.c:3048
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "امکان باز کردن «%s» وجود ندارد"
+msgstr "امکان گشودن «%s» وجود ندارد"
-#: ../src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3053
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "هنگام بارکردن بایگانی خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3052
+#: src/fr-window.c:3057
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "هنگام حذف پروندهها از بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3058
+#: src/fr-window.c:3063
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "هنگام اضافه کردن پروندهها به بایگانی، خطایی رخ داد."
+msgstr "هنگام افزودن پروندهها به بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3062
+#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "هنگام آزمایش بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3072
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "خطایی هنگام ذخیره کردن بایگانی رخ داد."
+msgstr "خطایی هنگام ذخیرهٔ بایگانی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3071
+#: src/fr-window.c:3076
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "یک خزا هنگام نامگذاری مجدد پرونده رُخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3075
+#: src/fr-window.c:3080
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "هنگام بروزرسانی پروندهها خطایی رُخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3079
+#: src/fr-window.c:3084
msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3090
msgid "Command not found."
msgstr "فرمان یافت نشد."
-#: ../src/fr-window.c:3241
+#: src/fr-window.c:3246
msgid "Test Result"
-msgstr "نتیجهی آزمایش"
+msgstr "نتیجهٔ آزمایش"
-#: ../src/fr-window.c:4212 ../src/fr-window.c:8995 ../src/fr-window.c:9029
-#: ../src/fr-window.c:9309
+#: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059
+#: src/fr-window.c:9339
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "نمیتوان عملیات را انجام داد"
-#: ../src/fr-window.c:4237
+#: src/fr-window.c:4242
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -787,122 +785,126 @@ msgstr ""
"آیا میخواهید این پرونده را به بایگانی فعلی اضافه کنید یا به شکل بایگانی جدیدی "
"بازش میکنید؟"
-#: ../src/fr-window.c:4266
+#: src/fr-window.c:4271
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "آیا میخواهید بایگانی جدیدی با این پروندهها ایجاد کنید؟"
-#: ../src/fr-window.c:4269
+#: src/fr-window.c:4274
msgid "Create _Archive"
msgstr "ایجاد _بایگانی"
-#: ../src/fr-window.c:4298 ../src/fr-window.c:7448
+#: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478
msgid "New Archive"
msgstr "بایگانی جدید"
-#: ../src/fr-window.c:5016
+#: src/fr-window.c:5021
msgid "Folders"
msgstr "پوشهها"
-#: ../src/fr-window.c:5054 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: ../src/fr-window.c:5055
+#: src/fr-window.c:5060
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../src/fr-window.c:5056 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "تغییر داده شده"
-#: ../src/fr-window.c:5057
+#: src/fr-window.c:5062
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
-#: ../src/fr-window.c:5066 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/fr-window.c:5820 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
-#: ../src/fr-window.c:5824
+#: src/fr-window.c:5827
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها"
+msgstr "افزودن پروندهها"
-#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5859
+#: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862
msgid "Find files by name"
-msgstr "پیدا کردن پرونده براساس نام"
+msgstr "یافتن پرونده براساس نام"
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: src/fr-window.c:5879
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ قبلی"
-#: ../src/fr-window.c:5881
+#: src/fr-window.c:5884
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ بعدی"
-#: ../src/fr-window.c:5891
+#: src/fr-window.c:5894
msgid "Go to the home location"
msgstr "رفتن به مکان آغازه"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5900 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: ../src/fr-window.c:6280 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
+msgstr "گشودن"
-#: ../src/fr-window.c:6747
+#: src/fr-window.c:6771
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "جایگزینی پروندهی «%s»؟"
+msgstr "جایگزینی پروندهٔ «%s»؟"
-#: ../src/fr-window.c:6750
+#: src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "پروندهای با نام مشابه از قبل در «%s» وجود دارد."
-#: ../src/fr-window.c:6756
+#: src/fr-window.c:6780
msgid "Replace _All"
msgstr "جایگزینی _همه"
-#: ../src/fr-window.c:6757
+#: src/fr-window.c:6781
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "جایگزینی هی_چ"
+
+#: src/fr-window.c:6782
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"
-#: ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7989
+#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "نمیتوان بایگانی «%s» را ذخیره کرد."
-#: ../src/fr-window.c:7759
+#: src/fr-window.c:7789
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/fr-window.c:8083
+#: src/fr-window.c:8113
msgid "Last Output"
msgstr "آخرین خروجی"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: src/fr-window.c:8336
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "نام جدید بیاعتبار است، لطفا یک نام وارد کنید."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8316
+#: src/fr-window.c:8346
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -911,7 +913,7 @@ msgstr ""
"نام «%s» معتبر نیست چون حداقل حاوی یکی از این نویسههاست: %s، لطفا یک نام دیگر "
"تایپ کنید."
-#: ../src/fr-window.c:8352
+#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
@@ -922,11 +924,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8352 ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384
msgid "Please use a different name."
msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8384
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
@@ -937,378 +939,383 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8424
+#: src/fr-window.c:8454
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New folder name:"
-msgstr "نام پوشهی _جدید:"
+msgstr "نام پوشهٔ _جدید:"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New file name:"
-msgstr "نام پروندهی _جدید:"
+msgstr "نام پروندهٔ _جدید:"
-#: ../src/fr-window.c:8429
+#: src/fr-window.c:8459
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the file"
msgstr "نمیتوان نام پرونده را تغییر داد"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8902
+#: src/fr-window.c:8932
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "جایجایی پروندهها از «%s» به «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8905
+#: src/fr-window.c:8935
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "در حال رونوشت پروندهها از «%s» به «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:8956
+#: src/fr-window.c:8986
msgid "Paste Selection"
msgstr "جایگذاری انتخاب"
-#: ../src/fr-window.c:8957
+#: src/fr-window.c:8987
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "پوشهی _مقصد:"
+msgstr "پوشهٔ _مقصد:"
-#: ../src/fr-window.c:8961 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Od %B %Oy، %OH:%OM"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "خروجی _خط فرمان:"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "نمیتوان راهنما را نمایش داد"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "تغییر وضعیت نمایان گذرواژه"
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "ا_فزودن"
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "ا_ستخراج"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
-msgstr "اضافه کردن _پروندهها:"
+msgstr "افزودن _پروندهها:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_کنار گذاشتن پروندههای:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_کنار گذاشتن پروندهها:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "مثال: *.o؛ *.bak"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "فقط در صورت _جدیدتر بودن اضافه شود"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_دنبال کردن پیوندهای نمادین"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "بایگانی _جدید…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
-msgstr "بازکردن…"
+msgstr "گشودن…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "ا_ستخراج پروندهها…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره به _نام…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "آ_زمایش صحت "
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
-msgstr "_اضافه کردن پروندهها…"
+msgstr "_افزودن پروندهها…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_حذف پروندهها…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "انتخاب _نکردن همه"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
-msgstr "_پیدا کردن"
+msgstr "_یافتن"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "تنظیم _گذرواژه…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
-msgstr "نمایش همهی _پروندهها"
+msgstr "نمایش همهٔ _پروندهها"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "نمایش به شکل پو_شه"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
-msgstr "_همهی پروندهها"
+msgstr "_همهٔ پروندهها"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "پروندههای انت_خاب شده"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_پروندهها:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt؛ *.doc"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_نگاه داشتن ساختار شاخه"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "پروندههای جدیدتر _رونویسی نشوند"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "انتخاب _نکردن همه"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطر بالا رفتن"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "Save As…"
msgstr "ذخیره با نام…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_گذرواژه…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:60
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_دربارهٔ مدیر بایگانی"
+
+#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
-msgstr "با_ز کردن با…"
+msgstr "گشودن _با…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "ا_ستخراج…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "جایگذاری"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_نام پرونده:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "مکان"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_فهرست پروندهها هم رمزنگاری شود"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "تقسیم بر _جلدهای"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "_گزینههای دیگر"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_رمزنگاری فهرست پروندهها"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "تاریخ آخرین تغییر:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
-msgstr "اندازهی بایگانی:"
+msgstr "اندازهٔ بایگانی:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
-msgstr "اندازهی محتویات:"
+msgstr "اندازهٔ محتویات:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ضریب فشردگی:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "تعداد پروندهها:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی کنید انتخاب کنید:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "استخراج در..."
@@ -1366,9 +1373,6 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_پوشهها"
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "_دربارهی مدیر بایگانی"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]