[eog] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Persian translation
- Date: Wed, 21 Aug 2019 18:20:27 +0000 (UTC)
commit 745ead28951e130eb94a0cef66479dfeadc4d01d
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Aug 21 18:20:26 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 7cadde2f..a3aa0d06 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,11 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-30 01:02+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-13 14:25+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,27 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:7
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ترجی_حات"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:13
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:21
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:25
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ترک"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
@@ -56,35 +35,28 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
-"for viewing single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
+"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
+"single images or images in a collection."
msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
-"رو میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از "
-"تصاویر را پشتیبانی میکند."
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو "
+"میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از تصاویر "
+"را پشتیبانی میکند."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
-"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
-"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
+"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate "
+"your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی "
-"ببینید یا آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را "
-"میخواند تا بهطور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار "
-"بگیرد."
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی ببینید یا "
+"آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را میخواند تا بهطور "
+"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار بگیرد."
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "eog"
-msgstr "eog"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -95,11 +67,11 @@ msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
-msgstr "_باز کردن…"
+msgstr "_گشودن…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Open _With"
-msgstr "باز کردن _با"
+msgid "Op_en With"
+msgstr "گشودن _با"
#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
@@ -119,24 +91,44 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "تنظیم بهعنوان کاغذ دیواری"
#: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "ویژگیهای _تصویر"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:43
msgid "Sli_deshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"
-#: data/eog-gear-menu.ui:41
+#: data/eog-gear-menu.ui:50
+msgid "Sho_w"
+msgstr "نما_یش"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:52
msgid "S_ide Pane"
-msgstr "_قاب کناری"
+msgstr "_تابلوی کناری"
-#: data/eog-gear-menu.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:56
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_گالری تصویر"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:60
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "نوار _وضعیت"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_ویژگیها"
+#: data/eog-gear-menu.ui:68
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ترجی_حات"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:72
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:80
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_دربارهٔ نمایشگر تصویر"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
@@ -144,7 +136,7 @@ msgstr "ویژگیهای تصویر"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
+msgstr "پیشین"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
@@ -164,7 +156,7 @@ msgstr "ارتفاع:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
+msgstr "گونه:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
@@ -228,15 +220,15 @@ msgstr "مؤلف:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
-msgstr "حق نسخهبرداری:"
+msgstr "حق رونوشت:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
-msgstr "جزئیات"
+msgstr "جزییات"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
-msgstr "فوقداده"
+msgstr "فراداده"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -244,8 +236,8 @@ msgstr "ذخیره به نام"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
-#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223
-#: src/eog-window.c:3226 src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283
+#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3539
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -255,7 +247,7 @@ msgstr "ذخیره به _نام"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> نام پرونده اصلی"
+msgstr "<b>%f:</b> نام پروندهٔ اصلی"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
@@ -267,11 +259,11 @@ msgstr "قالب _نام پرونده:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "پوشهی _مقصد:"
+msgstr "پوشهٔ _مقصد:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
-msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
+msgstr "پوشهای برگزینید"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
@@ -387,7 +379,6 @@ msgid "Plugins"
msgstr "افزونهها"
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "جمعشدن تصویر"
@@ -403,7 +394,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
@@ -411,7 +402,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
@@ -435,15 +426,23 @@ msgstr "_بزرگنمایی"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_کوچکنمایی"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن"
+
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
+
#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
@@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
@@ -487,17 +486,17 @@ msgstr "عمومی"
#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
-msgstr "باز کردن یک پرونده تصویری"
+msgstr "گشودن یک پروندهٔ تصویری"
#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
-msgstr "ذخیره تصویر"
+msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "ذخیره کردن تصویر با یک نام جدید"
+msgstr "ذخیرهٔ تصویر با نامی جدید"
#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
@@ -517,22 +516,22 @@ msgstr "بستن تمام پنجرهها"
#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "قرار دادن تصویر بعنوان پسزمینه میزکار"
+msgstr "تنظیم تصویر به عنوان پسزمینهٔ میزکار"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار کناری"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "نمایش محاورهٔ مشخصات تصویر"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "نمایش محاوره مشخصات تصویر"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "نمایش/نهفتن نوار کناری"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
-msgstr "بازکردن راهنمای برنامه"
+msgstr "گشودن راهنمای برنامه"
#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
@@ -552,12 +551,12 @@ msgstr "بزرگنمایی به خارج"
#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
-msgstr "اندازه واقعی"
+msgstr "اندازهٔ واقعی"
#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
-msgstr "بهترین اندازه"
+msgstr "بهترین برازش"
#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
@@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "نمایش/مخفی کردن گالری تصویر"
+msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر"
#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
@@ -629,7 +628,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
@@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "نوردهی"
#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+msgstr "ایزو"
#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
@@ -687,11 +686,11 @@ msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعا
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
-"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
+"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color "
-"تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم "
+"شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
@@ -699,8 +698,8 @@ msgstr "درونیابی تصویر"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
+"but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
"میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
@@ -711,11 +710,11 @@ msgstr "قیاسکردن تصویر"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
-"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and "
+"is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
-"میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
+"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر میشود "
+"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
@@ -728,8 +727,8 @@ msgid ""
"value used."
msgstr ""
"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
-"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
-"تعیین میکند."
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
+"میکند."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -746,13 +745,12 @@ msgstr "افزایندهی بزرگنمایی"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
-"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
-"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
-"zoom increment."
+"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results "
+"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
-"مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
-"بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
+"میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگنمایی برای هر "
+"رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
@@ -760,11 +758,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
-"which is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which "
+"is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
-"کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن "
+"شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
@@ -772,13 +770,12 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
-"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
-"determine the fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
+"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the "
+"fill color."
msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
-"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص "
-"خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
+"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص خواهد کرد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -797,8 +794,7 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
"initially."
msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش "
-"نمیآیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش نمیآیند."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -806,12 +802,11 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
-"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
+"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به "
-"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار "
-"میاندازد."
+"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور "
+"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار میاندازد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -823,11 +818,10 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
-"right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
-"۲؛ برای راست روی ۳."
+"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ "
+"برای راست روی ۳."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -852,20 +846,20 @@ msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
-"would be deleted instead."
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would "
+"be deleted instead."
msgstr ""
"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی نخواهد "
-"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف "
-"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف آنها "
+"داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are "
"loaded."
msgstr ""
-"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را "
-"نشان دهد یا خیر."
+"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
+"دهد یا خیر."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
@@ -874,10 +868,10 @@ msgid ""
"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
"working directory."
msgstr ""
-"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
-"با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
-"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
-"را نمایش خواهد داد."
+"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده با "
+"استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان خواهد "
+"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش "
+"خواهد داد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -885,14 +879,14 @@ msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگ
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
-"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
-"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
-"the “Metadata” page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to "
+"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
+"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the "
+"“Metadata” page."
msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره "
-"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد "
-"کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره منتقل "
+"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در "
+"نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
@@ -900,8 +894,8 @@ msgstr "فعال کردن افزونهها"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. "
-"See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See "
+"the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"فهرست افزونههای فعال. این شامل «Location» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
"«Location» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
@@ -914,10 +908,14 @@ msgstr "باز کردن _با"
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زبالهدان"
+#: data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_ویژگیها"
+
#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "نمایش _پوشهی محتوی"
@@ -930,12 +928,6 @@ msgstr "_بهترین اندازه"
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "view-fullscreen"
-
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
@@ -944,16 +936,16 @@ msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "view-refresh"
-
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "بازخوانی تصویر جاری"
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 src/eog-exif-util.c:193
+#: src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, Od% %B OY% %X"
+
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "تاریخ در نوار وضعیت"
@@ -966,39 +958,32 @@ msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "سؤال"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات «%s» را ذخیره کنید؟"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهی آن را دارید انتخاب کنید:"
#. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
@@ -1041,11 +1026,6 @@ msgstr ""
"این صفحه شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول آن را نمایش میدهد.\n"
"ممکن است بخواهید نمایشگر اسناد را برای نمایش تمام صفحات تصویر نصب کنید."
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, Od% %B OY% %X"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
@@ -1070,8 +1050,7 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
"filename."
msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین "
-"کند."
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین کند."
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1116,30 +1095,37 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
#: src/eog-image.c:566
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
#: src/eog-image.c:594
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1079
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود."
-#: src/eog-image.c:1221
+#: src/eog-image.c:1226
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
-#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
-#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت."
@@ -1149,6 +1135,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "عدم امکان ایجاد پروندهی موقت برای ذخیرهسازی: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"
@@ -1243,87 +1230,87 @@ msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:896
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "تصویری که ویژگیهای چاپ آن تنظیم خواهد شد"
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "Page Setup"
msgstr "برپاسازی چاپ"
-#: src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "اطلاعات برای صفحهای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"
-#: src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
-#: src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "_Left:"
msgstr "_چپ:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "_Right:"
msgstr "_راست:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Top:"
msgstr "_بالا:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Bottom:"
msgstr "_پایین:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:941
msgid "C_enter:"
msgstr "_مرکز:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
-#: src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
-#: src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "Both"
msgstr "هردو"
-#: src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:971
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:973
msgid "_Height:"
msgstr "_ارتفاع:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:976
msgid "_Scaling:"
msgstr "م_قیاس تصویر:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:987
msgid "_Unit:"
msgstr "_واحد:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:992
msgid "Millimeters"
msgstr "میلیمتر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:994
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
-#: src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1023
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
@@ -1355,6 +1342,7 @@ msgid "Taken on"
msgstr "گرفته شده در"
#: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
@@ -1372,21 +1360,21 @@ msgstr " (یونیکد نامعتبر)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:547
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
-msgstr "_مخفی کردن"
+msgstr "_نهفتن"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:944
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1400,22 +1388,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1218
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1642
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2028
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1424,17 +1412,17 @@ msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم: "
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پسزمینه"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1443,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا میخواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر…"
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1456,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را برای همیشه\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1471,38 +1459,41 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3335
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود"
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3351
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکانپذیر نبود"
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1511,14 +1502,13 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3515
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr ""
-"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgstr "زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1533,38 +1523,40 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3525
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
-"خواهند شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان منتقل کرد و برای همیشه پاک خواهند "
+"شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست."
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4270
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4329
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه"
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4406
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5571
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم."
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5574
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
"محمد جواد بدیعی <m j badiee gmail com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
@@ -1616,8 +1608,23 @@ msgstr "[FILE…]"
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینههای خط فرمان اجرا کنید."
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ترک"
+
+#~ msgid "eog"
+#~ msgstr "eog"
+
+#~ msgid "view-fullscreen"
+#~ msgstr "view-fullscreen"
+
+#~ msgid "view-refresh"
+#~ msgstr "view-refresh"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "سؤال"
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_قاب کناری"
@@ -1665,13 +1672,13 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
-#~ "the empty string to disable this feature."
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for "
+#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the "
+#~ "empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
-#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
-#~ "این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
+#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی "
+#~ "آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1760,9 +1767,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تختهگیره"
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "تصویر _شانسی"
@@ -1806,9 +1810,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "ویرایش تصویر"
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
@@ -1859,33 +1860,32 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
-#~ "منتشر شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر "
-#~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
+#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر "
+#~ "شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر داده یا "
+#~ "مجدداً توزیع کنید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ "
-#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
-#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
+#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن "
+#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
+#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
+#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
-#~ "در غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در "
+#~ "غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"
@@ -1930,8 +1930,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-#~ "image in the current window."
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image "
+#~ "in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
#~ "بشود یا نه."
@@ -1976,8 +1976,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "گزینه موجود نیست."
#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://"
+#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
@@ -2069,11 +2069,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "خالی"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined "
+#~ "by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/"
-#~ "sceonds» عوض میشوند."
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/sceonds» "
+#~ "عوض میشوند."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجرهی _جدید"
@@ -2097,8 +2097,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
#~ "collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک "
-#~ "مجموعه باز کنید؟"
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک مجموعه "
+#~ "باز کنید؟"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجرههای جداگانه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]