[baobab] Update Persian translation



commit 4bce4dfbe3b3175fe3f559564f8bab9baa12c80a
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Aug 21 18:20:19 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 157 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index fc6d4a6..2466f2d 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,11 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-28 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:45+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:18+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,23 +24,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:120
 msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
+msgstr "تحلیلگر مصرف دیسک"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "بررسی اندازه پوشه‌ها و فضای دیسک در دسترس"
+msgstr "بررسی اندازهٔ شاخه‌ها و فضای دیسک موجود"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "A simple application to keep your disk usage and available space under control."
-msgstr ""
-"یک برنامه ساده که بوسیله آن می‌توانید استفاده از دیسک و میزان فضای موجود آن را "
-"تحت کنترل خود داشته باشید."
+msgstr "برنامه‌ای ساده برای واپایش مصرف و فضای موجود دیسک."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
 msgid ""
@@ -49,60 +46,54 @@ msgid ""
 "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
 "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
 msgstr ""
-"«آنالیزگر استفاده دیسک» می‌تواند پوشه‌های مشخص شده، دستگاه‌های ذخیره‌سازی و یا "
-"حساب‌های برخط را پایش کند. همزمان یک ساختار درختی و نمایش گرافیکی از اندازه هر "
-"کدام از پوشه‌ها نمایش می‌دهد که امکان شناسایی قسمت‌هایی که فضای دیسک را اشغال "
-"کرده‌اند را فراهم می‌کند."
+"تحلیلگر مصرف دیسک می‌تواند شاخه‌های خاص، دستگاه‌های ذخیره و حساب‌های برخط را "
+"بپوید. این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم می‌کند که اندازهٔ هر شاخه را "
+"برای تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان می‌دهد."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "پروژه گنوم"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "storage;space;cleanup;ذخیره;فضا;پاکسازی;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "آدرس افرازهای مستثنی شده"
+msgstr "نشانی‌های افرازهای مستثنا"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "فهرستی از آدرس‌های افرازها که از پویش مستثنی شوند."
+msgstr "فهرستی از نشانی‌های افرازهایی که پویش نمی‌شوند."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "نمودار فعال"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "چه نوع نموداری باید نمایش داده شود."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
-msgstr "اندازه پنجره"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
 msgid "The initial size of the window"
-msgstr "اندازه ابتدایی پنجره"
+msgstr "اندازهٔ نخستین پنجره"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
 msgid "Window state"
 msgstr "وضعیت پنجره"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "‫GdkWindowState پنجره"
 
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "چاپ اطلاعات نسخه و خروج"
+msgstr "چاپ اطلاعات نگارش و خروج"
 
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
@@ -111,7 +102,7 @@ msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%Id مورد"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
 msgid "Unknown"
 msgstr "نامشخص"
 
@@ -149,181 +140,236 @@ msgstr "این رایانه"
 msgid "Remote Locations"
 msgstr "مکان‌های دوردست"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:66
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s مجموع"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:70
 #, c-format
 msgid "%s Available"
-msgstr "%s در دسترس"
+msgstr "%s موجود"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:84
 #, c-format
 msgid "%s Used"
-msgstr "%s استفاده شده"
+msgstr "%s استفاده‌شده"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "پیاده‌شده"
 
 #: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
-msgstr "پوشه‌ی خانه"
+msgstr "شاخهٔ خانه"
 
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:113
 msgid "Computer"
 msgstr "رایانه"
 
 #: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
-msgstr "پویش پوشه…"
+msgstr "پویش شاخه…"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_دربارهٔ تحلیل‌گر مصرف دیسک"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
 msgid "_Open Folder"
-msgstr "با_ز کردن پوشه"
+msgstr "_گشودن شاخه"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_رونوشت از مسیر"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_انداختن در زباله‌دان"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:184
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:239
 msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:266
 msgid "Size"
 msgstr "اندازه"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:286
 msgid "Contents"
 msgstr "محتویات"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:304
 msgid "Modified"
-msgstr "تغییر"
+msgstr "تغییر یافته"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:349
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "نمودار حلقه‌ای"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:361
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "نمودار درختی"
 
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
-msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
+msgstr "گزینش شاخه"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
 msgid "_Open"
-msgstr "_باز کردن"
+msgstr "_گشودن"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
-msgstr "نقطه‌های سوار کردن را به‌طور بازگشتی پایش کن"
+msgstr "تحلیل بازگشتی نقاط اتصال"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
 msgid "Could not analyze volume."
-msgstr "پویش جلد امکان‌پذیر نبود."
+msgstr "پویش حجم امکان‌پذیر نبود."
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
 msgid "Failed to show help"
-msgstr "نمایش راهنما شکست خورد"
+msgstr "شکست در نمایش راهنما"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:310
 msgid "Baobab"
-msgstr "بائوباب"
+msgstr "باوباب"
 
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "یک ابزار گرافیکی برای تحلیل فضای مصرفی دیسک."
+msgstr "ابزاری گرافیکی برای تحلیل مصرف دیسک."
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:318
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
 "روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
 "بهنام اسفهبد <behnam farsiweb info>\n"
 "سارا خلعت‌بری <sara bamdad org>\n"
 "میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
 "ساناز شاه‌رکنی <sanaz shahrokni gmail com>"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:387
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "باز کردن پرونده شکست خورد"
+msgstr "شکست در گشودن پرونده"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:407
 msgid "Failed to move file to the trash"
-msgstr "انتقال پرونده به زباله‌دان شکست خورد"
+msgstr "شکست در انتقال پرونده به زباله‌دان"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:511
 msgid "Devices & Locations"
-msgstr "دستگاه‌ها و محل‌ها"
+msgstr "افزاره‌ها و موقعیت‌ها"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:573
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
-msgstr "پویش جلد «%s» امکان‌پذیر نبود"
+msgstr "پویش حجم «%s» امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:576
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "نمی‌توان تعدادی از پوشه‌های درون «%s» را پایش کرد"
+msgstr "نمی‌توان تعدادی از شاخه‌های درون «%s» را پویید"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:595
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "نمی‌توان اندازه‌ی مشغول دیسک‌ها را پیدا کرد."
+msgstr "نمی‌توان اندازه‌های اشغالی دیسک را یافت."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:595
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "در عوض اندازه‌ی ظاهری نمایش داده می‌شود."
+msgstr "در عوض اندازهٔ ظاهری نمایش داده می‌شود."
+
+#: src/baobab-window.vala:599
+msgid "Scan completed"
+msgstr "پویش کامل شد"
+
+#: src/baobab-window.vala:600
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "پویش «%s» کامل شد"
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
-msgstr "پوشه‌ی «%s» معتبر نیست"
+msgstr "شاخهٔ «%s» معتبر نیست"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "تحلیل فضای مصرفی دیسک ممکن نیست."
-
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
-
-#: src/menus.ui:39
+msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "نمایش / نهفتن فهرست اصلی"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "بازپویش موقعیت جاری"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "پویش شاخه"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "بازگشت به فهرست موقعیت‌ها"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/menus.ui:21
 msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "به پوشه _والد برو"
+msgstr "به شاخه _والد برو"
 
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "_بزرگ‌نمایی"
 
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "_کوچک‌نمایی"
 
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
 #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -335,9 +381,6 @@ msgstr "_کوچک‌نمایی"
 #~ msgid "Scan Remote Folder…"
 #~ msgstr "پویش پوشه دوردست..."
 
-#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "- تحلیل‌گر فضای مصرفی دیسک"
-
 #~ msgid "Maximum depth"
 #~ msgstr "بیشینه عمق"
 
@@ -365,9 +408,6 @@ msgstr "_کوچک‌نمایی"
 #~ msgid "_Analyzer"
 #~ msgstr "_تحلیل‌گر"
 
-#~ msgid "_Scan Home"
-#~ msgstr "_پویش خانه"
-
 #~ msgid "Scan F_older…"
 #~ msgstr "پویش _پوشه..."
 
@@ -386,8 +426,5 @@ msgstr "_کوچک‌نمایی"
 #~ msgid "_Collapse All"
 #~ msgstr "_جمع‌کردن همه"
 
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "پویش یک پوشه"
-
 #~ msgid "Scan Folder"
 #~ msgstr "پویش پوشه"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]