[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit f8f40f247f9c50df6079420418017927091aa3de
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 20 12:43:51 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 289 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4cca2a6f04..0a1138b8d3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -278,54 +278,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
-"depuración."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -334,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
 "aplicaciones."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El modo de icono de la aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -348,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
 "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -356,52 +349,61 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
 "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#| msgid "Location"
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#| msgid "The location for which to show a forecast"
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Ubicación automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
-#| msgid "Location In Use"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
 "ventana"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
 "ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
 #: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@@ -471,28 +473,28 @@ msgstr ""
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
 #: js/ui/unlockDialog.js:42
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:301
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elegir sesión"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:445
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
 msgid "Not listed?"
 msgstr "¿No está en la lista?"
 
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:339
+#: js/gdm/util.js:338
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autenticación"
 
@@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:474
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o pase el dedo)"
 
@@ -594,65 +596,65 @@ msgstr "Bloquear la orientación"
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueo;orientación;pantalla"
 
-#: js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:117
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando no encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:150
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No se pudo analizar el comando:"
 
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:158
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:175
 msgid "Just now"
 msgstr "Ahora mismo"
 
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:180
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:183
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -660,20 +662,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
 msgstr[1] "Hace %d años"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:225
+#: js/misc/util.js:223
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:231
+#: js/misc/util.js:229
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ayer, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -689,26 +691,26 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:254
+#: js/misc/util.js:252
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:260
+#: js/misc/util.js:258
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -752,40 +754,45 @@ msgstr "Denegar acceso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:684
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Carpeta sin nombre"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:799
+#: js/ui/appDisplay.js:997
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78
+#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Ventanas abiertas"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85
+#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1804
+#: js/ui/appDisplay.js:2264
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1837
+#: js/ui/appDisplay.js:2299
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96
+#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
@@ -815,7 +822,7 @@ msgstr "Auriculares"
 msgid "Headset"
 msgstr "Manos libres"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
@@ -955,12 +962,12 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» no responde."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -968,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
 "terminar."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:60
+#: js/ui/closeDialog.js:59
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar la salida"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:63
+#: js/ui/closeDialog.js:62
 msgid "Wait"
 msgstr "Esperar"
 
@@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
@@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:391
+#: js/ui/dash.js:390
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
@@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr "Tablero"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:63
+#: js/ui/dateMenu.js:68
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -1145,35 +1152,35 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:70
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e de %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:149
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Añadir relojes del mundo…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:133
+#: js/ui/dateMenu.js:150
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relojes del mundo"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:229
+#: js/ui/dateMenu.js:265
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorología"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Seleccionar ubicación…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:320
+#: js/ui/dateMenu.js:356
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:330
+#: js/ui/dateMenu.js:366
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:332
+#: js/ui/dateMenu.js:368
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
 
@@ -1424,59 +1431,59 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Dejar apagado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:201
+#: js/ui/keyboard.js:200
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuración de región e idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:621
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hay extensiones instaladas"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha generado ningún error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:682
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar errores"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar errores"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:695
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:700
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:727
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:736
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1480
+#: js/ui/messageTray.js:1462
 msgid "System Information"
 msgstr "Información del sistema"
 
@@ -1488,13 +1495,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título desconocido"
 
-#: js/ui/overview.js:74
+#: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:101
+#: js/ui/overview.js:100
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
@@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr "Vista general"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:227
+#: js/ui/overview.js:230
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escribir para buscar…"
 
@@ -1550,30 +1557,30 @@ msgstr "Pulse Esc para salir"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
 
-#: js/ui/panel.js:112
+#: js/ui/panel.js:111
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:429
+#: js/ui/panel.js:428
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: js/ui/panel.js:702
+#: js/ui/panel.js:701
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:821
+#: js/ui/panel.js:820
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: js/ui/runDialog.js:59
+#: js/ui/runDialog.js:58
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Introducir un comando"
 
-#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -1587,29 +1594,29 @@ msgstr "Reiniciando…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:75
+#: js/ui/screenShield.js:73
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:131
+#: js/ui/screenShield.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
 msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
 
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:131
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nueva"
 msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
 
-#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:710
+#: js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
 
@@ -1628,15 +1635,15 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
 
-#: js/ui/search.js:639
+#: js/ui/search.js:647
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: js/ui/search.js:641
+#: js/ui/search.js:649
 msgid "No results."
 msgstr "No se encontraron resultados."
 
-#: js/ui/search.js:765
+#: js/ui/search.js:773
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -2180,11 +2187,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:128
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volumen modificado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:192
+#: js/ui/status/volume.js:193
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
@@ -2224,11 +2231,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear ventana"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:174
+#: js/ui/viewSelector.js:173
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2237,22 +2244,22 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:54
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:66
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Revertir configuración"
 
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:69
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantener cambios"
 
-#: js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:87
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:678
+#: js/ui/windowManager.js:683
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2334,21 +2341,21 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendario de Evolution"
 
-#: src/main.c:464
+#: src/main.c:460
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:466
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
 
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:472
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:478
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar los modos posibles"
 
@@ -2370,7 +2377,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
 
@@ -2396,6 +2403,13 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
+#~ "depuración."
+
 #~ msgid "Which keyboard to use"
 #~ msgstr "Qué teclado usar"
 
@@ -3262,9 +3276,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
 #~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» "
 #~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
 
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
 #~ msgid "Show password"
 #~ msgstr "Mostrar contraseña"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]