[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Mon, 12 Aug 2019 20:55:55 +0000 (UTC)
commit ec5691e978067bcdd311f26d90598d8adeb6c943
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Aug 12 22:55:32 2019 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6c9726def6..2a9f63448d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "S'està enviant una invitació a una reunió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr "S'està enviant una invitació a una reunió."
+msgstr "S'està enviant una invitació a una reunió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Afegir una cita."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Afegir una Cita."
+msgstr "Afegir una cita"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
-"cites . L'hora concreta sobre la que hàgeu fet doble clic es suggerirà com "
+"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgeu fet doble clic es suggerirà com "
"a hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
"ajustar la durada arrossegant el ratolí."
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Afegir una altra llibreta d'adreces local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Afegir una altra llibreta d'adreces local."
+msgstr "Afegir una altra llibreta d'adreces local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Cercar contactes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Cercar contactes."
+msgstr "Cercar contactes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Ús dels serveis Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
-msgstr "Ús dels serveis Google."
+msgstr "Ús dels serveis Google"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr "Importació de fitxers individuals."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
-msgstr "Importació de fitxers individuals."
+msgstr "Importació de fitxers individuals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-single-files.page:22
@@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr "Aplicar filtres a la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> o <key>Retornar</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> o <key>Retorn</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157
@@ -4722,8 +4722,8 @@ msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
-"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Space</key> actua com "
-"<key>Avançar Pàgina</key>."
+"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Espai</key> actua com a "
+"<key>Av Pàg</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
@@ -9195,7 +9195,7 @@ msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG."
+msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
@@ -9224,7 +9224,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Activar GPG al vostre compte de correu electrònic."
+msgstr "Activar GPG al vostre compte de correu electrònic"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
@@ -10393,7 +10393,7 @@ msgstr "Subscripcions de carpetes IMAP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Subscripcions IMAP."
+msgstr "Subscripcions IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
@@ -11657,7 +11657,7 @@ msgstr "Cerca de missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
-msgstr "Cerca de correu."
+msgstr "Cerca de correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
@@ -11755,7 +11755,7 @@ msgstr "Comprovar automàticament i amb regularitat la recepció un nou correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Comprovar automàticament la recepció un nou correu."
+msgstr "Comprovar automàticament la recepció un nou correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
@@ -12734,7 +12734,7 @@ msgstr "Les paraules estan ajustades en missatges de sortida de 72 caràcters."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr "Les paraules estan ajustades en missatges de sortida de 72 caràcters."
+msgstr "Les paraules estan ajustades en missatges de sortida de 72 caràcters"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -13112,7 +13112,7 @@ msgstr "En afegir, editar i suprimir notes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Afegir, editar i suprimir notes."
+msgstr "Afegir, editar i suprimir notes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
@@ -13555,7 +13555,7 @@ msgstr "Cercar tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Cercar tasques."
+msgstr "Cercar tasques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
@@ -14439,7 +14439,7 @@ msgstr "Edició d'una cerca desada"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "_Edita les cerques desades..."
+msgstr "Edita les cerques desades"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]