[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Thu, 8 Aug 2019 07:46:29 +0000 (UTC)
commit 5ec4a6cbfc71c2ae7c0b94110ffff6e119e30b30
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 8 09:46:21 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 10232 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 4673 insertions(+), 5559 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 021890b6b6..c513ff0cde 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-22 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-03 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-08 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gamil com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -35,35 +35,27 @@ msgid "Enable address formatting"
msgstr "Habilita el formatat d'adreces"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent"
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgstr "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Longitud abans de l'autocompleció"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
msgstr ""
-"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï "
-"la compleció automàtica."
+"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la compleció automàtica."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
msgstr ""
-"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del "
-"contacte autocompletat a l'entrada."
+"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del contacte autocompletat a "
+"l'entrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -79,38 +71,30 @@ msgstr "Estil de disposició dels contactes"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. "
+"“0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical View) places the "
+"preview pane next to the contact list."
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El "
-"valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
+"de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
+"llista de contactes. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
"al costat de la llista de contactes."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
-"horitzontalment."
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti horitzontalment."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
-"verticalment."
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti verticalment."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -125,12 +109,10 @@ msgid "Primary address book"
msgstr "La llibreta d'adreces primària"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
-"“Contacts” view"
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» "
-"-primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
+"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
+"lateral de la vista de «Contactes»"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -194,11 +176,10 @@ msgstr "On obrir les ubicacions del contacte"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està "
-"establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”."
+"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està establert a desconegut, "
+"s'usa “openstreetmap”."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -206,11 +187,10 @@ msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
msgstr ""
-"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
-"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
+"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar els elements de spam/ham "
+"provinents de jocs de caràcters diferents."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -218,13 +198,11 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/"
+"bogofilter. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria "
-"de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
+"normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -240,19 +218,17 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració"
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: "
-"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
+"«days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -260,11 +236,11 @@ msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one "
+"weekday"
msgstr ""
-"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa "
-"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai"
+"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que posarà els dissabtes "
+"i diumenges en un únic espai"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -287,12 +263,10 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el "
-"calendari de navegació de les dates"
+"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el calendari de navegació de "
+"les dates"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -332,11 +306,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dilluns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-"
+"hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-comença-dia i minut-comença-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-"
+"comença-dia i minut-comença-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -344,11 +318,11 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral del dilluns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour "
+"and day-end-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-"
+"acaba-dia i minut-acaba-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -356,11 +330,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dimarts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour "
+"and day-start-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins "
-"2359, o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins 2359, o -1 per usar hora-acaba-"
+"dia i minut-acaba-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -412,34 +386,27 @@ msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
msgstr ""
-"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de "
-"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
+"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. El valor és similar a "
+"l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
+msgstr "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la "
-"visualització de dia"
+msgstr "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
msgstr ""
-"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una "
-"llista «day_second_zones»"
+"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista «day_second_zones»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
@@ -455,20 +422,15 @@ msgstr "Unitats per defecte per als recordatoris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) "
-"o «days» (dies)"
+msgstr "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -476,8 +438,7 @@ msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -485,8 +446,7 @@ msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -494,20 +454,15 @@ msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -515,9 +470,7 @@ msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Hide completed tasks"
@@ -525,8 +478,7 @@ msgstr "Oculta les tasques completades"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques"
+msgstr "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide task units"
@@ -535,8 +487,8 @@ msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), "
-"«hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
+"«days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task value"
@@ -552,9 +504,7 @@ msgstr "Amaga els esdeveniments cancel·lats"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
-msgstr ""
-"Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del "
-"calendari"
+msgstr "Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Hide cancelled tasks"
@@ -562,8 +512,7 @@ msgstr "Amaga les tasques cancel·lades"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Si s'han d'amagar les tasques cancel·lades a la visualització de tasques"
+msgstr "Si s'han d'amagar les tasques cancel·lades a la visualització de tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Horizontal pane position"
@@ -571,12 +520,11 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in "
+"the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
-"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, "
-"en píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates i la llista de "
+"tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Last reminder time"
@@ -592,9 +540,7 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la "
-"visualització de dia"
+msgstr "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
@@ -603,30 +549,23 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
-"temps (buit per defecte)"
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps (buit per defecte)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línia de Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al "
-"calendari"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
+msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
-"horitzontalment"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti horitzontalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
@@ -634,26 +573,22 @@ msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. "
+"“0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places the "
+"preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El "
-"valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
+"d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
+"llista d'anotacions. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
"al costat de la llista d'anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
+msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan "
-"s'orienti verticalment"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti verticalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -661,24 +596,19 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in "
+"the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
-"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
-"píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de navegació de dates i "
+"la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
-"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
-"lloc de per mes"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
-"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en "
-"lloc de per mes"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Preferred New button item"
@@ -693,36 +623,30 @@ msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendari principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
-"“Calendar” view"
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) "
-"a la barra lateral de la vista de «Calendari»"
+"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a la barra lateral de la "
+"vista de «Calendari»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary memo list"
msgstr "Llista d'anotacions principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o "
-"«primary» -primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»"
+"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
+"lateral de la vista d'«Anotacions»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary task list"
msgstr "Llista de tasques principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -"
-"primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
+"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
+"lateral de la vista de «Tasques»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Free/busy template URL"
@@ -731,12 +655,11 @@ msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, no-c-format
msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail "
+"address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/"
-"ocupat, %u es reemplaça per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es "
-"reemplaça pel domini"
+"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/ocupat, %u es reemplaça "
+"per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça pel domini"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -745,8 +668,8 @@ msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part "
-"inferior esquerra del calendari"
+"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part inferior esquerra del "
+"calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -754,25 +677,20 @@ msgstr "Interval de cerca, en anys, per a una cerca basada en temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when "
+"searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr ""
-"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap "
-"endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan se cerqui una "
-"altra coincidència. Per defecte són deu anys"
+"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant i cap endarrere, a "
+"partir del dia seleccionat, quan se cerqui una altra coincidència. Per defecte són deu anys"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
-"mensuals"
+msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les "
-"visualitzacions setmanals i mensuals"
+"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions setmanals i mensuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -780,8 +698,7 @@ msgstr "Mostra les icones de les cites a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual"
+msgstr "Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -790,8 +707,8 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
-"anotacions a la finestra principal"
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions a la finestra "
+"principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the task preview pane"
@@ -800,14 +717,12 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
-"tasques a la finestra principal"
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes "
-"laborables i al navegador de dates"
+"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables i al navegador de dates"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -822,11 +737,8 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial "
-"(«task-due-today-color»)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-due-today-color»)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Tasks due today color"
@@ -834,16 +746,15 @@ msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-due-today-"
+"highlight"
msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». "
-"S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
+"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la "
+"clau «task-due-today-highlight»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Task layout style"
@@ -851,37 +762,30 @@ msgstr "Estil de disposició de les tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. "
+"“0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places the "
+"preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
+"de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
+"llista de tasques. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
"costat de la llista de tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
-"verticalment"
+msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti verticalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-"
-"overdue-color»)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-overdue-color»)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Overdue tasks color"
@@ -889,11 +793,11 @@ msgstr "Color de les tasques vençudes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-overdue-"
+"highlight."
msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza "
-"conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
+"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la clau "
+"«task-overdue-highlight»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Time divisions"
@@ -901,9 +805,7 @@ msgstr "Divisions de temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
-"minuts"
+msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Timezone"
@@ -911,12 +813,11 @@ msgstr "Fus horari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone "
+"database location like “America/New York”"
msgstr ""
-"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a "
-"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/"
-"Andorra»"
+"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació de base de dades de "
+"fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -924,9 +825,7 @@ msgstr "Format horari de 24 hores"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/"
-"pm"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -950,8 +849,7 @@ msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
+msgstr "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "First day of the week"
@@ -994,47 +892,47 @@ msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
-"top to bottom."
+msgid "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to bottom."
msgstr ""
-"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a "
-"dreta, més que no pas de dalt a baix."
+"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a dreta, més que no pas de "
+"dalt a baix."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
-"Week, Week or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or Month view."
msgstr ""
-"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la "
-"visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes."
+"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la visualització de dia, setmana "
+"laborable, setmana o mes."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr ""
-"(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
+msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+msgstr "Temps per als recordatoris definit per l'usuari, en minuts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” "
+"instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. "
-"Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. Utilitzeu «week-start-"
+"day-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in "
+"version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys "
+"instead.)"
msgstr ""
-"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta "
-"clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. "
-"Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc seu.)"
+"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau va quedar obsoleta a "
+"partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-"
+"tuesday», etc. en lloc seu.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -1042,13 +940,11 @@ msgstr "Versió anterior de l'Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data "
+"and settings migration from older to newer versions."
msgstr ""
-"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor."
-"micro». S'utilitza per la migració de dades i de la configuració de versions "
-"antigues a més noves."
+"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor.micro». S'utilitza per la "
+"migració de dades i de la configuració de versions antigues a més noves."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -1099,8 +995,7 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
@@ -1110,19 +1005,15 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""
-"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està "
-"configurat, s'usa UTF-8."
+"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està configurat, s'usa UTF-8."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
msgstr "Nom de l'editor preferit al redactor de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
-msgstr ""
-"Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
+msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
+msgstr "Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1130,14 +1021,12 @@ msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to ~/"
+"Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà "
-"la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins "
-"la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí "
-"establert no correspongui a una carpeta existent"
+"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la carpeta d'imatges del "
+"sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també "
+"s'utilitzarà quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
@@ -1160,12 +1049,8 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters "
-"Unicode."
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+msgstr "Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
@@ -1181,23 +1066,19 @@ msgstr "Missatge d'atribució"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el "
-"missatge a l'autor original"
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge a l'autor original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Missatge de reenviament"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un "
-"missatge reenviat a continuació"
+"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un missatge reenviat a "
+"continuació"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1205,11 +1086,11 @@ msgstr "Missatge original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message "
+"follows"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
-"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació"
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al capdamunt), el qual indica que "
+"es mostra el missatge original a continuació"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1217,15 +1098,13 @@ msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
-"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar "
+"button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the "
+"message to which you’re replying."
msgstr ""
-"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció "
-"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la "
-"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
-"qual voleu respondre."
+"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà que el botó «Respon al "
+"grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista de correu a través de la qual heu rebut una "
+"còpia del missatge al qual voleu respondre."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1233,13 +1112,12 @@ msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines "
+"whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor "
-"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
-"posicionar a l'inici o al final del missatge."
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en respondre a un "
+"missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de posicionar a l'inici o al final del "
+"missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1248,8 +1126,7 @@ msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
-"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge "
-"de manera per defecte."
+"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de manera per defecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1265,26 +1142,21 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
-"verificació ortogràfica."
+msgstr "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació ortogràfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "Llista de llengües usades recentment en la correcció ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
-"used recently."
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used recently."
msgstr ""
-"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats utilitzats recentment "
-"per a la correcció ortogràfica."
+"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats utilitzats recentment per a la correcció "
+"ortogràfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr ""
-"Quantes llengües de correcció ortogràfica usades recentment cal recordar"
+msgstr "Quantes llengües de correcció ortogràfica usades recentment cal recordar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1292,11 +1164,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
+"account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es controla des del menú "
+"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1304,11 +1176,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
+"account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
-"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en "
+"seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1316,11 +1188,11 @@ msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu "
+"when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú "
+"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1328,11 +1200,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a "
+"mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des "
-"del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en "
+"seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1340,11 +1212,11 @@ msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news "
+"account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla "
-"des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
+"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú Visualitza "
+"en seleccionar un compte de grup de notícies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
@@ -1352,25 +1224,23 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a "
+"news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es "
-"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de "
-"notícies."
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú "
+"Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
+msgstr "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME "
+"signed."
msgstr ""
-"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un "
-"missatge signat amb PGP o S/MIME."
+"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge signat amb PGP o S/"
+"MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -1378,15 +1248,14 @@ msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly "
+"filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the "
+"incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
-"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
-"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament "
-"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
-"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
+"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera que ho fan l'Outlook o "
+"el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb "
+"l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard "
+"incorrecte RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1394,11 +1263,11 @@ msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be "
+"sent."
msgstr ""
-"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
-"permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
+"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de permetre que l'usuari triï "
+"quan s'han d'enviar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1406,11 +1275,10 @@ msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
-"added for Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or Forwards."
msgstr ""
-"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les "
-"respostes ni als reenviaments."
+"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les respostes ni als "
+"reenviaments."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1418,13 +1286,12 @@ msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This "
+"determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la "
-"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
-"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura en respondre a un "
+"missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del "
+"missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1432,11 +1299,11 @@ msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a "
+"mail."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
-"delimitador abans de la signatura."
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un delimitador abans de la "
+"signatura."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1444,12 +1311,11 @@ msgstr "Mantén la signatura del missatge original a les respostes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
-"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the signature and "
+"everything below it when replying to the message."
msgstr ""
-"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge "
-"original a les respostes. Si no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per "
-"sota en respondre el missatge."
+"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge original a les respostes. Si "
+"no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per sota en respondre el missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1457,23 +1323,19 @@ msgstr "Ignora la llista Respon a:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-"
-"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan "
-"han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir "
-"aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
-"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si "
-"utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, "
-"mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la "
-"llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» "
-"amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when "
+"they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such "
+"Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it "
+"will reply privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by "
+"comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») per forçar als usuaris "
+"a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han especificat que l'Evolution enviï una resposta "
+"privada. En establir aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
+"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu l'acció de "
+"resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la "
+"llista», es respondrà a la llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-"
+"To:» amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "List of localized “Re”"
@@ -1481,13 +1343,11 @@ msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a "
+"message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”."
msgstr ""
-"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al "
-"text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix "
-"estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»."
+"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text de l'assumpte en "
+"respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1495,13 +1355,11 @@ msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an "
+"addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
msgstr ""
-"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text "
-"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors "
-"estàndards «:» i l'Unicode « : »."
+"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de l'assumpte en respondre "
+"un missatge, addicionalment als separadors estàndards «:» i l'Unicode « : »."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1509,13 +1367,12 @@ msgstr "Usa la traducció de «FWd/Re» a l'assumpte del missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
-"unlocalized version."
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as provided by "
+"current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
msgstr ""
-"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd”/“Re» a "
-"l'assumpte del missatge en respondre i reenviar, segons la forma "
-"proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no traduïda."
+"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd”/“Re» a l'assumpte del missatge en "
+"respondre i reenviar, segons la forma proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no "
+"traduïda."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1523,21 +1380,15 @@ msgstr "Nombre de caràcters per ajustar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
+msgstr "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
-msgstr ""
-"Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr "Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
-"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest "
-"valor."
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr "Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
@@ -1545,13 +1396,11 @@ msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the "
+"composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
msgstr ""
-"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/"
-"MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es "
-"mostraran només quan s'utilitzin."
+"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/MIME es mostraran sempre "
+"a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es mostraran només quan s'utilitzin."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -1567,11 +1416,9 @@ msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
-"it’s in UTC in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC in the message."
msgstr ""
-"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són "
-"en UTC al missatge."
+"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són en UTC al missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark replied to messages as read"
@@ -1579,44 +1426,34 @@ msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
-"also mark it as read."
-msgstr ""
-"Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el "
-"marqueu com a llegit."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark it as read."
+msgstr "Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el marqueu com a llegit."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
+msgstr "Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
-"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph mode. The "
+"Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de "
-"paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal "
-"s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
+"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de paràgraf preformatat "
+"prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-"
-"Disposició: inclòs"
+msgstr "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: inclòs"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
+msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts "
-"amb Contingut-Disposició: inclòs."
+"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb Contingut-Disposició: "
+"inclòs."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
-"Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
+msgstr "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
@@ -1628,49 +1465,42 @@ msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a "
+"static image instead."
msgstr ""
-"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris "
-"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
-"d'elles."
+"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les troben empipadores i "
+"prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr ""
-"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
-"interactiva de noms de carpeta."
+"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca interactiva de noms de carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la "
-"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
-"carpetes."
+"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la previsualització dels missatges, "
+"en la llista dels missatges i en la de les carpetes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
-"la llista de missatges per a totes les carpetes"
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges "
+"per a totes les carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de "
-"la llista de missatges per a totes les carpetes."
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges "
+"per a totes les carpetes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
@@ -1694,9 +1524,7 @@ msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
-"correu."
+msgstr "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1708,8 +1536,7 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
+msgstr "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Show notification about missing remote content"
@@ -1717,13 +1544,13 @@ msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the "
+"download is not allowed for the user or the site, then show a notification about it on top of the "
+"preview panel."
msgstr ""
-"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar "
-"contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o "
-"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia."
+"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar contingut remot, mentre "
+"que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior "
+"del plafó de vista prèvia."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Show Animations"
@@ -1747,14 +1574,12 @@ msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is "
+"enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un "
-"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades "
-"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
-"preferències."
+"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un booleà que indica si "
+"s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no es mostren en veure un missatge, però encara "
+"es mostren a les preferències."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show photo of the sender"
@@ -1762,8 +1587,7 @@ msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr ""
-"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
+msgstr "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
@@ -1787,11 +1611,11 @@ msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder "
+"change."
msgstr ""
-"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
-"després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
+"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit després del temps d'espera "
+"també després del canvi de carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1806,24 +1630,17 @@ msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments."
+msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
msgstr ""
-"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
-"missatge tingui adjunts."
+"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
-"missatges."
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1831,9 +1648,7 @@ msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
-"sobre)."
+msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a sobre)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show junk messages in the message-list"
@@ -1842,8 +1657,7 @@ msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
-"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
-"ratlla vermella a sobre)."
+"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla vermella a sobre)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -1851,11 +1665,10 @@ msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
msgstr ""
-"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
-"res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
+"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res si les carpetes de "
+"cerca estan inhabilitades."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1863,12 +1676,12 @@ msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and "
+"removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza "
-"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
-"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
+"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a «false» (falsa). Això "
+"provoca que es desfaci la selecció dels correus de la llista i que se suprimeixi la previsualització "
+"de la carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1880,8 +1693,7 @@ msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
+msgstr "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -1897,15 +1709,13 @@ msgstr "Estil de disposició"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. "
+"“0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical View) places the "
+"preview pane next to the message list."
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) "
-"la ubica al costat de la llista de missatges."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
+"de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la ubica sota la llista de missatges. El valor "
+"«1» (visualització vertical) la ubica al costat de la llista de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Variable width font"
@@ -1936,12 +1746,8 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
-"«adress_count»."
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a «adress_count»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
@@ -1949,28 +1755,23 @@ msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
-"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la "
-"llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
+"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista de missatges per "
+"defecte, després es mostren uns punts suspensius."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr ""
-"Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el "
-"nom està disponible"
+msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgstr "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el nom està disponible"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts in headers like "
+"To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual email, with the name made "
+"clickable."
msgstr ""
-"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres "
-"com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà "
-"clicar."
+"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres com a/CC/CCO només es "
+"mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà clicar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1978,11 +1779,11 @@ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or "
+"References headers."
msgstr ""
-"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
-"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
+"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les capçaleres "
+"«References» o «In-Reply-To»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Default value for thread expand state"
@@ -1990,11 +1791,11 @@ msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. "
+"Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
-"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
+"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o contret. Haureu de "
+"reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -2002,13 +1803,11 @@ msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
-"restart."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, "
+"rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer "
-"missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar "
-"l'Evolution."
+"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer missatge de cadascun, o bé "
+"segons la data del missatge. Haureu de reiniciar l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -2016,11 +1815,11 @@ msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than "
+"using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent "
-"sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
+"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent sempre, o bé usant la "
+"mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2028,16 +1827,14 @@ msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted "
+"alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are "
+"sorted based on an order given by a user"
msgstr ""
-"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en "
-"una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes "
-"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En "
-"aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
-"comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
+"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en una visualització de "
+"correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes s'ordenen alfabèticament, amb les úniques "
+"excepcions de les carpetes «En aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran "
+"els comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Log filter actions"
@@ -2052,12 +1849,8 @@ msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
-"to a file."
-msgstr ""
-"Si no està establert o si és “stdout\", l'entrada es fa a stdout, en comptes "
-"d'un fitxer."
+msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
+msgstr "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes d'un fitxer."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -2065,14 +1858,12 @@ msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used "
+"any “Forward to” filter action and approximately one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El "
-"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou "
-"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
-"d'acció."
+"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El buidatge només es durà a "
+"terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de "
+"la darrera invocació d'acció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Default forward style"
@@ -2084,33 +1875,26 @@ msgstr "Estil de resposta per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
-"to use the same language as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the same language "
+"as the user interface."
msgstr ""
-"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida "
-"significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d’usuari."
+"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida significa utilitzar el "
+"mateix idioma que la interfície d’usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
-"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl"
-"+Enter)"
+msgstr "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
-msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
-"teclat."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
@@ -2119,9 +1903,7 @@ msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr ""
-"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
-"fer-ho."
+msgstr "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-ho."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -2142,17 +1924,16 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
-"introduït com a adreça electrònica"
+"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït com a adreça "
+"electrònica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients "
+"not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com "
-"a adreces electròniques"
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu intentant enviar un "
+"missatge a destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2160,21 +1941,16 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
-"o CC."
+msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o CC."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
-"volen rebre correu HTML."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen rebre correu HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -2182,10 +1958,8 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2201,52 +1975,42 @@ msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder "
+"permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
-"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
-"la cerca."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en suprimir els missatges "
+"d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en "
+"els resultats de la cerca."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
-"en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, "
+"“always” — allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or "
+"any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en "
-"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
-"copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense "
-"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a "
-"l'usuari."
+"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a "
+"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre "
+"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
-"en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, "
+"“always” — allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or "
+"any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en "
-"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
-"moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense "
-"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a "
-"l'usuari."
+"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a "
+"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre "
+"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2254,12 +2018,11 @@ msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message "
+"which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
+"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -2267,42 +2030,35 @@ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a "
+"message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your "
+"reply back to the list"
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
-"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
+"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però la llista "
+"estableix una capçalera Respon-a: («Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta a diverses persones."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
+"resposta a diverses persones."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
-"formatting"
-msgstr ""
-"Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el "
-"format"
+msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
+msgstr "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el format"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer format and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the "
+"content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu "
-"el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
+"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el mode d'edició i que cal "
+"que el contingut perdi el format."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -2310,19 +2066,19 @@ msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-to-cc-"
+"recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El "
-"«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar."
+"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El «composer-many-to-cc-recips-"
+"num» en defineix el llindar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the "
+"displayed message."
msgstr ""
-"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
-"missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
+"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge quan es reenvia o es "
+"respon el missatge visualitzat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2345,11 +2101,10 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
-"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de l'època Unix (1 de gener de "
+"1970)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
@@ -2360,12 +2115,10 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
+msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
msgstr ""
-"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos "
-"i «2» per als missatges de depuració."
+"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i «2» per als missatges "
+"de depuració."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2373,13 +2126,12 @@ msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always "
+"show “Date” header value in a user preferred format and local time zone."
msgstr ""
-"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els "
-"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la "
-"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
+"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els fusos horaris no "
+"coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la capçalera «Date» en el format preferit de "
+"l'usuari i el fus horari local."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2387,12 +2139,11 @@ msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:"
+"color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
-"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
-"hexadecimal HTML."
+"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La llista conté cadenes de "
+"tipus nom:color, on color fa servir la codificació hexadecimal HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2412,26 +2163,21 @@ msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
-"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
-"sortir"
+msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
-"dies."
+msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
-"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de l'inici de l'època "
+"Unix (1 de gener de 1970)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2439,66 +2185,54 @@ msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default "
+"listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available plugins."
msgstr ""
-"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples "
-"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc "
-"no es recorrerà als altres connectors disponibles."
+"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples connectors habilitats. Si "
+"s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no es recorrerà als altres connectors disponibles."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It "
+"looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) "
+"are marked for autocompletion."
msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
-"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Se cerca a les "
-"llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
-"d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si hi és, el missatge no "
+"es considerarà com a brossa. Se cerca a les llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, "
+"si les llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr ""
-"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
-"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
+"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces locals en comprovar si hi "
+"ha correu brossa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up "
+"addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza "
-"per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
-"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
-"coneguts del filtratge de correu brossa."
+"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza per determinar si s'han "
+"de cercar adreces només en les llibretes d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus "
+"enviats per contactes coneguts del filtratge de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
-"correu brossa"
+msgstr "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el correu brossa"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers "
+"are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el "
-"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
-"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que és correu brossa. Si "
+"s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del "
+"correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2506,11 +2240,11 @@ msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format "
+"“headername=value”."
msgstr ""
-"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu "
-"brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
+"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. Els elements de la "
+"llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "UID string of the default account."
@@ -2538,11 +2272,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from "
+"Outbox."
msgstr ""
-"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
-"inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també inclou l'enviament dels "
+"missatges de la safata de sortida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2550,14 +2284,13 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new "
+"messages every X minutes” option when Evolution is started. This option is used only together with "
+"“send_recv_on_start” option."
msgstr ""
-"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en "
-"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha "
-"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
-"l'opció «send_recv_on_start»."
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar l'Evolution, "
+"independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou cada X minuts». Aquesta opció "
+"s'utilitza només conjuntament amb l'opció «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Server synchronization interval"
@@ -2565,11 +2298,11 @@ msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must "
+"be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
-"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
+"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. L'interval ha de ser "
+"30 segons com a mínim."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2577,41 +2310,36 @@ msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual "
+"folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the "
+"virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la "
-"carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre "
-"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els "
-"missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
+"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la carpeta Expunge (expurgació) "
+"serà accessible a les carpetes virtuals, mentre que l'expurgació mateixa es farà en totes les "
+"carpetes per a tots els missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted "
+"message."
msgstr ""
-"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
-"s'envien en format HTML als missatges."
+"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien en format HTML als "
+"missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
+msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
msgstr ""
-"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... "
-"quan s'estigui dins de les carpetes locals."
+"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan s'estigui dins de les "
+"carpetes locals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
@@ -2619,8 +2347,7 @@ msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr ""
-"Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal."
+msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
@@ -2628,8 +2355,7 @@ msgstr "Amplada de la barra de tasques per fer a la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr ""
-"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
+msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
@@ -2645,32 +2371,24 @@ msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr ""
-"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra."
+msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr ""
-"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
-"completades"
+msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completades"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr ""
-"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
-"completes."
+msgstr "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
-"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense "
-"data de venciment"
+msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
-"sense data de venciment."
+"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Show start up wizard"
@@ -2678,23 +2396,19 @@ msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu "
-"configurat."
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu configurat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge"
+msgstr "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
-"or to the next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the next message, "
+"when it’s set to false."
msgstr ""
-"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat "
-"es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge "
-"següent."
+"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat es va al missatge "
+"anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge següent."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2702,24 +2416,20 @@ msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
-"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown in the Vertical/"
+"Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la "
-"columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla "
-"de la llista de missatges"
+"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la columna dels missatges, "
+"normalment mostrat a la visualització vertical/ampla de la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
-msgid ""
-"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el "
-"desplaçament horitzontal"
+"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el desplaçament horitzontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Alternative reply style"
@@ -2735,11 +2445,10 @@ msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom when using "
+"Alternative Reply."
msgstr ""
-"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
-"s'utilitza la resposta alternativa."
+"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan s'utilitza la resposta alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
@@ -2747,78 +2456,61 @@ msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr ""
-"URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
+msgstr "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr ""
-"UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
+msgstr "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
-msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for "
-"Alternative Reply"
+msgid "Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply"
msgstr ""
-"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla "
-"per la resposta alternativa"
+"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla per la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, then Normal "
+"paragraph style will be used."
msgstr ""
-"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si "
-"és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal."
+"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si és «fals», s'utilitzarà "
+"l'estil de paràgraf normal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
-"marked as Junk."
+msgid "Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as Junk."
msgstr ""
-"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a "
-"brossa el missatge seleccionat."
+"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a brossa el missatge "
+"seleccionat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
-msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
-"selectors."
+msgid "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
msgstr ""
-"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la "
-"carpeta i Vés a la carpeta."
+"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i Vés a la carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
-"messages."
-msgstr ""
-"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
+msgid "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
+msgstr "Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
-"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
-"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
-"marked for auto-completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value provides "
+"certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses certificates from auto-"
+"completed contacts and searches in books marked for auto-completion."
msgstr ""
-"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor "
-"«autocompletat» proporciona certificats només pels contactes autocompletats, "
-"el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en "
-"cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
+"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor «autocompletat» "
+"proporciona certificats només pels contactes autocompletats, el valor «llibreta» utilitza certificats "
+"dels contactes autocompletats i en cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr ""
-"Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia."
+msgstr "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
-"messages for offline use. The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for offline use. "
+"The option is disabled by default."
msgstr ""
-"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la "
-"sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada "
-"per defecte."
+"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la sincronització de "
+"missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada per defecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
@@ -2826,11 +2518,11 @@ msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are shown "
+"automatically inline."
msgstr ""
-"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos "
-"de notificació es mostraran automàticament en línia."
+"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos de notificació es "
+"mostraran automàticament en línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -2838,11 +2530,11 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“forward-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” "
+"instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
-"d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
+"«forward-style-name» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -2850,11 +2542,10 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“reply-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
-"d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
+"«reply-style-name» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
@@ -2862,11 +2553,10 @@ msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
-"d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
+"«show-headers» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -2874,27 +2564,27 @@ msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“image-loading-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” "
+"instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
-"d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
+"«image-loading-policy» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the "
+"message shown in the window"
msgstr ""
-"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
-"reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
+"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o respongui el "
+"missatge dins la finestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-reply-"
+"policy” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
-"d'emprar més. Utilitzeu «browser-close-on-reply-policy» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
+"«browser-close-on-reply-policy» en lloc seu."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2904,20 +2594,12 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
-"cos del missatge"
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
-"cos del missatge."
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -2925,8 +2607,7 @@ msgstr "Font de la llibreta d'adreces"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Llibreta d'adreces on desar els contactes sincronitzats automàticament."
+msgstr "Llibreta d'adreces on desar els contactes sincronitzats automàticament."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -2941,11 +2622,8 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Habilita els contactes automàtics"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
-msgstr ""
-"Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de "
-"l'usuari."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr "Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
@@ -2960,11 +2638,9 @@ msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin "
-"sincronitzats automàticament."
+"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin sincronitzats automàticament."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -2996,14 +2672,13 @@ msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for "
+"specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values "
+"separated by “;”"
msgstr ""
-"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir "
-"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu "
-"valor és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
-"valors separats per punts i comes («;»)."
+"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a un missatge que envieu. "
+"El format per especificar una capçalera i el seu valor és el nom de la capçalera seguit del signe "
+"d'igualtat («=») i els valors separats per punts i comes («;»)."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3019,8 +2694,7 @@ msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu."
+msgstr "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3028,12 +2702,11 @@ msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before "
+"checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. "
-"La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en "
-"cas contrari no s'utilitzarà."
+"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La imatge s'haurà "
+"d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas contrari no s'utilitzarà."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -3049,9 +2722,7 @@ msgstr "Conserva el meu recordatori de sortida per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr ""
-"Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per "
-"defecte"
+msgstr "Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -3075,9 +2746,7 @@ msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges "
-"nous."
+msgstr "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -3085,8 +2754,7 @@ msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -3094,13 +2762,12 @@ msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, "
+"“notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és "
-"«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-"
-"file», «notify-sound-play-file» i «notify-sound-use-theme»."
+"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és «false» (fals), es "
+"descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» i «notify-"
+"sound-use-theme»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3115,12 +2782,10 @@ msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
msgstr ""
-"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que "
-"«notify-sound-play-file» sigui «true» (cert))."
+"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que «notify-sound-play-file» "
+"sigui «true» (cert))."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -3128,11 +2793,11 @@ msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the "
+"“notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del "
-"fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del fitxer de so "
+"s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3141,16 +2806,15 @@ msgstr "Utilitza el tema de sons"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode "
-"d'emissió de to no estigui activat)."
+"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió de to no estigui "
+"activat)."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "No notifiquis per aquests comptes"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
msgstr "Conté les UID de comptes pels quals s'han d'evitar les notificacions."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
@@ -3159,17 +2823,14 @@ msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, "
+"“prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if "
+"present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode "
-"«normal» farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, "
-"«prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si "
-"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text "
-"pla si existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a "
-"mostrar-ne només el text pla"
+"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» farà que l'Evolution "
+"en triï la millor part per mostrar, «prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de "
+"text pla, si existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla si "
+"existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne només el text pla"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3181,42 +2842,36 @@ msgstr "Llista de destinacions on publicar"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML "
+"with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els "
-"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a "
-"cada destinació."
+"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els calendaris. Cada valor "
+"especifica una configuració amb XML de com publicar a cada destinació."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
msgstr ""
-"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà "
-"en el cos d'un missatge."
+"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en el cos d'un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una "
-"versió de desenvolupament de l'Evolution."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió de desenvolupament de "
+"l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualització inicial de les adjuncions"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
-"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa "
-"vista d'icones i «1» vista de llista."
+"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa vista d'icones i «1» "
+"vista de llista."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3231,41 +2886,32 @@ msgid "Compression format used by autoar"
msgstr "Format de compressió usat per autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr "Filtre de compressió usat per autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia en mode fora de línia"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
+msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
-"fora de línia."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització fora de línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable express mode"
@@ -3281,11 +2927,11 @@ msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires "
+"restart of the application."
msgstr ""
-"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» "
-"i «anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
+"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i «anotacions». Canviar-"
+"ho requereix el reinici de l'aplicació."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -3301,14 +2947,12 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the "
+"style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», "
-"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», "
-"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
-"d'eines del GNOME."
+"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o «toolbar» (barra "
+"d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la "
+"barra d'eines del GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
@@ -3344,8 +2988,7 @@ msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
+msgstr "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "Default sidebar width"
@@ -3365,17 +3008,13 @@ msgstr "Qualsevol canvi d'aquesta opció requereix reiniciar l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr ""
-"L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de "
-"l'Evolution."
+msgstr "L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
-"preselected in the file chooser."
-msgstr ""
-"Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que es preseleccionarà al "
-"selector de fitxers."
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected in the file "
+"chooser."
+msgstr "Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que es preseleccionarà al selector de fitxers."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
@@ -3383,13 +3022,11 @@ msgstr "Prefix de l'URI a utilitzar per cercar la web amb el text seleccionat."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
-"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
-"https://."
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is escaped and "
+"appended to this string. The URI should start with https://."
msgstr ""
-"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text "
-"actual s'escapa i s'afegeix a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb "
-"https://."
+"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text actual s'escapa i s'afegeix "
+"a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -3405,13 +3042,11 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/"
+"spamassassin. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir "
-"un camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no "
-"hauria de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
+"normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3419,13 +3054,11 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar sa-learn"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-"
+"learn. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
-"contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
+"normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3433,59 +3066,52 @@ msgstr "Si el mòdul de ressaltar el text està habilitat"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr "Nom del tema a usar. Per defecte és “bclear”"
+msgstr "Nom del tema a usar. Per defecte és «bclear»"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one "
+"of them. The change requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-"
+"click→Format As→...."
msgstr ""
-"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes "
-"instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només "
-"tornar a formatar la part del missatge per tenir efecte, com utilitzar botó "
-"dret→Formata com a→...."
+"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes instal·lats i llavors el "
+"valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a formatar la part del missatge per tenir "
+"efecte, com utilitzar botó dret→Formata com a→...."
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+"Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring "
+"and address book functionality."
msgstr ""
-"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona "
-"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
+"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona funcions integrades de "
+"correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for "
+"information exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can also "
+"integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
-"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades "
-"i de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
-"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se "
-"sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange Web "
-"Services» (EWS)."
+"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i de protocols de xarxa "
+"per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el compliment d'estàndards i de seguretat. "
+"L'Evolution també pot integrar-se sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Exchange "
+"Web Services» (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
msgstr "L'equip de l'Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:352
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
@@ -3505,60 +3131,292 @@ msgstr "Finestra nova"
msgid "Compose a Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816 ../src/e-util/e-send-options.c:544
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:374 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1743
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
msgid "Memos"
msgstr "Anotacions"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2417
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2426 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1703
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:507
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Mail component"
+msgstr "Selecciona el component de correu"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Contacts component"
+msgstr "Selecciona el component de contactes"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Calendar component"
+msgstr "Selecciona el component de calendari"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Tasks component"
+msgstr "Selecciona el component de tasques"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Memos component"
+msgstr "Selecciona el component d'anotacions"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new item in current component"
+msgstr "Crea un element nou al component actual"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cycle focus between panes"
+msgstr "Canvia el focus entre panells"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the Evolution user guide"
+msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear search bar"
+msgstr "Neteja la barra de cerca"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move mails or contacts to folder"
+msgstr "Mou els correus o contactes a la carpeta"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy mails or contacts to folder"
+msgstr "Copia els correus o contactes a la carpeta"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open new window"
+msgstr "Obre una nova finestra"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Evolution"
+msgstr "Surt de l'Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new message"
+msgstr "Crea un missatge nou"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Envia i rep els missatges"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply filters to selection"
+msgstr "Aplica els filtres a la selecció"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selection in new window"
+msgstr "Obre la selecció en una finestra nova"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to folder"
+msgstr "Vés a la carpeta"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the next unread message"
+msgstr "Salta al següent missatge sense llegir"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the previous unread message"
+msgstr "Salta al anterior missatge sense llegir"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward selected messages"
+msgstr "Reenvia els missatges seleccionats"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Respon al remitent"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to list"
+msgstr "Respon a la llista"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all recipients"
+msgstr "Respon a tots els destinataris"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Desplaça amunt"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Desplaça avall"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crea una cita nova"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crea una reunió nova"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crea una tasca nova"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crea una anotació nova"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Vés a avui"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to date"
+msgstr "Vés a una data"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Day View"
+msgstr "Visualització de dia"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Vista de setmana laboral"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week View"
+msgstr "Visualització de setmana"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista mensual"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List View"
+msgstr "Visualització de llista"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crea un contacte nou"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crea una llista de contactes nova"
+
#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreça"
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "Visua_lització de llista"
@@ -3614,11 +3472,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla"
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
msgid "_Memos"
msgstr "A_notacions"
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
@@ -3641,8 +3499,7 @@ msgstr "No es pot comunicar amb el servidor LDAP."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
+msgstr "Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -3668,9 +3525,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir el llibre d'adreces «{0}»?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "No ho _suprimeixis"
@@ -3680,14 +3536,10 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Suprimeix del servidor"
@@ -3713,9 +3565,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -3728,171 +3578,152 @@ msgstr "No es pot moure el contacte."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from "
+"the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
-"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
+"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no es pot suprimir de la "
+"font. Voleu desar-ne una còpia?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la "
-"a emmagatzemar?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a emmagatzemar?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+msgstr "La mida espera de la imatge és fins a 96 x 96 píxels."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "_Resize"
msgstr "_Canvia de mida"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Utilitza tal com és"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Do not save"
msgstr "No els _desis"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "No s'ha pogut desar {0}."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Address “{0}” already exists."
msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
-"mateixa adreça?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address "
+"anyway?"
+msgstr "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la mateixa adreça?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1524
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:751
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:25 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:464
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
-"maneres?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
+msgstr "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes maneres?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Ignora els duplicats"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Afegeix amb duplicats"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu "
-"afegir-l'hi de totes maneres?"
+"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta "
-"d'adreces."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta d'adreces."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "No es pot crear un contacte nou"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from "
+"the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu "
-"de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
-"visualització de contactes."
+"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de seleccionar una "
+"llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la visualització de contactes."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr ""
-"No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
+msgstr "No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s "
+"opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara "
-"s'està obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta "
-"d'adreces diferent."
+"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està obrint. Podeu esperar "
+"que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces diferent."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el contacte"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another "
+"contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si "
-"l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-ho a intentar passant "
+"a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
msgstr "No s'ha pogut refrescar la llista de llibretes d'adreces"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
msgid "Do you want to unset contact image?"
msgstr "Voleu desasignar la imatge de contacte?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
msgid "Do _Not Unset"
msgstr "_No la desassignis"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
msgid "_Unset"
msgstr "_Desassigna"
@@ -3941,118 +3772,93 @@ msgid "Show Certificates"
msgstr "Mostra certificats"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:726
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:748
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2020
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:510
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:171
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:259 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4318
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4177
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:816 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:933
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 ../src/shell/e-shell-content.c:641
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4318
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2472 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 ../src/shell/e-shell-content.c:642
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1474 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 ../src/shell/e-shell.c:1474
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3575
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -4078,8 +3884,8 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1286
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -4110,8 +3916,7 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "Pà_gina personal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:835
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2076
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4199,23 +4004,22 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Commemoració:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2121
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2120
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#. Other options
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
@@ -4257,16 +4061,15 @@ msgstr "Particular"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:963
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1030
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -4274,9 +4077,8 @@ msgstr "Altres"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adreça postal"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@@ -4290,20 +4092,16 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1540
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 ../src/e-util/e-attachment-view.c:355
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 ../src/plugins/templates/templates.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
@@ -4320,25 +4118,23 @@ msgstr "_Carrega X.509"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
@@ -4355,89 +4151,86 @@ msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:742
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificats X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
msgid "PGP keys"
msgstr "Claus PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
msgid "Open PGP key"
msgstr "Clau Open PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Certificat Open X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:179
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347 ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3515
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3329
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3329
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3500
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
msgid "Save PGP key"
msgstr "Desa la clau PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3500
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Desa el certificat X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3527
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Ha fallat el desat del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4331
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
msgid "_No image"
msgstr "Cap _imatge"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4702
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4708
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4445,28 +4238,28 @@ msgstr ""
"Les dades del contacte no són vàlides:\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4708
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4714
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4722
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "«%s» no pot ser una data futura"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4730
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4737
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4751
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4743
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4757
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s«%s» és buit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4766
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4772
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
@@ -4474,30 +4267,24 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:260
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:934
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:643
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:749 ../src/shell/main.c:177
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -4608,9 +4395,7 @@ msgstr "Membres"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de "
-"sota:"
+msgstr "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -4632,23 +4417,21 @@ msgstr "S_elecciona..."
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:28
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473 ../src/e-util/filter.ui.h:29
msgid "_Up"
msgstr "Am_unt"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:30
msgid "_Down"
msgstr "_Avall"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:31
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
@@ -4682,14 +4465,12 @@ msgstr "El nom conté"
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
@@ -4703,23 +4484,19 @@ msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:440
+msgid "_Send New Message To…"
+msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1441
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
@@ -4733,180 +4510,169 @@ msgstr "Feu clic per obrir un mapa per a %s"
msgid "Open map"
msgstr "Obre el mapa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
msgid "List Members:"
msgstr "Membres de la llista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:991
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:872
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:940
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
msgid "Profession"
msgstr "Professió"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:944
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
msgid "Video Chat"
msgstr "Xat de vídeo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:994
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:989
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:990
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
msgid "Web Log"
msgstr "Bloc web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1248
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1271
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1312
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1322
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:526
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3600
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1146
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1146
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:489
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusiona el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:511
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:741
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:799
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -4914,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n"
"aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:802
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -4922,58 +4688,56 @@ msgstr ""
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:817
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:819
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte nou:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:858
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte conflictiu:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:860
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contacte antic:"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or "
+"not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download "
+"its contents."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
-"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
-"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
-"seu contingut."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no està marcada per ser "
+"utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop "
+"estigueu en línia per poder baixar el seu contingut."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are "
+"set to access it."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
-"i que hi teniu permís d'accés."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i que hi teniu permís "
+"d'accés."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an "
+"LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
-"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de "
-"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
+"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu utilitzar l'Evolution "
+"amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the "
+"server is unreachable."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
-"incorrecte o el servidor no està disponible."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte o el servidor no està "
+"disponible."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -5009,20 +4773,16 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
-"%s"
+msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s"
+msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
@@ -5126,24 +4886,20 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2693
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -5158,11 +4914,11 @@ msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_No ho mostris"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1518
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Mostra tots els contactes"
@@ -5230,6 +4986,10 @@ msgstr "Fax particular"
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telèfon de l'XDSI"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Un altre telèfon"
@@ -5273,8 +5033,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -5287,10 +5046,8 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
@@ -5335,16 +5092,13 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "A_propa"
#. Zoom-out button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
#. Search button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
@@ -5352,11 +5106,11 @@ msgstr "_Troba"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Searching for the Contacts..."
+"Searching for the Contacts…"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"S'estan cercant els contactes..."
+"S'estan cercant els contactes…"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
@@ -5406,41 +5160,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element per mostrar."
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:789
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "S'està important..."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+msgid "Importing…"
+msgstr "S'està important…"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:971
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer .cvs"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1140
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1141
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1149
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1150
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1158
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1159
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab"
@@ -5595,11 +5348,9 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
-"s'ha cancel·lat la reunió."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha cancel·lat la reunió."
# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -5611,36 +5362,30 @@ msgstr "No l'_enviïs"
msgid "_Send Notice"
msgstr "E_nvia l'avís"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been "
+"deleted."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
-"s'ha suprimit la tasca."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit la tasca."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
@@ -5648,23 +5393,19 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been "
+"deleted."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
-"s'ha suprimit l'anotació."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit l'anotació."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà "
-"recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
@@ -5675,10 +5416,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la cita anomenada «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -5694,19 +5433,15 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -5714,9 +5449,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà "
-"recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -5724,9 +5457,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà "
-"recuperar."
+msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -5740,8 +5471,7 @@ msgstr "Heu fet canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat."
msgid "_Save Changes"
msgstr "De_sa els canvis"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
@@ -5774,14 +5504,11 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
-"respondre-hi."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà respondre-hi."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
@@ -5791,24 +5518,19 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
msgstr ""
-"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
-"actualitzats els seus calendaris."
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzats els seus "
+"calendaris."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
msgstr ""
-"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
-"acceptar aquesta tasca."
+"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta tasca."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -5816,8 +5538,7 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
@@ -5826,8 +5547,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these "
+"attachments."
msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
@@ -5835,36 +5556,29 @@ msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
msgstr ""
-"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
-"actualitzades les seves llistes de tasques."
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves "
+"llistes de tasques."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta anotació als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
msgstr ""
-"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
-"acceptar aquesta anotació."
+"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta anotació."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de l'anotació als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
-"actualitzades les seves llistes d'anotacions."
+"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves "
+"llistes d'anotacions."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -5900,11 +5614,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu "
-"continuar?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
@@ -5912,11 +5623,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista de tasques remotes «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
@@ -5924,11 +5632,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista d'anotació remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -5936,23 +5641,17 @@ msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la cita."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is "
+"about."
+msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la cita."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la tasca."
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la tasca."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -5974,11 +5673,10 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can "
+"accept appointments."
msgstr ""
-"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent "
-"que pugui acceptar cites."
+"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que pugui acceptar cites."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -5986,11 +5684,8 @@ msgstr "No es pot desar la tasca"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra "
-"llista de tasques."
+msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra llista de tasques."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -6008,8 +5703,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions «{0}»"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
-"No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
+msgstr "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia."
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
@@ -6092,8 +5786,7 @@ msgstr "Ha fallat l'actualització d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+msgstr "Ha fallat l'actualització d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
@@ -6235,13 +5928,11 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava l'esdeveniment"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
-"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event "
+"and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu tornar-ho a intentar "
+"passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6249,13 +5940,11 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la visualització"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
-"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and "
+"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-ho a intentar passant "
+"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6263,155 +5952,121 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la tasca"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
-"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and "
+"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-"
-"ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
-"informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho a intentar passant a "
+"una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Qualsevol camp"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "és"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "no és"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Existeix"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
@@ -6431,31 +6086,78 @@ msgstr "Exactament"
msgid "More Than"
msgstr "Major que"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2393
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1539 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "amb un convidat/da"
msgstr[1] "amb %d convidats/des"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1598
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentaris: %s"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1615
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1613
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisionalment"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1614
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmat"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "No ha començat"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Es necessita una acció"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "En curs"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "S'ha acabat"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
+
#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "New Appointment"
msgstr "Cita nova"
@@ -6544,8 +6246,7 @@ msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
@@ -6557,83 +6258,38 @@ msgstr "Botó per saltar"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments."
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dia"
-msgstr[1] "%d dies"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d setmana"
-msgstr[1] "%d setmanes"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1853
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Es desconeix l'acció a fer"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
@@ -6641,7 +6297,7 @@ msgstr "%s %s abans de l'inici"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
@@ -6649,7 +6305,7 @@ msgstr "%s %s després de l'inici"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
@@ -6657,7 +6313,7 @@ msgstr "%s a l'inici"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
@@ -6665,7 +6321,7 @@ msgstr "%s %s abans del final"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
@@ -6673,7 +6329,7 @@ msgstr "%s %s després del final"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
@@ -6681,7 +6337,7 @@ msgstr "%s al final"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
@@ -6689,7 +6345,7 @@ msgstr "%s a %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
@@ -6713,299 +6369,260 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../src/e-util/e-filter-rule.c:986
+#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
msgid "End Date:"
msgstr "Data d'acabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
msgid "Recurs:"
msgstr "Periodicitat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:522
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:603
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3594
-msgid "In Progress"
-msgstr "En curs"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3597
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:520
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3591
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "No s'ha iniciat"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritat:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:330
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2
+#: ../src/mail/message-list.c:331
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:329
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4
+#: ../src/mail/message-list.c:329
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritat:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assistents:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
#, c-format
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per al calendari «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
#, c-format
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
#, c-format
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "S'està creant una vista per a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1964
msgid "Destination is read only"
msgstr "La destinació és de només lectura"
# c-format
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
#, c-format
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "S'estan copiant esdeveniments al calendari «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "S'estan copiant tasques a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
+msgstr "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retira el missatge"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccioneu una data"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
msgid "March"
msgstr "març"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
msgid "December"
msgstr "desembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:488
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:494
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:904
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:915 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
msgid "Default calendar not found"
msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:920 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
msgid "Default memo list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:925 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561
msgid "Default task list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1017
msgid "No suitable component found"
msgstr "No s'ha trobat el component adient"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1087
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
@@ -7014,9 +6631,8 @@ msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:499
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1896 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:571
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:735
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -7024,35 +6640,40 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:504
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:576
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:739
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organitzador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:363 ../src/calendar/gui/print.c:3545
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:757 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:375
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3565
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:460
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:478
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2141
+#, c-format
+msgctxt "BirthdaySummary"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2339 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2346
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%-d %B del %Y"
@@ -7061,14 +6682,12 @@ msgstr "%-d %B del %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3095
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2341 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
msgid "%d %b"
msgstr "%-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2352
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %-d %B del %Y"
@@ -7078,21 +6697,17 @@ msgstr "%A, %-d %B del %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2354 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2355 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2357
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2358
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %-d %b del %Y"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
@@ -7100,114 +6715,107 @@ msgstr "Data d'inici"
msgid "End Date"
msgstr "Data d'acabament"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
msgstr "Creat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
msgid "Last modified"
msgstr "Darrera modificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2386 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../src/calendar/gui/print.c:1256
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1273 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3598
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6420
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1257 ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3620 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6666
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378
#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1363
msgid "Creating an event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1526 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1519 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
msgid "Creating a memo"
msgstr "S'està creant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1530 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1523 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
msgid "Creating a task"
msgstr "S'està creant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1913
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1915
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1918
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1144
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1098
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1918
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1144
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:197
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6654
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6414
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6660
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:201
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "Provisionalment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6417
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6663
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
@@ -7215,30 +6823,16 @@ msgstr "Delegat"
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una acció"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:700
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -7248,11 +6842,9 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:518
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:590
+msgid "In Progress"
+msgstr "En curs"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
msgid "Modifying an event"
@@ -7266,157 +6858,156 @@ msgstr "S'està modificant una anotació"
msgid "Modifying a task"
msgstr "S'està modificant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1954
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2042
msgid "Removing an event"
msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1958
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
msgid "Removing a memo"
msgstr "S'està suprimint una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2050
msgid "Removing a task"
msgstr "S'està suprimint una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:507
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "S'està suprimint l'esdeveniment"
msgstr[1] "S'estan suprimint %d esdeveniments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "S'està suprimint l'anotació"
msgstr[1] "S'estan suprimint %d anotacions"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "S'està suprimint la tasca"
msgstr[1] "S'estan suprimint %d tasques"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "S'està enganxant l'esdeveniment"
msgstr[1] "S'estan enganxant %d esdeveniments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "S'està enganxant l'anotació"
msgstr[1] "S'estan enganxant %d anotacions"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "S'està enganxant la tasca"
msgstr[1] "S'estan enganxant %d tasques"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:847
msgid "Updating an event"
msgstr "S'està actualitzant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
msgid "Updating a memo"
msgstr "S'està actualitzant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
msgid "Updating a task"
msgstr "S'està actualitzant una tasca"
# c-format
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:968
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "S'està fent que els esdeveniments es purguin al calendari «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:972
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr ""
-"S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
+msgstr "S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:976
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr "S'està fent que les tasques es purguin a la llista de tasques «%s»"
# c-format
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "S'estan purgant els esdeveniments al calendari «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "S'estan purgant les anotacions al llistat d'anotacions «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "S'estan purgant les tasques al llistat de tasques «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1105
msgid "Purging events"
msgstr "S'estan purgant els esdeveniments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
msgid "Purging memos"
msgstr "S'estan purgant les anotacions"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
msgid "Purging tasks"
msgstr "S'estan purgant les tasques"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1215
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "S'estan suprimint les tasques completades"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "S'està movent un esdeveniment"
msgstr[1] "S'estan movent %d esdeveniments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "S'està copiant l'esdeveniment"
msgstr[1] "S'estan copiant %d esdeveniments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "S'està desplaçant l'anotació"
msgstr[1] "S'estan desplaçant %d anotacions"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "S'està copiant l'anotació"
msgstr[1] "S'estan copiant %d anotacions"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2071
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "S'està movent la tasca"
msgstr[1] "S'estan movent %d tasques"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2072
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -7424,16 +7015,16 @@ msgstr[0] "S'està copiant una tasca"
msgstr[1] "S'estan copiant %d tasques"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -7447,415 +7038,368 @@ msgstr ""
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha "
-"pogut obrir"
-
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
-"lectura"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut obrir"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només lectura"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
+msgstr "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:546
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:485 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "La data d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:462
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:487
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:466
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:482
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4276 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2292 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3971 ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
-#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:491 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:507
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029 ../src/mail/e-mail-display.c:2295
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3841
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3872 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1496 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 ../src/shell/e-shell.c:1260
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:476
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:501
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:478
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:503
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:677
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:651
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:705 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:679
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:679
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:653
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:707 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:681
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:685
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:659
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:687
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fus h_orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:687
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:661
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:689
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:693
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
msgid "All _Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:695
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:701
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:703
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica com a públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifica com a privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifica com a confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:846
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:874
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'ini_ci:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:851
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:879
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d'acabam_ent:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:861
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:889
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:919
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:829
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:957 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:857
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:922
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:852
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:960 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:856
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:963 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:884
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:928
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:860
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:966 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:888
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:938
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1011
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Reunió — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1012
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Cita — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no "
-"s'ha pogut obrir"
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha pogut obrir"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
-"només lectura"
+msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de només lectura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
+msgstr "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:760
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:788
msgid "_List:"
msgstr "_Llista:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:770
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:798
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'_inici:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
#, c-format
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "Anotació assignada — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
#, c-format
msgid "Memo — %s"
msgstr "Anotació — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Fitxer adjunt"
msgstr[1] "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2469
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2472
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
-msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
-msgstr ""
-"Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la "
-"baixada."
+msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
+msgstr "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la baixada."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:449
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:466
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "Fitxer _adjunt..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+msgid "_Attachment…"
+msgstr "Fitxers _adjunts…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:641 ../src/composer/e-composer-actions.c:314
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:648
msgid "_Attachments"
msgstr "Fitxers _adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:650
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:803 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:805 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'assistent «%s» a la llista d'assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:394
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr "Drets insuficients per suprimir l'assistent «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:424
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgstr[0] "No s'ha pogut suprimir l'assistent seleccionat"
msgstr[1] "No s'han pogut suprimir els assistents seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:526
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
msgstr "L'adreça de l'organitzador no és vàlida com adreça de correu"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:691
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
msgid "A_ttendees"
msgstr "Assis_tents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:693
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "Commuta si es mostren els assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:702
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
msgid "R_ole Field"
msgstr "Camp del r_ol"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
msgid "_RSVP"
msgstr "Esperem la vostra _resposta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
msgid "_Status Field"
msgstr "Camp d'e_stat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:726
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
msgid "_Type Field"
msgstr "Camp de _tipus"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
msgid "An organizer is required."
msgstr "Cal un organitzador."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Cal un assistent com a mínim."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1339
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1436
-msgid ""
-"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr ""
-"Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del "
-"calendari."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
+msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr "Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del calendari."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1438
-msgid ""
-"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
+msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
-"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la "
-"llista de l'anotació."
+"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de l'anotació."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1440
-msgid ""
-"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
-msgstr ""
-"Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la "
-"llista de la tasca."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
+msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr "Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de la tasca."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1452
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Assiste_nts..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1532
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Assist_ents…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2686
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:195 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
msgid "Add exception"
msgstr "Afegeix una excepció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifica l'excepció"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
msgid "on"
msgstr "el"
@@ -7863,7 +7407,7 @@ msgstr "el"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "primer"
@@ -7873,7 +7417,7 @@ msgstr "primer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "segon"
@@ -7882,7 +7426,7 @@ msgstr "segon"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "tercer"
@@ -7891,7 +7435,7 @@ msgstr "tercer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "quart"
@@ -7900,7 +7444,7 @@ msgstr "quart"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
@@ -7909,14 +7453,14 @@ msgstr "cinquè"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "últim"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Una altra data"
@@ -7925,7 +7469,7 @@ msgstr "Una altra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "de l'1 al 10"
@@ -7934,7 +7478,7 @@ msgstr "de l'1 al 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "de l'11 al 20"
@@ -7943,7 +7487,7 @@ msgstr "de l'11 al 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "del 21 al 31"
@@ -7951,43 +7495,43 @@ msgstr "del 21 al 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "dia"
# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
@@ -7995,127 +7539,125 @@ msgstr "diumenge"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "al"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ocurrències"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Aq_uesta tasca és periòdica"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Aq_uesta anotació és periòdica"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Aq_uest component és periòdic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
msgid "R_ecurrence"
msgstr "P_eriodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Estableix o no la periodicitat"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durant"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "fins a"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -8123,543 +7665,511 @@ msgstr "Previsualització"
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
msgid "_Reminders"
msgstr "_Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1587
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Estableix o no recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1649
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1674
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Recordatori"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dia abans"
-msgstr[1] "%d dies abans"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1714
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d hora abans"
-msgstr[1] "%d hores abans"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minut abans"
-msgstr[1] "%d minuts abans"
-
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1731
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "15 minuts abans"
-
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1733
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. "2 days 13 hours 1 minute before".
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
+#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "1 hora abans"
+msgid "%s before"
+msgstr "%s abans"
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1735
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "1 dia abans"
+msgid "at the start"
+msgstr "a l'inici"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1747
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+msgid "Set a custom predefined time to"
+msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "da_ys"
+msgstr "_dies"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_hours"
+msgstr "_hores"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
+msgid "_Add time"
+msgstr "_Afegeix una hora"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Recordatori"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+msgid "Add custom predefined time"
+msgstr "Afegeix una hora predefinida personalitzada"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+msgid "Remove custom predefined times"
+msgstr "Suprimeix les hores predefinides personalitzades"
+
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1890
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "abans de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1913
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "després de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "l'inici"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "la fi"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1950
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Re_peteix el recordatori"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1975
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "ocasions extres cada"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2012
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2014
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dies"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_So del recordatori personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2193
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
msgid "_Send To:"
msgstr "_Envia a:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:471
msgid "_Schedule"
msgstr "Plani_fica"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:80
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "Re_sum:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:324
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:457
msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "_Categories..."
+msgid "_Categories…"
+msgstr "_Categories…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:556
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:688
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Pàgina _web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1059
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data de _venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1154
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1153
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data d'a_cabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1188
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1207
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "No s'ha iniciat"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1208
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "En curs"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1209
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1210
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1219
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1250
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "E_stat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1280
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1250
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1281
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1251
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1282
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1252
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1283
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1292
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioritat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1315
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Percentatge completat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1396
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1427
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1521
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1557
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1979
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:241
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:256
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:264
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:485
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha "
-"pogut obrir"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:505
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha pogut obrir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:487
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:507
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
-"només lectura"
+msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només lectura"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:489
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:509
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:580
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr "Cal una data d'inici per tasques periòdiques"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:596
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "La data de venciment no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:583
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "La data d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:594
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:618
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:667
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:695
msgid "All _Day Task"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:669
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Commuta per tenir la tasca tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:893
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:921
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:894
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:922
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasca - %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
msgid "attachment"
msgstr "adjunció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
+msgid "Sending notifications to attendees…"
+msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "S'estan desant els canvis..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1814
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "S'estan desant els canvis…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
msgid "No Summary"
msgstr "Sense resum"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:760
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994
msgid "Close the current window"
msgstr "Tanca la finestra actual"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080 ../src/e-util/e-web-view.c:467
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2075 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2080
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2084
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089 ../src/mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022
msgid "View help"
msgstr "Visualitza l'ajuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2093
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098 ../src/mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "Pre_visualitza..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+msgid "Pre_view…"
+msgstr "_Previsualització…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:174 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:174 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:363
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:202 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
msgid "Save current changes"
msgstr "Desa els canvis actuals"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2130 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:973
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2147 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1772 ../src/calendar/gui/print.c:1079
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1098 ../src/calendar/gui/print.c:2635
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2655
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647 ../src/calendar/gui/print.c:2667
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2150 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1775 ../src/calendar/gui/print.c:1084
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1100 ../src/calendar/gui/print.c:2640
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2657
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652 ../src/calendar/gui/print.c:2669
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -8669,15 +8179,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2102
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2109
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %-d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3786
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -8688,29 +8196,27 @@ msgstr "Setmana %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostra el segon fus horari"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccioneu..."
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+msgid "Select…"
+msgstr "Selecciona…"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
@@ -8732,108 +8238,86 @@ msgstr "Recursos"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1092 ../src/calendar/gui/print.c:1252
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1253
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1254
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1269
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270
msgid "Chair"
msgstr "President"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:1270
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1271
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant obligatori"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opcional"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1272
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273
msgid "Non-Participant"
msgstr "No hi participa"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1105
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:631
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
msgid "Attendee "
msgstr "Assistent "
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:686
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Esperem la vostra resposta"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "En curs"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1976
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la "
-"informació de lliure/ocupat"
+"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la informació de lliure/ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1986
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Motiu de la fallada: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1991
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
-#: ../src/smime/gui/component.c:61
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
@@ -8846,8 +8330,8 @@ msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Ass_istents..."
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Assist_ents…"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "O_ptions"
@@ -8910,8 +8394,7 @@ msgstr ""
"Resum: %s\n"
"Ubicació: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3534
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3554
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
@@ -8940,41 +8423,37 @@ msgstr "Nom de pila"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:461
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sense resum *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:546
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:799
msgid "Start: "
msgstr "Inici: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:898
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:641 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:832
msgid "Due: "
msgstr "Venciment: "
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:775
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:849
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:781
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:855
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:787
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:861
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:793
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:867 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:799
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:873
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
@@ -8982,8 +8461,7 @@ msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
@@ -8992,29 +8470,28 @@ msgstr "No s'ha definit"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1135
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1069
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1141
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1075
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1147
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1081
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1153
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1087 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1159
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1093
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
@@ -9030,8 +8507,7 @@ msgstr "Data d'inici"
msgid "Completion date"
msgstr "Data d'acabament"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1148
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1148
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
@@ -9044,129 +8520,138 @@ msgstr "Data de venciment"
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:344
+#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+msgctxt "timezone"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "Inici: %s"
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:410
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:426
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Venciment: %s"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:424
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:440
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Completat: %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1460 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1544 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1462
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1546 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1472
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1556
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2045
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Cit_a nova..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2133 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+msgid "New _Appointment…"
+msgstr "_Cita nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2053
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Re_unió nova..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+msgid "New _Meeting…"
+msgstr "_Reunió nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2061
-msgid "New _Task..."
-msgstr "_Tasca nova..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2149
+msgid "New _Task…"
+msgstr "_Tasca nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2069
-msgid "_New Assigned Task..."
-msgstr "Tasca assignada _nova..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2157
+msgid "_New Assigned Task…"
+msgstr "Tasca assignada _nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2170
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
-msgid "_Delete This Instance..."
-msgstr "Su_primeix aquesta instància..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2184
+msgid "_Delete This Instance…"
+msgstr "Su_primeix aquesta instància…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
-msgid "D_elete All Instances..."
-msgstr "Suprimei_x totes les instàncies..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2192
+msgid "D_elete All Instances…"
+msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2112
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Suprimeix..."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2200
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Suprimeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2129
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2217
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2395
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2483
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
+#. the second '%s' is replaced with an event location.
+#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
+#, c-format
+msgctxt "SummaryWithLocation"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2081
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2088
msgid "%d %B"
msgstr "%-d %B"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:786 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:848
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:982
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:839
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Cal un assistent com a mínim"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1070 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
msgid "Memo information"
msgstr "Informació de l'anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
@@ -9174,7 +8659,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -9183,7 +8668,7 @@ msgstr "Acceptada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -9195,7 +8680,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinada"
@@ -9204,7 +8689,7 @@ msgstr "Declinada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -9212,7 +8697,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9220,7 +8705,7 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lada"
@@ -9228,7 +8713,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9236,161 +8721,199 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1252
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1260
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1289
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
+msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1294
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error:"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1465
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2210
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2311
msgid "Sending an event"
msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2315
msgid "Sending a memo"
msgstr "S'està enviant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2218
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2319
msgid "Sending a task"
msgstr "S'està enviant una tasca"
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2571
+msgctxt "Location"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dies"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
msgid "Mo"
msgstr "dl"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
msgid "Tu"
msgstr "dm"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
msgid "We"
msgstr "dc"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
msgid "Th"
msgstr "dj"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:737
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
msgid "Fr"
msgstr "dv"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:738
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
msgid "Sa"
msgstr "ds"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:739
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
msgid "Su"
msgstr "dg"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3327
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3337
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3343
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3362
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3353
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3372
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3360
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3379
msgid "Due "
msgstr "Venciment "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3504
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3524
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3506 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3508
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3528
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3564
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3585
msgid "Attendees: "
msgstr "Assistents: "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3608
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3624
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3630
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3642
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3645
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge completat: %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3656
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3660
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3670
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3681
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3688
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes: "
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "No s'ha iniciat"
+
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
msgid "In progress"
msgstr "En curs"
@@ -9400,15 +8923,13 @@ msgstr "En curs"
msgid "% Completed"
msgstr "% acabat"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
msgid "is greater than"
msgstr "és més gran que"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
msgid "is less than"
msgstr "és més petita que"
@@ -9416,208 +8937,207 @@ msgstr "és més petita que"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cites i reunions"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Llista de tasques nova"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "Cre_a un calendari nou"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "Cre_a una llista de tasques nova"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
msgid "Opening calendar"
msgstr "Calendari d'obertura"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764
msgid "Reminder!"
msgstr "Recordatori!"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "Calendari del GNOME"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "té recurrències"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "és una ocurrència"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "té recordatoris"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "té adjuncions"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -11170,8 +10690,8 @@ msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
-msgid "Save as..."
-msgstr "Anomena i desa..."
+msgid "Save as…"
+msgstr "Anomena i desa…"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
msgid "Close the current file"
@@ -11186,12 +10706,11 @@ msgid "Open New Message window"
msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 ../src/shell/e-shell.c:1469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configura l'Evolution"
@@ -11200,8 +10719,8 @@ msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Anomena i desa…"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -11253,9 +10772,7 @@ msgstr "Galeria d'_imatges"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
-"missatge"
+msgstr "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un missatge"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "_Prioritize Message"
@@ -11310,9 +10827,7 @@ msgid "_From Override Field"
msgstr "_Del camp de sobreescriptura"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
+msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp del rol"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
@@ -11335,12 +10850,9 @@ msgstr "Adjunta"
msgid "Save Draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2413
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
msgid "_Name:"
@@ -11356,11 +10868,11 @@ msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient "
+"list of the message"
msgstr ""
-"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
-"llista de destinataris del missatge"
+"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la llista de destinataris "
+"del missatge"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
msgid "Fr_om:"
@@ -11390,8 +10902,7 @@ msgstr "_Envia a:"
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
@@ -11405,30 +10916,25 @@ msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
-"de signatura per a aquest compte"
+"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de signatura per a aquest "
+"compte"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
-"de xifratge per a aquest compte"
+"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de xifratge per a aquest "
+"compte"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4997
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5006
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
-"editar."
+msgstr "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot editar."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -11436,15 +10942,13 @@ msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
+msgstr "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Degut a «{1}»."
@@ -11454,11 +10958,11 @@ msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow "
+"you to continue where you left off."
msgstr ""
-"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. "
-"Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
+"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si recupereu el missatge "
+"podreu continuar on us veu quedar."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -11473,12 +10977,8 @@ msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
msgstr "Voleu recuperar la darrera versió desada del missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
-"the last time."
-msgstr ""
-"La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la "
-"darrera vegada."
+msgid "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last time."
+msgstr "La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la darrera vegada."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
@@ -11489,20 +10989,16 @@ msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the "
+"message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
-"continuar amb el missatge més endavant."
+"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a menys que trieu desar "
+"el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu continuar amb el missatge més endavant."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -11556,16 +11052,14 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?"
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "L'error fou «{0}»."
@@ -11573,15 +11067,13 @@ msgstr "L'error fou «{0}»."
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
+msgstr "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
@@ -11589,13 +11081,11 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently "
+"unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
-"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de "
-"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó "
-"Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
+"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de destinació no és disponible. "
+"Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11603,12 +11093,11 @@ msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it "
+"was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé "
-"cancel·leu l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o "
-"bé envieu el missatge."
+"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu l'enviament del "
+"missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -11616,11 +11105,9 @@ msgstr "Esteu segur de voler canviar el mode composició?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
-"formatting. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu "
-"continuar?"
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11640,11 +11127,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir el missatge en una reunió?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being "
+"done discarded."
msgstr ""
-"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i "
-"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que els canvis que s'hi "
+"han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11656,11 +11143,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'esdeveniment en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done "
+"discarded."
msgstr ""
-"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es "
-"tanqui i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que "
+"s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
@@ -11672,11 +11159,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'anotació en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done "
+"discarded."
msgstr ""
-"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui "
-"i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi "
+"han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -11684,11 +11171,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir la tasca sense en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done "
+"discarded."
msgstr ""
-"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i "
-"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
+"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi "
+"han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -11696,13 +11183,11 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora d'editar el missatge"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
-"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
-"please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window "
+"and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu "
-"tornar-ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si "
-"l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar tancant "
+"la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -11720,21 +11205,20 @@ msgstr "Reproductor d'àudio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#. Translators: This message suggests to the receipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:343
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
@@ -11747,43 +11231,36 @@ msgstr "Imatge normal"
msgid "Display part as an image"
msgstr "Mostra la part com a imatge"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
msgid "RFC822 message"
msgstr "Missatge RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2357
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:182
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:201
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:347
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
@@ -11799,18 +11276,17 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Mostra la part com a text enriquit"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formata la part com a HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
msgid "Plain Text"
msgstr "Text sense format"
@@ -11824,12 +11300,9 @@ msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
msgstr ""
-"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
-"missatge sigui l'autèntic."
+"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del missatge sigui l'autèntic."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid "Valid signature"
@@ -11837,73 +11310,59 @@ msgstr "La signatura és vàlida"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
+msgstr "La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
msgstr ""
-"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
-"missatge sigui l'autèntic."
+"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del missatge sigui "
+"l'autèntic."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Invalid signature"
msgstr "La signatura no és vàlida"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr ""
-"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
-"durant la transmissió."
+"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat durant la transmissió."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
msgstr ""
-"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
-"verificar el remitent del missatge."
+"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar el remitent del "
+"missatge."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr ""
-"Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de "
-"claus"
+msgstr "Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de claus"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. "
+"If you want to be able to verify the authenticity of messages from this person, you should obtain the "
+"public key through a trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent "
-"no és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
-"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través "
-"d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
-"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que "
-"hagi arribat sense cap modificació."
+"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no és al vostre anell de "
+"claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir "
+"la clau pública a través d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
+"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi arribat sense cap "
+"modificació."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
msgstr ""
-"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
-"transport per Internet."
+"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el transport per Internet."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
msgid "Encrypted, weak"
@@ -11911,13 +11370,11 @@ msgstr "Xifrat, feble"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not "
+"impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
-"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
-"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, però no impossible, que "
+"alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
"raonable."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
@@ -11926,11 +11383,10 @@ msgstr "Xifrat"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
-"visualitzés el contingut d'aquest missatge."
+"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda visualitzés el contingut "
+"d'aquest missatge."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
msgid "Encrypted, strong"
@@ -11938,75 +11394,66 @@ msgstr "Xifrat, fort"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an "
+"outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
-"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
-"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt difícil que alguna persona "
+"desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostra la font de la part MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "Cc"
msgstr "CC"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:225
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
msgid "GPG signed"
msgstr "Signat amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
msgid "partially GPG signed"
msgstr "Signat parcialment amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Encriptat amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "Encriptat parcialment amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:567
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Signat amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:567
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "Signat parcialment amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:568
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Encriptat amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:568
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "Encriptat parcialment amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:681
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
msgid "Security"
@@ -12017,7 +11464,7 @@ msgstr "Seguretat"
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la part MBOX: %s"
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge S/MIME: %s"
@@ -12028,7 +11475,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura: %s"
@@ -12062,26 +11509,25 @@ msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:65
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:100
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat"
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s"
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:138
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "El format de la signatura no està implementat"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
@@ -12091,13 +11537,11 @@ msgstr "Respon"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cares"
@@ -12107,8 +11551,8 @@ msgstr "Cares"
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
@@ -12120,7 +11564,7 @@ msgstr "_Importa certificat"
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:630
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "fitxer adjunt %s"
@@ -12139,8 +11583,7 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendari de l'Evolution"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
@@ -12150,34 +11593,29 @@ msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Memo Lists"
msgstr "Llistes d'anotacions"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Task Lists"
msgstr "Llistes de tasques"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
@@ -12213,9 +11651,8 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution"
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2704
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"
@@ -12257,14 +11694,12 @@ msgstr "%s"
#. Translators: This is a running activity whose
#. * percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:273
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completat)"
-#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -12294,8 +11729,8 @@ msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 ../src/e-util/e-attachment.c:3442
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
msgid "attachment.dat"
msgstr "adjuncio.dat"
@@ -12335,15 +11770,12 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
@@ -12351,8 +11783,7 @@ msgstr "_Descripció:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus MIME:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
@@ -12364,13 +11795,11 @@ msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix-la com a fons"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
@@ -12378,18 +11807,15 @@ msgstr "S'està desant"
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions"
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Add Attachment"
msgstr "Afegeix una adjunció"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
msgid "A_ttach"
msgstr "Adjun_ta"
@@ -12417,8 +11843,8 @@ msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "_Desa els fitxers extrets i l'arxiu original"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
+msgid "Open With Other Application…"
+msgstr "Obre amb una altra aplicació…"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
msgid "S_ave All"
@@ -12428,22 +11854,19 @@ msgstr "De_sa'ls tots"
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Ano_mena i desa"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+msgid "A_dd Attachment…"
+msgstr "_Afegeix una adjunció…"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
msgid "_Properties"
@@ -12477,8 +11900,7 @@ msgstr "Utilitza aquesta llibreta d'adreces per la compleció automàtica"
#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
+msgstr "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
@@ -12545,40 +11967,35 @@ msgstr "Color:"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
+msgstr "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de "
-"línia"
+msgstr "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
-"línia"
+msgstr "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de línia"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
msgid "_Available Categories:"
msgstr "C_ategories disponibles:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -12592,43 +12009,41 @@ msgstr "Icona"
msgid "Create category “%s”"
msgstr "Crea la categoria «%s»"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
msgid "Category Icon"
msgstr "Icona de categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:173
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
msgid "_No Image"
msgstr "_Sense imatge"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:207
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
msgid "Category _Name"
msgstr "_Nom de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:220
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Icona de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:236
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
msgid "_Unset icon"
msgstr "_Desassigna l'emoticona"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:262
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
msgid "Category Properties"
msgstr "Propietats de la categoria"
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:323
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
+msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2148
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157
+#: ../src/mail/message-list.c:2143
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -12713,14 +12128,13 @@ msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu occidental, nou"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
-#: ../src/e-util/e-charset.c:86
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
-#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
+#: ../src/e-util/e-charset.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
@@ -12743,14 +12157,13 @@ msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Altres…"
#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut crear un objecte client a partir del nom de l'extensió «%s»"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
@@ -12761,10 +12174,8 @@ msgstr "_Acaba"
msgid "_Look Up"
msgstr "Consu_lta"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -12773,8 +12184,7 @@ msgstr "_Següent"
msgid "New Collection Account"
msgstr "Col·lecció de comptes nova"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 ../src/e-util/e-search-bar.c:665
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -12803,13 +12213,13 @@ msgstr "%s %s."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551
msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information about its "
+"configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually instead or change above "
+"settings."
msgstr ""
-"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no "
-"proporciona cap informació sobre la seva configuració usant els mètodes de "
-"cerca. Entreu el compte de forma manual o canvieu els paràmetres anteriors."
+"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no proporciona cap informació sobre "
+"la seva configuració usant els mètodes de cerca. Entreu el compte de forma manual o canvieu els "
+"paràmetres anteriors."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553
#, c-format
@@ -12819,8 +12229,7 @@ msgstr[0] "S'ha trobat un candidat"
msgstr[1] "S'han trobat %d candidats"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
@@ -12829,8 +12238,7 @@ msgstr "Contrasen_ya:"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
@@ -12842,8 +12250,7 @@ msgstr "Rebut de correu"
msgid "Mail Send"
msgstr "Generador de correu"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
@@ -12886,18 +12293,17 @@ msgstr "_Servidor:"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680
msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
-"addition to the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to the domain of "
+"the e-mail address."
msgstr ""
-"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a "
-"més del domini de l'adreça de correu electrònica."
+"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a més del domini de "
+"l'adreça de correu electrònica."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Selecciona quines parts s'han de configurar:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
msgstr "Informació de compte"
@@ -12906,169 +12312,168 @@ msgstr "Informació de compte"
msgid "Choose custom color"
msgstr "Trieu un color personalitzat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:76
msgid "black"
msgstr "negre"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:77
msgid "light brown"
msgstr "marró clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:78
msgid "brown gold"
msgstr "or marró"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
msgid "dark green #2"
msgstr "verd fosc #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
msgid "navy"
msgstr "blau marí"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
msgid "dark blue"
msgstr "blau fosc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
msgid "purple #2"
msgstr "porpra #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
msgid "very dark gray"
msgstr "gris molt fosc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
msgid "dark red"
msgstr "vermell fosc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
msgid "red-orange"
msgstr "vermell-taronja"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:87
msgid "gold"
msgstr "daurat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
msgid "dark green"
msgstr "verd fosc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
msgid "dull blue"
msgstr "blau apagat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
msgid "blue"
msgstr "blau"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
msgid "dull purple"
msgstr "porpra apagat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
msgid "dark grey"
msgstr "gris fosc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
msgid "orange"
msgstr "taronja"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:96
msgid "lime"
msgstr "llima"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
msgid "dull green"
msgstr "verd apagat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
msgid "dull blue #2"
msgstr "blau apagat #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
msgid "sky blue #2"
msgstr "blau cel #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
msgid "purple"
msgstr "porpra"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
msgid "gray"
msgstr "gris"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
msgid "bright orange"
msgstr "taronja brillant"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:105
msgid "yellow"
msgstr "groc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
msgid "cyan"
msgstr "cian"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
msgid "bright blue"
msgstr "blau brillant"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
msgid "red purple"
msgstr "vermell porpra"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
msgid "light grey"
msgstr "gris clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
msgid "pink"
msgstr "rosa"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
msgid "light orange"
msgstr "taronja clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:114
msgid "light yellow"
msgstr "groc clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
msgid "light blue"
msgstr "blau cel"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
msgid "light purple"
msgstr "porpra clar"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
msgid "white"
msgstr "blanc"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -13093,8 +12498,7 @@ msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -13501,12 +12905,9 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
@@ -13536,13 +12937,12 @@ msgstr "I_nclou els fils:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Afegeix una _condició"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
+#: ../src/mail/em-utils.c:166
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
-#: ../src/mail/em-utils.c:167
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 ../src/mail/em-utils.c:167
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
@@ -13562,8 +12962,7 @@ msgstr "Insereix un fitxer HTML"
msgid "HTML file"
msgstr "Fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
@@ -13610,8 +13009,7 @@ msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Estil del paràgraf"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineació"
@@ -13628,20 +13026,20 @@ msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "_Fitxer HTML..."
+msgid "_HTML File…"
+msgstr "_Fitxer HTML…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Fitxer de te_xt..."
+msgid "Te_xt File…"
+msgstr "Fitxer de te_xt…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Enganxa la _cita"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Troba..."
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Troba…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043
msgid "Search for text"
@@ -13652,16 +13050,16 @@ msgid "Find A_gain"
msgstr "Torn_a a trobar"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
-msgid "Re_place..."
-msgstr "_Reemplaça..."
+msgid "Re_place…"
+msgstr "_Reemplaça…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
-msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "_Comprova'n l'ortografia..."
+msgid "Check _Spelling…"
+msgstr "_Comprova'n l'ortografia…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
msgid "_Decrease Indent"
@@ -13676,8 +13074,7 @@ msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Ajusta les línies"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
@@ -13687,8 +13084,7 @@ msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineació centrada"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
@@ -13698,8 +13094,7 @@ msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineació a l'esquerra"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
@@ -13708,8 +13103,7 @@ msgstr "_Dreta"
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineació a la dreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
@@ -13777,52 +13171,48 @@ msgstr "_Llista numerada"
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Llista _alfabètica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Imatge..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+msgid "_Image…"
+msgstr "_Imatge…"
#. Translators: This is an action tooltip
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
-msgid "_Link..."
-msgstr "_Enllaç..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+msgid "_Link…"
+msgstr "_Enllaç…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Insert Link"
msgstr "Insereix un enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
-msgid "_Rule..."
-msgstr "Línia ho_ritzontal..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+msgid "_Rule…"
+msgstr "Línia ho_ritzontal…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insereix una línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Taula..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+msgid "_Table…"
+msgstr "_Taula…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
-msgid "_Cell..."
-msgstr "_Cel·la..."
+msgid "_Cell…"
+msgstr "_Cel·la…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pà_gina..."
+msgid "Pa_ge…"
+msgstr "Pà_gina…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
msgid "Font _Size"
@@ -13836,8 +13226,7 @@ msgstr "_Estil de la lletra"
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Enganxa com a _text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
@@ -13845,8 +13234,7 @@ msgstr "_Negreta"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
@@ -13858,8 +13246,7 @@ msgstr "Cursiva"
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratllat"
@@ -13867,8 +13254,7 @@ msgstr "_Ratllat"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Subratlla"
@@ -13963,37 +13349,37 @@ msgid "Row Below"
msgstr "Fila de baix"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538
-msgid "Cell..."
-msgstr "Cel·la..."
+msgid "Cell…"
+msgstr "Cel·la…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
-msgid "Image..."
-msgstr "Imatge..."
+msgid "Image…"
+msgstr "Imatge…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
-msgid "Link..."
-msgstr "Enllaç..."
+msgid "Link…"
+msgstr "Enllaç…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
-msgid "Page..."
-msgstr "Pàgina..."
+msgid "Page…"
+msgstr "Pàgina…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Paràgraf..."
+msgid "Paragraph…"
+msgstr "Paràgraf…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
-msgid "Rule..."
-msgstr "Línia horitzontal..."
+msgid "Rule…"
+msgstr "Línia horitzontal…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
-msgid "Table..."
-msgstr "Taula..."
+msgid "Table…"
+msgstr "Taula…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
-msgid "Text..."
-msgstr "Text..."
+msgid "Text…"
+msgstr "Text…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
msgid "Remove Link"
@@ -14048,8 +13434,7 @@ msgstr "_Enllaç"
msgid "_Rule"
msgstr "Línia ho_ritzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Taula"
@@ -14089,20 +13474,17 @@ msgstr "Col_umna"
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Alineació & Comportament</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -14111,18 +13493,15 @@ msgstr "Dreta"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
msgid "Middle"
msgstr "Al mig"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
@@ -14140,8 +13519,7 @@ msgstr "_Ajusta el text"
msgid "_Header Style"
msgstr "_Estil de la capçalera"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Disposició</b>"
@@ -14159,13 +13537,11 @@ msgstr "Abast de la _fila:"
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Abast de la co_lumna:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fons</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -14173,18 +13549,14 @@ msgstr "Transparent"
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Trieu la imatge de fons"
@@ -14192,8 +13564,7 @@ msgstr "Trieu la imatge de fons"
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
msgid "_Remove image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
@@ -14202,13 +13573,11 @@ msgstr "_Suprimeix la imatge"
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propietats de la cel·la"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
msgid "Search _backwards"
msgstr "C_erca enrere"
@@ -14220,7 +13589,7 @@ msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules"
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Ajusta la cerca"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
msgid "Find"
msgstr "Troba"
@@ -14229,8 +13598,7 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mida</b>"
#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
@@ -14244,8 +13612,7 @@ msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estil</b>"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alineació:"
@@ -14258,8 +13625,7 @@ msgstr "_Ombrejat"
msgid "Rule properties"
msgstr "Propietats de la línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
@@ -14280,8 +13646,7 @@ msgstr "_Farciment X:"
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "_Farciment Y:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
msgid "_Border:"
msgstr "_Vora:"
@@ -14289,25 +13654,23 @@ msgstr "_Vora:"
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Enllaç</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
-msgid "_Test URL..."
-msgstr "_Prova l'URL..."
+msgid "_Test URL…"
+msgstr "_Prova l'URL…"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
msgid "Link Properties"
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
@@ -14331,9 +13694,8 @@ msgstr "Cinta"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
@@ -14365,13 +13727,11 @@ msgstr "_Fons:"
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imatge de fons</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "_Template:"
msgstr "_Plantilla:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
@@ -14423,8 +13783,7 @@ msgstr "Aj_usta la cerca"
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"
@@ -14457,8 +13816,7 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -14481,8 +13839,7 @@ msgstr "<b>Diccionari</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Afegeix paraula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
@@ -14502,9 +13859,8 @@ msgstr "_Espaiat:"
msgid "_Padding:"
msgstr "_Encoixinat:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2423
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
@@ -14526,19 +13882,15 @@ msgstr "Propietats del text"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
-"de la llista."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the "
+"list."
+msgstr "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de la llista."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
@@ -14554,24 +13906,21 @@ msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, "
+"iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to try again, please click the "
+"“Back” button."
msgstr ""
-"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, "
-"l'iCalendar i el KMail per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que "
-"es pugui importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó "
-"«Endarrere»."
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar i el KMail per "
+"importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu tornar a intentar, "
+"feu clic al botó «Endarrere»."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
@@ -14585,10 +13934,8 @@ msgstr "Cancel·la la _importació"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualitza les dades a importar"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
msgid "Import Data"
msgstr "Importació de dades"
@@ -14597,25 +13944,21 @@ msgstr "Importació de dades"
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar "
-"fitxers externs a l'Evolution."
+"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers externs a l'Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
msgid "Importer Type"
@@ -14631,8 +13974,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
+msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
@@ -14710,11 +14052,11 @@ msgstr "Mapa del món"
#: ../src/e-util/e-map.c:889
msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the "
+"timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
-"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
+"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb teclat haurien de "
+"seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278
msgid "Could not open the link."
@@ -14724,82 +14066,77 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2563
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2566
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2569
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2572
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3352
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4237
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network "
+"connection could be down."
msgstr ""
-"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el "
-"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
+"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu nom està mal escrit, o "
+"potser no esteu connectat a la xarxa."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4275
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it "
+"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no "
-"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
-"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
-"compatibles.\n"
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb "
+"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador "
+"quines són les bases de cerca compatibles.\n"
"\n"
"Error detallat (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4286
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it "
+"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no "
-"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
-"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
-"compatibles."
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb "
+"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador "
+"quines són les bases de cerca compatibles."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4319
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4633
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -14807,7 +14144,7 @@ msgstr "Es desconeix (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4642
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -14829,12 +14166,11 @@ msgstr "C_ategoria:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
@@ -14852,25 +14188,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3241
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "E_xpandeix %s al cos"
#. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3257
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "_Copia %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Re_talla %s"
#. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3286
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Edita %s"
@@ -14882,27 +14218,19 @@ msgstr "_Suprimeix %s"
#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de "
-"línia."
+msgstr "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en "
-"línia."
+msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
-"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el "
-"nom de la màquina"
+msgstr "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"
#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -14937,10 +14265,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:"
#: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error."
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
msgid "_Method:"
@@ -14988,8 +14314,7 @@ msgstr "Sense servidor intermediari"
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr ""
-"Utilitza una connexió directa, sense requerir un servidor intermediari."
+msgstr "Utilitza una connexió directa, sense requerir un servidor intermediari."
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
@@ -15001,18 +14326,15 @@ msgstr "Canvia a les preferències avançades de servidor intermediari"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr ""
-"Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes "
-"següents:"
+msgstr "Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes següents:"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to "
+"specific accounts"
msgstr ""
-"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten "
-"definir servidors intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes "
-"específics"
+"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten definir servidors "
+"intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -15255,24 +14577,23 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostra"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3223
msgid "Group name"
msgstr "Nom de grup"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:805
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/mail/e-mail-display.c:805
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/e-util/e-source-selector.c:3476
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3430
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestiona els grups"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3442
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibles:"
@@ -15290,8 +14611,8 @@ msgid "(no suggestions)"
msgstr "(cap suggeriment)"
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+msgid "More…"
+msgstr "Més…"
#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
@@ -15313,11 +14634,8 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «{0}». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
-"contingut."
+msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -15345,54 +14663,45 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»."
+msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"alguns dels vostres contactes."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns dels vostres contactes."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia «{0}»."
+msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres "
+"anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»."
+msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres "
+"anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»."
+msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles "
-"algunes de les vostres tasques."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres tasques."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"El rerefons de llibreta d'adreces que serveix «{0}» ha trobat un error."
+msgstr "El rerefons de llibreta d'adreces que serveix «{0}» ha trobat un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15400,8 +14709,7 @@ msgstr "El rerefons de calendari que serveix «{0}» ha trobat un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"El rerefons de llista d'anotacions que serveix «{0}» ha trobat un error."
+msgstr "El rerefons de llista d'anotacions que serveix «{0}» ha trobat un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15413,13 +14721,11 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If "
+"the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu "
-"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-"
-"ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu tornar-ho a intentar "
+"reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -15427,18 +14733,14 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la col·lecció remota «{0}»?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
msgstr "Ha fallat l'actualització de la llista d'orígens del compte"
-#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "feu clic per afegir"
@@ -15489,8 +14791,7 @@ msgstr "Mostra els camps"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr ""
-"Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges."
+msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "Clear _All"
@@ -15502,13 +14803,13 @@ msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1782
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1782
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
@@ -15609,70 +14910,70 @@ msgstr[0] "%s (%d element)"
msgstr[1] "%s (%d elements)"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1607
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1609
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalitza la visualització actual"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1630
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordena en sentit _ascendent"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordena en sentit _descendent"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
msgid "_Reset sort"
msgstr "_Reinicialitza l'ordre"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupa per aquest _camp"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupa per _quadre"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Afegeix una c_olumna..."
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
+msgid "Add a C_olumn…"
+msgstr "A_fegeix una columna…"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1653
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
msgid "A_lignment"
msgstr "Ali_neació"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "B_est Fit"
msgstr "Aj_ust automàtic"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formata les columne_s..."
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+msgid "Format Column_s…"
+msgstr "Formata les columne_s…"
-# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
+msgid "Custo_mize Current View…"
+msgstr "_Personalitza la visualització actual…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1730
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1732
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordena per"
#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1755
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
@@ -15685,9 +14986,9 @@ msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -15697,12 +14998,10 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
-"seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu un fus horari.\n"
"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -15739,8 +15038,7 @@ msgstr "Nom visible"
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
@@ -15752,7 +15050,8 @@ msgstr "Llibreta d'adreces"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -15772,100 +15071,96 @@ msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…"
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1764
msgid "At least one component type should be set"
msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1783
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
-msgid "Saving changes…"
-msgstr "S'estan desant els canvis…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Ha fallat desar els canvis"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1817
msgid "Creating new book…"
msgstr "S'està creant una llibreta nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Ha fallat crear un nou llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1820
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "S'està creant un calendari nou…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Ha fallat crear un calendari nou"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1823
msgid "Creating new collection…"
msgstr "S'està creant una col·lecció nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari"
#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1965
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
msgid "Deleting book…"
msgstr "S'està suprimint la llibreta…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2195
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Ha fallat esborrar el llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "S'està suprimint el calendari…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Ha fallat esborrar el calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
msgid "Deleting collection…"
msgstr "S'està suprimint la col·lecció…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2434
msgid "For Components:"
msgstr "Per a components:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2440
msgid "_Events"
msgstr "_Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2630
msgid "WebDAV server:"
msgstr "Servidor WebDAV:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2665
msgid "Create _Book"
msgstr "Crea una lli_breta"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2672
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Crea un _calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2679
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Crea u_na col·lecció"
@@ -15906,64 +15201,62 @@ msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Desa la _imatge..."
+msgid "Save _Image…"
+msgstr "_Desa la imatge…"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
msgid "Search _Web…"
msgstr "_Cerca web…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181 ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Cerca a la web el text seleccionat"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2097
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1446
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1448
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Vés a la secció %s del missatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1461
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Vés a l'inici del missatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1465
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic per obrir %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4128
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4316
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4353
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4500
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
@@ -16068,13 +15361,11 @@ msgstr "una hora relativa a l'actual"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "months"
msgstr "mesos"
@@ -16230,8 +15521,7 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatges reenviats"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -16273,85 +15563,72 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1319
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1312
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1323
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1327
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1315
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1576
#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
-"el reenviament del missatge."
+"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del "
+"missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1589
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
-"cancel·lat el reenviament del missatge."
+"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del "
+"missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1741
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1861
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
-"Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…"
+msgstr "Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1863
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2639
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2910
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "S'està esperant «%s»"
@@ -16360,27 +15637,23 @@ msgstr "S'està esperant «%s»"
msgid "No mail transport service available"
msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "S'està penjant el missatge a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
#, c-format
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "S'està desant el missatge enviat a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -16389,14 +15662,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
#, c-format
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
@@ -16406,13 +15677,12 @@ msgstr "S'està enviant el missatge"
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1089
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1089
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
@@ -16424,14 +15694,12 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters "
+"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser "
-"que la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu "
-"els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que la ubicació de la "
+"carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
"L'error original és: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -16442,14 +15710,12 @@ msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters "
+"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la "
-"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
-"filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la ubicació de la carpeta "
+"d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
"L'error original és: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
@@ -16523,8 +15789,8 @@ msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the
original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
#, c-format
-msgid "[Fwd: %s]"
-msgstr "[Fwd: %s]"
+msgid "Fwd: %s"
+msgstr "[RV: %s]"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any
subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
@@ -16566,21 +15832,18 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
-"carpeta\n"
+"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
"Les carpetes de cerca següents\n"
"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
"«%s»."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Obre els c_omptes en línia"
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Aquest compte s'ha creat mitjançant el servei de comptes en línia."
@@ -16616,13 +15879,11 @@ msgstr "Usuari: %s"
msgid "Security method: %s"
msgstr "Mètode de seguretat: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
@@ -16639,26 +15900,22 @@ msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
msgid "POP3 server"
msgstr "Servidor POP3"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:837
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
@@ -16685,8 +15942,8 @@ msgid "_Revise Details"
msgstr "_Revisa les dades"
#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
-msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "S'estan consultant els tipus d'autenticació..."
+msgid "Querying authentication types…"
+msgstr "S'estan consultant els tipus d'autenticació…"
#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
msgid "Check for Supported Types"
@@ -16697,26 +15954,22 @@ msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Utilitza els paràmetres globals"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunció"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Missatge original citat"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "No citis"
@@ -16725,8 +15978,7 @@ msgstr "No citis"
msgid "Use global setting"
msgstr "Utilitza el paràmetre global"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacció de missatges"
@@ -16746,19 +15998,17 @@ msgstr "Estil de la res_posta:"
msgid "Lang_uage:"
msgstr "Lleng_ua:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4275 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Inicia la redacció al _final"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original"
@@ -16801,8 +16051,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "S'estan comprovant els paràmetres del servidor..."
+msgid "Checking server settings…"
+msgstr "S'estan comprovant els paràmetres del servidor…"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
msgid "Special Folders"
@@ -16832,8 +16082,7 @@ msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon"
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Carpeta d'arxi_u:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges."
@@ -16875,16 +16124,13 @@ msgstr "Opcions per defecte"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled "
+"in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
-"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
-"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
-"que envieu."
+"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps «opcionals» no són "
+"necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus que envieu."
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -16918,8 +16164,8 @@ msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Afegeix una signatura no_va..."
+msgid "Add Ne_w Signature…"
+msgstr "Afegeix una signatura no_va…"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
msgid "A_liases:"
@@ -16931,8 +16177,7 @@ msgstr "Edi_ta"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
+msgstr "_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
@@ -16952,14 +16197,13 @@ msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "«Respon a» no conté una adreça electrònica vàlida"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "El nom del compte no es pot deixar buit"
#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "S'estan consultant les dades del compte..."
+msgid "Looking up account details…"
+msgstr "S'estan consultant les dades del compte…"
# N.T.: Títol de secció a la configuració
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
@@ -16986,12 +16230,10 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:629
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 ../src/mail/em-folder-properties.c:1367
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -17012,26 +16254,22 @@ msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -17056,9 +16294,7 @@ msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
-"Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text "
-"sense format"
+msgstr "Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text sense format"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -17068,14 +16304,12 @@ msgstr "MIME segur (S/MIME)"
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
@@ -17110,10 +16344,8 @@ msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipus de servidor:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
msgid "Personal Details"
@@ -17157,8 +16389,7 @@ msgstr "Seguretat:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr ""
-"No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
+msgstr "No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
msgid "Account Summary"
@@ -17170,13 +16401,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click “Next” to begin."
msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de l'Evolution.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Continua\" per començar."
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
@@ -17185,8 +16414,8 @@ msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de comptes"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..."
+msgid "_Add to Address Book…"
+msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces…"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
msgid "_To This Address"
@@ -17197,8 +16426,8 @@ msgid "_From This Address"
msgstr "D'a_questa adreça"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "_Respon a..."
+msgid "Send _Reply To…"
+msgstr "_Respon a…"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
msgid "Send a reply message to this address"
@@ -17235,8 +16464,7 @@ msgstr "_Zoom a la finestra"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:842
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
-"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que "
-"l'amplada de la finestra"
+"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que l'amplada de la finestra"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -17254,27 +16482,25 @@ msgstr "C_rea"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:696
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
msgid "Folder Sort Order"
msgstr "Criteri d'ordenació de les carpetes"
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:737
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
msgid "Reset c_urrent level"
msgstr "Reinicia el nivell act_ual"
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:738
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
-msgstr ""
-"Reinicia el criteri d'ordenació del nivell actual a l'estat per defecte"
+msgstr "Reinicia el criteri d'ordenació del nivell actual a l'estat per defecte"
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:748
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
msgid "Reset _all levels"
msgstr "Reinicia _tots els nivells"
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:749
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
-msgstr ""
-"Reinicia el criteri d'ordenació de tots els nivells a l'estat per defecte"
+msgstr "Reinicia el criteri d'ordenació de tots els nivells a l'estat per defecte"
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
@@ -17308,12 +16534,12 @@ msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr "fals"
@@ -17355,8 +16581,7 @@ msgstr "D_esprés"
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
@@ -17382,16 +16607,16 @@ msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta"
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
-msgid "Storing changes..."
-msgstr "S'estan desant els canvis..."
+msgid "Storing changes…"
+msgstr "S'estan desant els canvis…"
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Edita la nota"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1159
-msgid "Retrieving message..."
-msgstr "S'està recuperant el missatge..."
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
+msgid "Retrieving message…"
+msgstr "S'està recuperant el missatge…"
#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
msgid "Move selected headers to top"
@@ -17438,8 +16663,7 @@ msgstr "Mou a la carpeta"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 ../src/mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
@@ -17448,11 +16672,10 @@ msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
-msgid "Deleting message note..."
-msgstr "S'està suprimint la nota..."
+msgid "Deleting message note…"
+msgstr "S'està suprimint la nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901 ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
@@ -17478,8 +16701,8 @@ msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
-msgid "_Archive..."
-msgstr "_Arxiva..."
+msgid "_Archive…"
+msgstr "_Arxiva…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
@@ -17510,8 +16733,8 @@ msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copia a la carpeta..."
+msgid "_Copy to Folder…"
+msgstr "_Copia a carpeta…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -17526,8 +16749,8 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
-msgid "_Add note..."
-msgstr "_Afegeix una nota..."
+msgid "_Add note…"
+msgstr "_Afegeix una nota…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
msgid "Add a note for the selected message"
@@ -17542,7 +16765,7 @@ msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
-msgid "_Edit note..."
+msgid "_Edit note…"
msgstr "_Edita la nota..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
@@ -17550,33 +16773,32 @@ msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..."
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
+msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr ""
-"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
+msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
+msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per als _remitents..."
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
+msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
+msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
@@ -17591,8 +16813,8 @@ msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Cerca en el missatge..."
+msgid "_Find in Message…"
+msgstr "_Cerca en el missatge…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
@@ -17612,35 +16834,30 @@ msgstr "Sen_yalador completat"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
-"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
-"seleccionats"
+msgstr "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges seleccionats"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Seg_uiment..."
+msgid "Follow _Up…"
+msgstr "_Seguiment…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
-"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
+msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
@@ -17653,8 +16870,7 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
@@ -17747,8 +16963,7 @@ msgstr "No n'ignor_is el fil"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
-"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
+msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
msgid "Uni_mportant"
@@ -17766,13 +16981,11 @@ msgstr "No ll_egit"
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Edita com a missatge nou..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+msgid "_Edit as New Message…"
+msgstr "_Edita com a missatge nou…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
@@ -17793,8 +17006,8 @@ msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mou a la carpeta..."
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mou a la carpeta…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
msgid "Move selected messages to another folder"
@@ -17872,13 +17085,11 @@ msgstr "Imprimeix aquest missatge"
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -17898,18 +17109,15 @@ msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4229
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
+msgstr "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
msgid "Al_ternative Reply…"
@@ -17919,31 +17127,26 @@ msgstr "Resposta al_ternativa…"
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4224
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
+msgstr "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
+msgid "_Save as mbox…"
+msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
msgid "Save selected messages as an mbox file"
@@ -17993,8 +17196,7 @@ msgstr "_Crea"
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
@@ -18023,40 +17225,40 @@ msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..."
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..."
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..."
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..."
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
+msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marca per al se_guiment..."
+msgid "Mark for Follo_w Up…"
+msgstr "Marca per al se_guiment…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
msgid "Mark as _Important"
@@ -18102,13 +17304,11 @@ msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
msgid "Retrieving message"
msgstr "S'està recuperant el missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -18129,13 +17329,11 @@ msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -18204,16 +17402,10 @@ msgstr "S'està imprimint"
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
#, c-format
-msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
-msgstr[1] ""
-"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
+msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] "La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
+msgstr[1] "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925
msgid "Save Message"
@@ -18236,7 +17428,7 @@ msgstr[1] "Missatges"
msgid "Parsing message"
msgstr "S'està analitzant el missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-request.c:276
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
msgid "The message has no text content."
msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
@@ -18266,8 +17458,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
@@ -18275,123 +17466,115 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
#, c-format
msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all "
+"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, "
+"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to "
+"the BCC field instead."
msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all "
+"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, "
+"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to "
+"the BCC field instead."
msgstr[0] ""
-"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
-"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces "
-"electròniques dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és "
-"desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és "
-"una preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris "
-"al camp CCO."
+"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els "
+"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest "
+"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una "
+"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
msgstr[1] ""
-"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
-"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces "
-"electròniques dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és "
-"desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és "
-"una preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris "
-"al camp CCO."
+"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els "
+"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest "
+"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una "
+"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
-msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts..."
+msgid "Waiting for attachments to load…"
+msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2176
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na "
+"${Sender} va escriure:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2182
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2187
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Missatge original-----"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2921
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "Re: %s"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3531
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4175
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Resposta alternativa"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4191
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4061
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4219
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4089
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Respon al re_mitent"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4241
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
msgid "Reply style:"
msgstr "Estil de la resposta:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4249
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4253
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
msgid "Attach_ment"
msgstr "_Fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4127
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4261
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
msgid "_Quote"
msgstr "_Cita"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4135
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No citis"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4272
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
msgid "_Format message in HTML"
msgstr "_Formata els missatges en HTML"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4282
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Aplica la _plantilla"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4294
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4360
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -18399,11 +17582,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
msgstr[1] "%d destinataris"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4778
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4639
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4783
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4644
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
@@ -18604,7 +17787,7 @@ msgstr "<feu clic per seleccionar una carpeta>"
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
@@ -18626,52 +17809,46 @@ msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1738
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2287
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2297 ../src/mail/message-list.c:2634
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2301 ../src/mail/message-list.c:2636
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2320
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:457
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:459
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Cap concordança"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1411
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1788
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Moving folder “%s”"
@@ -18712,9 +17889,8 @@ msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Subscriu-me a tot"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
@@ -18726,8 +17902,7 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
#, c-format
@@ -18736,69 +17911,66 @@ msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sense llegir, "
msgstr[1] "%d sense llegir, "
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Mostra els elements que continguin:"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscriu-me"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contreu totes les carpetes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contreu-les _totes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandeix totes les carpetes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandeix-les totes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Refresca la llista de carpetes"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
@@ -19180,23 +18352,18 @@ msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "S'està important correu de l'Elm."
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
@@ -19212,8 +18379,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
@@ -19236,8 +18402,7 @@ msgstr "Importador de l'Evolution des del KMail"
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail."
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -19250,10 +18415,8 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "S'estan important el correu i els contactes del KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "S'està important «%s»"
@@ -19314,12 +18477,10 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta "
-"suprimida\n"
+"La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta suprimida\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
-"Les regles del filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes "
-"suprimides\n"
+"Les regles del filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes suprimides\n"
"«%s»."
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
@@ -19332,12 +18493,10 @@ msgid "Set custom junk header"
msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
+msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
msgstr ""
-"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que "
-"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
+"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin capçaleres que "
+"coincideixin amb el contingut donat"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
@@ -19409,14 +18568,11 @@ msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
+msgstr "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
-"(amb PGP o S/MIME)"
+msgstr "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb PGP o S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -19445,11 +18601,8 @@ msgstr "Taula d'idiomes"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
-"un diccionari."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un diccionari."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -19457,11 +18610,11 @@ msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following "
+"checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
-"confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:"
+"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana confirmació abans de fer les "
+"accions marcades a continuació:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
@@ -19491,16 +18644,12 @@ msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
-"llista de correu"
+msgstr "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la llista de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
-"adreces electròniques"
+msgstr "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
@@ -19537,21 +18686,17 @@ msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an "
+"override for usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. "
+"The name and the address parts are compared separately."
msgstr ""
-"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris "
-"respectius, una sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament "
-"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. "
-"El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
+"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris respectius, una "
+"sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament habitual. El llistat de destinataris pot "
+"contenir adreces parcials o noms. El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr ""
-"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de "
-"destinatari"
+msgstr "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Send Account"
@@ -19609,8 +18754,7 @@ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta el text _citat amb"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
@@ -19739,8 +18883,7 @@ msgstr "Taula de capçaleres de correu"
msgid "Re_set"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
@@ -19759,9 +18902,7 @@ msgstr "Opcions de prova de correu brossa"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
-"d'adreces"
+msgstr "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta d'adreces"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -19771,8 +18912,7 @@ msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
@@ -19822,8 +18962,7 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a "
-"sota.\n"
+"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a sota.\n"
"Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»."
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
@@ -19873,11 +19012,10 @@ msgstr "Autenticació no vàlida"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
msgstr ""
-"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
-"que no permeti cap tipus d'autenticació."
+"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que no permeti cap tipus "
+"d'autenticació."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -19885,12 +19023,12 @@ msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case "
+"sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que "
-"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que "
-"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada."
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes contrasenyes "
+"diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no estigui "
+"activada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -19898,12 +19036,10 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
-"format HTML:\n"
+"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en format HTML:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -19912,11 +19048,9 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
-"tema del correu."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail "
+"is about."
+msgstr "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del tema del correu."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -19926,31 +19060,26 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This "
+"header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at "
+"least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
-"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
-"destinataris.\n"
+"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de destinataris.\n"
"\n"
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
-"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
-"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris al "
-"missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» («Aparentment-Per a») als "
+"missatges que només tenen destinataris CCO. En afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de "
+"tots els destinataris al missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
"«CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This "
+"header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should "
+"add at least one To: or CC: recipient."
msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per "
-"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
-"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
-"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» als missatges que "
+"només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els "
+"destinataris de tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
"«CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
@@ -19962,8 +19091,7 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica "
-"vàlida:\n"
+"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica vàlida:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -19975,8 +19103,7 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques "
-"vàlides:\n"
+"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques vàlides:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -19985,13 +19112,12 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to "
+"redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la "
-"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
+"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però "
+"la llista està intentant tornar a dirigir la vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu "
+"continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -19999,13 +19125,11 @@ msgstr "Respon en _privat"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the "
+"sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de "
-"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la "
-"llista. Segur que voleu continuar?"
+"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però responeu de manera "
+"privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -20013,26 +19137,23 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to "
+"ALL of them?"
msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur "
-"que voleu respondre'ls a tots?"
+"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que voleu respondre'ls a "
+"tots?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking "
+"on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar "
-"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada "
-"de text."
+"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces electròniques si feu "
+"clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -20040,13 +19161,12 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
-"servir la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir la carpeta d'esborranys "
+"del sistema?\n"
"\n"
"L'error fou «{0}»."
@@ -20055,12 +19175,8 @@ msgid "Use _Default"
msgstr "Utilitza el per _defecte"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
-"carpeta «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -20071,22 +19187,16 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
-"les carpetes?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
+msgstr "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
@@ -20097,12 +19207,8 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
-"nou."
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -20157,11 +19263,11 @@ msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or "
+"deleted."
msgstr ""
-"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i "
-"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
+"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no se les pot tornar a "
+"anomenar, moure ni suprimir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -20181,11 +19287,11 @@ msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted "
+"permanently."
msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran "
+"permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -20193,13 +19299,11 @@ msgstr "Segur que voleu deixar de subscriure la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
-"Folder→Subscriptions... menu."
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available "
+"on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
-"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, "
-"mentre que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al "
-"menú Carpeta ->Subscripcions..."
+"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre que continuaria "
+"disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú Carpeta ->Subscripcions..."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -20210,11 +19314,10 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes "
-"se suprimiran permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran "
+"permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
@@ -20222,13 +19325,13 @@ msgstr "Aquests missatges no són còpies."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the "
+"actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to "
+"delete these messages?"
msgstr ""
-"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
-"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la "
-"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
+"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu un missatge d'una "
+"carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur "
+"que voleu suprimir-los?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -20295,8 +19398,7 @@ msgstr ""
"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
@@ -20321,8 +19423,7 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n"
-"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
-"sigui necessari."
+"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que sigui necessari."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -20359,12 +19460,12 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote "
+"folders, or both."
msgstr ""
"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
-"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les carpetes locals, "
+"totes les remotes, o ambdues."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -20374,13 +19475,11 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
"\n"
-"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
-"contingut, o bé sortir."
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o bé sortir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -20396,22 +19495,19 @@ msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to "
+"the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after "
+"ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to "
+"migrate now."
msgstr ""
-"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal "
-"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
-"migració ara?\n"
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal que migreu el correu local "
+"al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració ara?\n"
"\n"
-"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
-"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
-"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer "
-"la migració ara."
+"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu comprovat que les "
+"dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou "
+"espai al disc per fer la migració ara."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -20427,12 +19523,11 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this "
+"provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
-"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
-"la llicència."
+"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema d'instal·lació. No podreu utilitzar "
+"aquest proveïdor fins que no n'accepteu la llicència."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
@@ -20440,15 +19535,11 @@ msgstr "Espereu."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
+msgstr "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació "
-"compatibles."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
@@ -20459,12 +19550,8 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de "
-"línia?"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -20480,8 +19567,7 @@ msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
+msgstr "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -20489,11 +19575,11 @@ msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as "
+"all subfolders?"
msgstr ""
-"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o "
-"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
+"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé a la carpeta "
+"seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -20509,9 +19595,7 @@ msgstr "_Sempre a la carpeta actual"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr ""
-"Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu "
-"missatges?"
+msgstr "Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu missatges?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
@@ -20564,12 +19648,8 @@ msgid "N_ever move"
msgstr "No ho moguis ma_i"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
-"està habilitat"
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està habilitat"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -20577,17 +19657,14 @@ msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu "
-"electrònic"
+msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu electrònic"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, "
+"please."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o "
-"habiliteu-ne un primer."
+"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o habiliteu-ne un primer."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -20648,17 +19725,15 @@ msgstr "El missatge no està disponible fora de línia."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked "
+"for offline synchronization. Then, once the account is online again, use File→Download Messages for "
+"Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""
-"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
-"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
-"torni a estar en línia, useu Fitxer->Missatges baixats per a l'ús fora de "
-"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
-"els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
+"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es pot marcar per a una "
+"sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte torni a estar en línia, useu Fitxer->"
+"Missatges baixats per a l'ús fora de línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-"
+"vos que tots els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
@@ -20682,9 +19757,7 @@ msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al "
-"compte «{0}»."
+msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al compte «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -20696,11 +19769,11 @@ msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before "
+"sending."
msgstr ""
-"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
-"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
+"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. Hauríeu de revisar-lo "
+"abans d'enviar-lo."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
@@ -20745,11 +19818,11 @@ msgstr "S'ha blocat la baixada de contingut remot per a aquest missatge."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this "
+"sender or used sites."
msgstr ""
-"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar "
-"el contingut remot per a aquest remitent o per als llocs usats."
+"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar el contingut remot per a "
+"aquest remitent o per als llocs usats."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
@@ -20788,13 +19861,11 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el missatge"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another "
+"message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar passant "
+"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -20802,26 +19873,20 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora de mostrar la signatura"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another "
+"signature and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu "
-"tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error "
-"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu tornar-ho a intentar "
+"passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
-"permanently deleted later."
+msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later."
msgstr ""
-"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir "
-"permanentment més tard."
+"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir permanentment més tard."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
msgid "_Empty Junk"
@@ -20832,8 +19897,8 @@ msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta de correu brossa «{0}»."
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
-msgid "Canceling..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
+msgid "Canceling…"
+msgstr "S'està cancel·lant…"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
msgid "Edit Message"
@@ -20852,12 +19917,12 @@ msgid "Cancel _All"
msgstr "C_ancel·la-ho tot"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1470
-msgid "Updating..."
-msgstr "S'està actualitzant..."
+msgid "Updating…"
+msgstr "S'està actualitzant…"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
-msgid "Waiting..."
-msgstr "S'està esperant..."
+msgid "Waiting…"
+msgstr "S'està esperant…"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1436
#, c-format
@@ -20891,70 +19956,69 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
-#: ../src/mail/message-list.c:308
+#: ../src/mail/message-list.c:309
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:309
+#: ../src/mail/message-list.c:310
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:310
+#: ../src/mail/message-list.c:311
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../src/mail/message-list.c:311
+#: ../src/mail/message-list.c:312
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../src/mail/message-list.c:312
+#: ../src/mail/message-list.c:313
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-#: ../src/mail/message-list.c:313
+#: ../src/mail/message-list.c:314
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../src/mail/message-list.c:326
+#: ../src/mail/message-list.c:327
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/mail/message-list.c:328
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:331
+#: ../src/mail/message-list.c:332
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:333
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:481 ../src/mail/message-list.c:6738
+#: ../src/mail/message-list.c:482
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2156
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/mail/message-list.c:2151 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2165
+#: ../src/mail/message-list.c:2160
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2177
+#: ../src/mail/message-list.c:2172
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2185
+#: ../src/mail/message-list.c:2180
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %-d %b a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2187
+#: ../src/mail/message-list.c:2182
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
@@ -20962,31 +20026,34 @@ msgstr "%-d %b del %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:4012 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5581
+#: ../src/mail/message-list.c:5591
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../src/mail/message-list.c:6651
+#: ../src/mail/message-list.c:6654
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message "
+"filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with "
+"Search→Clear menu item or by changing the query above."
msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar "
-"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
-"desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
-"amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
+"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el criteri si "
+"seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable de més amunt o fent una cerca "
+"nova netejant primer l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més "
+"amunt."
-#: ../src/mail/message-list.c:6659
+#: ../src/mail/message-list.c:6662
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
+#: ../src/mail/message-list.c:6738
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "S'està generant la llista de missatges…"
+
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
@@ -21015,8 +20082,7 @@ msgstr "Missatges a"
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Assumpte - retallat"
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "Identificador universal"
@@ -21036,33 +20102,27 @@ msgstr "Qualsevol capçalera"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressió de forma lliure"
@@ -21090,7 +20150,7 @@ msgid "New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces nova"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions nova"
@@ -21127,23 +20187,20 @@ msgstr "Na_vega"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
-"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo "
+"lists or task lists there"
msgstr ""
-"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o "
-"suprimeix-hi llibretes d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes "
-"de tasques"
+"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o suprimeix-hi llibretes "
+"d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes de tasques"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de la _taula:"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
-"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
+msgstr "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
@@ -21180,8 +20237,7 @@ msgstr "vCard múltiples"
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard per a %s"
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"
@@ -21228,8 +20284,8 @@ msgid "Save as vCard"
msgstr "Desa com a vCard"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "C_opia tots els contactes a..."
+msgid "Co_py All Contacts To…"
+msgstr "C_opia tots els contactes a…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -21244,17 +20300,17 @@ msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Gestiona els grups de la llibreta d'adreces..."
+msgid "_Manage Address Book groups…"
+msgstr "_Gestiona els grups de la llibreta d'adreces…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups de la llista de tasques"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
+msgid "Mo_ve All Contacts To…"
+msgstr "Mo_u tots els contactes a…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -21273,9 +20329,9 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_fresca"
@@ -21293,16 +20349,15 @@ msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
+msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Can_via el nom..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Canvia el _nom…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Rename the selected address book"
@@ -21313,8 +20368,8 @@ msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "C_opia el contacte a..."
+msgid "_Copy Contact To…"
+msgstr "C_opia el contacte a…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
msgid "Copy selected contacts to another address book"
@@ -21325,36 +20380,36 @@ msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimeix el contacte"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Cerca en un contacte..."
+msgid "_Find in Contact…"
+msgstr "_Cerca en un contacte…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "Reen_via un contacte..."
+msgid "_Forward Contact…"
+msgstr "_Reenvia el contacte…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mou el contacte a..."
+msgid "_Move Contact To…"
+msgstr "_Mou el contacte a…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contacte _nou..."
+msgid "_New Contact…"
+msgstr "_Contacte nou…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Llista de contactes nova..."
+msgid "New Contact _List…"
+msgstr "_Llista de contactes nova…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
msgid "_Open Contact"
@@ -21365,32 +20420,32 @@ msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
+msgid "_Send Message to Contact…"
+msgstr "Envia _un missatge al contacte…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
-msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Gestiona els grups..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
+msgid "_Manage groups…"
+msgstr "_Gestiona els grups…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
msgid "Address Book Map"
@@ -21413,8 +20468,8 @@ msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualització _clàssica"
@@ -21424,30 +20479,28 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Visualització vertical"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
+msgstr "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 ../src/shell/e-shell-content.c:639
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
@@ -21474,8 +20527,8 @@ msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "De_sa com a vCard..."
+msgid "_Save as vCard…"
+msgstr "_Desa com a vCard…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
msgid "Save selected contacts as a vCard"
@@ -21501,7 +20554,7 @@ msgstr "En_via un missatge a la llista"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Envia _un missatge al contacte"
-#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
#, c-format
msgid "Failed to launch command “%s”:"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»:"
@@ -21514,8 +20567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n"
"\n"
-"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
-"filtres de correu, etc."
+"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels filtres de correu, etc."
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -21546,35 +20598,29 @@ msgstr "_Reinicia l'Evolution després d'una restauració"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
-"restaurar"
+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
-msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
-msgstr ""
-"S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera..."
+#| msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
+msgstr "S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
+msgid "_Back up Evolution Data…"
+msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
-"un fitxer d'arxiu"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un fitxer d'arxiu"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
+msgid "R_estore Evolution Data…"
+msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr ""
-"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
-"fitxer d'arxiu"
+msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un fitxer d'arxiu"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -21604,15 +20650,13 @@ msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
-"l'Evolution"
+msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
-"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
+"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, Contactes, Calendari, "
+"Tasques, Anotacions)"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
msgid "Back up complete"
@@ -21667,8 +20711,7 @@ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
+msgstr "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -21676,15 +20719,11 @@ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
-"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
-"dades."
+msgstr "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
-"estona."
+msgstr "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -21700,35 +20739,29 @@ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any "
+"unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres "
-"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de "
-"continuar."
+"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i paràmetres. Assegureu-"
+"vos que deseu totes les dades abans de continuar."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Tanca i fes una _còpia de seguretat de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de "
-"seguretat seleccionat?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat seleccionat?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any "
+"unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and "
+"restore them from your backup."
msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
-"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció "
-"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les "
-"restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
+"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes "
+"les dades abans de continuar. Aquesta acció suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de "
+"l'Evolution i les restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -21749,13 +20782,11 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
+msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+msgstr "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
@@ -21778,25 +20809,26 @@ msgstr "Filtra la brossa amb Bogofilter"
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Trieu una llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:250
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:263
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:294
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
msgid "Find Address Books"
msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:336
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:426
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://"
@@ -21901,8 +20933,7 @@ msgid "Using LDAP"
msgstr "Ús de l'LDAP"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
@@ -21928,16 +20959,14 @@ msgstr "Àmbit de la cerca:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A "
+"search scope of “Subtree” will include all entries below your search base. A search scope of “One "
+"Level” will only include the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
-"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
-"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de "
-"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
-"vostra base."
+"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca s'endinsi per l'arbre de "
+"directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» inclourà totes les entrades per sota de la base de la "
+"cerca. L'àmbit de cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra "
+"base."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
@@ -21965,38 +20994,38 @@ msgstr "Navega fins a arribar al límit"
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "L'adreça del servidor no pot estar buida"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Trieu un calendari"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Trieu una llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Trieu una llista de tasques"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:326
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
msgid "Find Calendars"
msgstr "Cerca calendaris"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:329
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Cerca llistes d'anotacions"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:332
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Cerca llistes de tasques"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:356
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
@@ -22072,131 +21101,126 @@ msgstr "Unitats:"
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "La ubicació no pot estar buida"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
msgid "Importing an event"
msgstr "S'està important un esdeveniment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
msgid "Importing a memo"
msgstr "S'està important una anotació"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Importing a task"
msgstr "S'està important una tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccioneu un calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Memo List"
msgstr "Seleccioneu una llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleccioneu una llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporta al calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
msgid "I_mport to Memo List"
msgstr "_Importa a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "_Importa a la llista de tasques"
# c-format
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «%s»"
# c-format
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "S'està copiant una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "S'està movent una anotació a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:581
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "S'està copiant una tasca a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:582
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "S'està movent una tasca a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:710
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de llistes de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
-msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Llistes d'anotacions seleccionades per a notificacions de recordatori"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:536
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori"
# N.T.: Títol en secció de configuració
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invitacions a reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653
-msgid "_Preserve exiting reminder by default"
-msgstr "_Conserva el recordatori de sortida per defecte"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+msgid "_Preserve existing reminder by default"
+msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
msgid "Conflict Search"
msgstr "Cerca de conflictes"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1122
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ho_ra i data:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1123
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
msgid "_Date only:"
msgstr "Només la _data:"
@@ -22261,7 +21285,7 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
@@ -22360,9 +21384,7 @@ msgstr "Divisions de _temps:"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
-"mensuals"
+msgstr "Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show appointment _icons in the month view"
@@ -22378,9 +21400,7 @@ msgstr "Mostra els _números de setmana"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
-"del calendari"
+msgstr "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del calendari"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -22441,8 +21461,7 @@ msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr ""
-"Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
+msgstr "Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Display reminders for completed _tasks"
@@ -22476,67 +21495,66 @@ msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
+msgstr "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid ""
-"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
-"authentication, like: https://USER example com/"
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, like: https://"
+"USER example com/"
msgstr ""
-"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor "
-"requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI exemple com/"
+"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor requereixi autenticació, "
+"semblant a: https://USUARI exemple com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informació de publicació"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita de tot el _dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una cita de tot el dia nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendari nou"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari i tasques"
@@ -22546,12 +21564,11 @@ msgstr "Imprimeix"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you "
+"continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
-"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
+"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de temps seleccionat; si "
+"continueu no podreu recuperar-los."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -22559,375 +21576,373 @@ msgstr ""
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Desa com a iCalendar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copia..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+msgid "_Copy…"
+msgstr "_Copia…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "S_uprimeix el calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
msgid "Go Back"
msgstr "Vés enrere"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
msgid "Go Forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
-msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "Gestio_na els grups del calendari..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+msgid "_Manage Calendar groups…"
+msgstr "Gestio_na els grups del calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendari no_u"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba la _següent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Atura la cerca que s'està _fent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Mo_stra tots els calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_ia al calendari..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+msgid "Cop_y to Calendar…"
+msgstr "Cop_ia al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delega una reunió..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+msgid "_Delegate Meeting…"
+msgstr "_Delega una reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Su_primeix la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
-msgid "Edit as Ne_w..."
-msgstr ""
-"_Edita com a \n"
-"nou..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Edit as Ne_w…"
+msgstr "_Edita com a nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Edit la cita actual com a nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+msgid "New All Day _Event…"
+msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+msgid "_Forward as iCalendar…"
+msgstr "R_eenvia com a iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea una reunió nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_u al calendari..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+msgid "Mo_ve to Calendar…"
+msgstr "Mo_u al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Planifica una _reunió..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+msgid "_Schedule Meeting…"
+msgstr "Planifica una _reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converteix la cita en una reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Con_verteix a cita..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Conv_ert to Appointment…"
+msgstr "Con_verteix a cita…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converteix una reunió en una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una setmana laborable"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
+msgid "_Save as iCalendar…"
+msgstr "_Desa com a iCalendar…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
msgid "memo"
msgstr "anotació"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _anotació"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea una anotació nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Obre l'anotació"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
msgid "View the selected memo"
msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
msgid "Searching next matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
@@ -22935,58 +21950,58 @@ msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
msgid "task"
msgstr "tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assigna una tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marca com a acabada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marca com a incomplet"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "New _Task"
msgstr "_Tasca nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una tasca nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
@@ -23010,7 +22025,7 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "Lli_sta d'anotacions"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
@@ -23019,80 +22034,79 @@ msgstr "Crea una llista d'anotacions nova"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimeix anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Delete Memo"
msgstr "Suprimeix l'_anotació"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Cerca en l'anotació..."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+msgid "_Find in Memo…"
+msgstr "_Cerca en l'anotació…"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "_Gestiona els grups de la llista d'anotacions..."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+msgid "_Manage Memo List groups…"
+msgstr "_Gestiona els grups de la llista d'anotacions…"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups de la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "_New Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions _nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "Re_fresh list of account memo lists"
msgstr "Re_fresca la llista de llistes d'anotacions del compte"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "Sho_w All Memo Lists"
msgstr "Mo_stra totes les llistes d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Previsualització d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
+msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir"
@@ -23137,7 +22151,7 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "Llista de tas_ques"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una llista de tasques nova"
@@ -23146,132 +22160,131 @@ msgstr "Crea una llista de tasques nova"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix les tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be "
+"able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
-"continueu no podreu recuperar-les.\n"
+"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si continueu no podreu "
+"recuperar-les.\n"
"\n"
"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a demanar"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Suprimeix la tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Cerca a la tasca..."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+msgid "_Find in Task…"
+msgstr "_Cerca a la tasca…"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Suprimeix la llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr "_Gestiona els grups de la llista de tasques..."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+msgid "_Manage Task List groups…"
+msgstr "_Gestiona els grups de la llista de tasques…"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "_New Task List"
msgstr "Llista de tasques _nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Re_fresh list of account task lists"
msgstr "Re_fresca la llista de llistes de tasques del compte"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Sho_w All Task Lists"
msgstr "Mo_stra totes les llistes de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marca com a no completada"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques completades"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Previsualitza la tasca"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
+msgstr "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tasques actives"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Cancelled Tasks"
msgstr "Tasques cancel·lades"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tasques completades"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Tasques dels propers 7 dies"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tasques vençudes"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tasques amb fitxers adjunts"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:345
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:347
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
msgid "Delete Task"
msgstr "Suprimeix la tasca"
@@ -23282,19 +22295,19 @@ msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:331
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "Converteix en una re_unió"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:333
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud de reunió"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "Converteix en un _missatge"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Converteix en un missatge de correu electrònic"
@@ -23348,7 +22361,7 @@ msgstr "Servidor LDAP"
msgid "Looking up LDAP server…"
msgstr "S'està cercant el servidor LDAP…"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:242
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
msgid "Look up in SRV records"
msgstr "S'estan cercant registres SRV"
@@ -23380,696 +22393,748 @@ msgstr "Mostra la part com una invitació"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B del %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responeu en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Rebut en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
-"següent:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
-"tasca assignada:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
-"assignada:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
-"tasca:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "All day:"
msgstr "Tot el dia:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "End day:"
msgstr "Dia d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
msgid "End time:"
msgstr "Hora d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
msgid "Send _Information"
msgstr "Envia la _informació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2079
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2082
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3672
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3695 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3893
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
#, c-format
-msgid ""
-"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
-msgid_plural ""
-"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites coincidents amb aquesta reunió"
+msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
+msgstr "Una tasca «%s» del la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
+#, c-format
+msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
+msgstr "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta anotació"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3930
+#, c-format
+msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió"
+msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939
+#, c-format
+msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] "La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta tasca"
+msgstr[1] "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb aquesta tasca"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3948
+#, c-format
+msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] "La llista d'anotacions «%s» conté una anotació que entra en conflicte amb aquesta anotació"
+msgstr[1] "La llista d'anotacions «%s» conté %d anotacions que entren en conflicte amb aquesta anotació"
# c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3935
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
+#, c-format
+msgid "Found the task in the task list “%s”"
+msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3996
+#, c-format
+msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+msgstr "S'ha troba l'anotació a la llista d'anotacions «%s»"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4077
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4149
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4085
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4090
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4162
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4095
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4167
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4436
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4461
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4465
+msgid "Searching for an existing version of this task"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4469
+msgid "Searching for an existing version of this memo"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4527
+msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4990
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005
+#| msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
+msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat"
+msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
+msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4916
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5375
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5068
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4970
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
+msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+msgstr "S'estan desant els canvis a la llist a d'anotacions. Espereu…"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5183
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5394
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5558
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
+msgstr "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5671
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
+msgstr "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5737
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5742
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5763
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5606
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5813
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5660
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5861 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5661
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
-"un."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5736
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5817
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5957 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6041
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5737
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5818
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5914
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5958 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6042
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy "
+"information"
msgstr ""
-"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
-"tasques o informació de lliure/ocupat"
+"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, tasques o informació de "
+"lliure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5827
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6051
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5828
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
-"calendari"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6052
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6639
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6411
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6657
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo "
-"com a assistent?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com a assistent?"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -24296,64 +23361,71 @@ msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:751
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:782
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:785
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:788
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:787
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:818
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
+#, c-format
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Per defecte (%s)"
+
#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:796
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:810
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Sempre en línia"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:888
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:897
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1258
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1298
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
-msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits..."
+msgid "Marking messages as read…"
+msgstr "S'estan marcant els missatges com a llegits…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
msgid "Go to Folder"
@@ -24373,8 +23445,7 @@ msgstr "Inhabilita aquest compte"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Empty _Junk"
@@ -24398,17 +23469,15 @@ msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de "
-"línia"
+msgstr "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Bui_da la safata de sortida"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copia la carpeta a..."
+msgid "_Copy Folder To…"
+msgstr "_Copia la carpeta a…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Copy the selected folder into another folder"
@@ -24445,8 +23514,8 @@ msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mou la carpeta a..."
+msgid "_Move Folder To…"
+msgstr "_Mou la carpeta a…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
msgid "Move the selected folder into another folder"
@@ -24454,8 +23523,8 @@ msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+msgid "_New…"
+msgstr "_Nou…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Create a new folder for storing mail"
@@ -24495,8 +23564,7 @@ msgstr "Buida la _paperera"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
+msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
msgid "Go to _Folder"
@@ -24569,16 +23637,16 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subscripcions..."
+msgid "_Subscriptions…"
+msgstr "_Subscripcions…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..."
+msgid "C_reate Search Folder From Search…"
+msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
msgid "Search F_olders"
@@ -24589,8 +23657,8 @@ msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "Carpeta _nova..."
+msgid "_New Folder…"
+msgstr "Carpeta _nova…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
msgid "Show Message _Preview"
@@ -24605,12 +23673,9 @@ msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
+msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
msgstr ""
-"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el "
-"missatge tingui adjunts"
+"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -24658,8 +23723,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr ""
-"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
+msgstr "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
msgid "All Messages"
@@ -24878,8 +23942,7 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre client de correu per defecte?"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr ""
-"S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s."
+msgstr "S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
@@ -24900,14 +23963,11 @@ msgstr "_Notifica-ho al remitent"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
-"El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
+msgstr "El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge."
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
-"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest "
-"missatge."
+msgstr "El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -24922,16 +23982,12 @@ msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la "
-"connexió de xarxa."
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la connexió de xarxa."
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autors"
+msgstr "Autoria"
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
msgid "Plugin Manager"
@@ -24991,12 +24047,10 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
-"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, l'Evolution triarà la "
+"millor part a mostrar."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -25007,8 +24061,8 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha o la font HTML"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
-"mostra la part de la font HTML."
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, mostra la part de la font "
+"HTML."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -25017,12 +24071,8 @@ msgstr "Mostra només text sense format"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si "
-"així s'especifica."
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així s'especifica."
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -25044,8 +24094,7 @@ msgstr "Mode de text sense format"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
-"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara "
-"que tinguin contingut HTML."
+"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que tinguin contingut HTML."
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -25054,9 +24103,7 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a "
-"l'SpamAssassin: "
+msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
@@ -25069,8 +24116,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+msgstr "L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -25112,13 +24158,13 @@ msgstr "S'ha completat la importació."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from "
+"other applications."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
"\n"
-"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres "
-"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
+"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i importar "
+"fitxers d'altres aplicacions."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -25138,23 +24184,23 @@ msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
msgstr "També podeu canviar %s (correu electrònic, contactes i calendari)."
#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "S'estan carregant els comptes..."
+msgid "Loading accounts…"
+msgstr "S'estan carregant els comptes…"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formata com a..."
+msgid "_Format as…"
+msgstr "_Formata com a…"
#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
msgid "_Other languages"
msgstr "_Altres llengües"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:498
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
msgid "Text Highlight"
msgstr "Realçat del text"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:499
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu"
@@ -25404,8 +24450,7 @@ msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 ../src/plugins/templates/templates.c:489
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -25415,11 +24460,11 @@ msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but "
+"cannot find one."
msgstr ""
-"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge "
-"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
+"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria de tenir un fitxer "
+"adjunt, el qual no s'ha trobat."
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -25435,9 +24480,7 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge "
-"de correu."
+msgstr "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de correu."
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -25465,9 +24508,7 @@ msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics "
-"del Pidgin"
+msgstr "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del Pidgin"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -25486,15 +24527,14 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also "
+"fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
"\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
-"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
-"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques en respondre als "
+"correus. També omple la informació de contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra "
+"llista d'amics."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -25564,16 +24604,14 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
-"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera "
-"personalitzada és:\n"
+"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada és:\n"
"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 ../src/plugins/templates/templates.c:498
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -25625,23 +24663,20 @@ msgstr "No es pot executar l'editor"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
msgstr ""
-"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
-"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
+"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del connector. Intenteu seleccionar "
+"un altre editor."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr ""
-"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. "
-"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona."
+"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-ho a provar d'aquí a "
+"una estona."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -25649,11 +24684,11 @@ msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor "
+"is active."
msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
-"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu."
+"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del redactor del correu "
+"mentre l'editor sigui actiu."
#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
@@ -25696,12 +24731,9 @@ msgid "Invalid Image Size"
msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
+msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no "
-"sobrepassi els 723 bytes."
+"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no sobrepassi els 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -25709,13 +24741,11 @@ msgstr "Imatge de cara amb una mida en bytes incorrecta"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG "
+"image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar "
-"els 723 bytes. Seleccioneu una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que "
-"no sobrepassi els 723 bytes."
+"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els 723 bytes. Seleccioneu "
+"una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no sobrepassi els 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
@@ -25723,8 +24753,7 @@ msgstr "No és una imatge"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
+msgstr "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
@@ -25748,8 +24777,7 @@ msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
@@ -25757,8 +24785,7 @@ msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
@@ -25766,8 +24793,7 @@ msgstr "Envia un _missatge a la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
@@ -25783,9 +24809,7 @@ msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
-"missatge"
+msgstr "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
msgid "Mailing _List"
@@ -25798,20 +24822,16 @@ msgstr "Accions de la llista de correu"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu "
-"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)."
+"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu (subscripció, cancel·lació de "
+"subscripcions, etc.)."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Acció no disponible"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
-"acció."
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta acció."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -25819,11 +24839,11 @@ msgstr "No es permet publicar"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the "
+"list owner for details."
msgstr ""
-"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una "
-"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
+"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una llista només per llegir. "
+"Contacteu amb el propietari de la llista."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -25831,17 +24851,15 @@ msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or "
+"see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
-"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
-"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
+"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el missatge automàticament, o "
+"veure'l i canviar-lo abans.\n"
"\n"
-"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
-"missatge."
+"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el missatge."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -25871,13 +24889,13 @@ msgstr "Cap acció de correu electrònic"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could "
+"be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta "
-"acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
+"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció no contenia cap acció "
+"que es pogués gestionar.\n"
"\n"
"Capçalera: {0}"
@@ -25969,179 +24987,138 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creat a partir d'un correu de %s"
#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
-"l'esdeveniment antic?"
+msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar l'esdeveniment antic?"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
-"tasca antiga?"
+msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la tasca antiga?"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
-"l'anotació antiga?"
+msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar l'anotació antiga?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
-"voleu afegir?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el voleu afegir?"
msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els voleu afegir tots?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
-"afegir?"
-msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
-"afegir tots?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu afegir?"
+msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu afegir tots?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el "
-"voleu afegir?"
-msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu afegir?"
+msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu afegir tots?"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sense resum]"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
+msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
msgstr ""
-"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden "
-"crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
+"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear esdeveniments. "
+"Seleccioneu-ne un altre."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:871
+msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
-"poden crear tasques. Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear tasques. "
+"Seleccioneu-ne una altra."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
-msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
+msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
-"s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear "
+"anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crea una _cita"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crea una an_otació"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crea una _tasca"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crea una re_unió"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
@@ -26340,80 +25317,79 @@ msgstr "Edita la ubicació"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
msgstr "Llista de descripció"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "Llista de categories"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "Llista de comentaris"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
msgstr "Comença"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
msgstr "Acaba"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "percentatge fet"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "Llista d'assistents"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Opcions a_vançades del format CSV"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Separador de valors:"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Separador de _registres:"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Encapsula els valors amb:"
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valors separats per comes (.csv)"
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -26434,7 +25410,7 @@ msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc."
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -26464,14 +25440,13 @@ msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc"
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], "
+"$ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be replaced by values from an "
+"email you are replying to."
msgstr ""
-"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or "
-"$ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran pels valors del correu que "
-"estigueu responent."
+"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran "
+"pels valors del correu que estigueu responent."
#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
msgid "Saving message template"
@@ -26486,20 +25461,20 @@ msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"
#: ../src/shell/e-shell.c:379
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
+msgid "Preparing to go offline…"
+msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia…"
#: ../src/shell/e-shell.c:408
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
+msgid "Preparing to go online…"
+msgstr "S'està preparant per treballar en línia…"
#: ../src/shell/e-shell.c:519
msgid "Preparing to quit"
msgstr "S'està preparant la sortida"
#: ../src/shell/e-shell.c:525
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "S'està preparant la sortida..."
+msgid "Preparing to quit…"
+msgstr "S'està preparant per sortir…"
#: ../src/shell/e-shell.c:1088
msgid "Open _Settings"
@@ -26507,18 +25482,17 @@ msgstr "_Obre els paràmetres"
#: ../src/shell/e-shell.c:1297
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr ""
-"Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació."
+msgstr "Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació."
-#: ../src/shell/e-shell.c:1464 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
+#: ../src/shell/e-shell.c:1464 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
+#: ../src/shell/e-shell.c:1475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:821
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1476 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
+#: ../src/shell/e-shell.c:1476 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
@@ -26575,289 +25549,294 @@ msgstr ""
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Lloc web de l'Evolution"
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
msgid "Saving user interface state"
msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:311
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de categories"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:596
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:614
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:615
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:793
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:811
msgid "Collect_ion Account"
msgstr "Col·lecció de _comptes"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:795
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:813
msgid "Create a new collection account"
msgstr "Crea una col·lecció de comptes nova"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:823
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:828
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:830
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Configura comptes de l'Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:858
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mporta..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
+msgid "I_mport…"
+msgstr "I_mporta…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:886
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades d'altres programes"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:893
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "C_ategories disponibles"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gestiona les categories disponibles"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Cerca _avançada..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+msgid "_Advanced Search…"
+msgstr "_Cerca avançada…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Creeu una cerca més avançada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Edita les cerques desades..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+msgid "_Edit Saved Searches…"
+msgstr "_Edita les cerques desades…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "De_sa la cerca..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+msgid "_Save Search…"
+msgstr "_Desa la cerca…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "En_via un informe d'error..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+msgid "Submit _Bug Report…"
+msgstr "En_via un informe d'error…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa fora de línia"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
msgid "_Work Online"
msgstr "_Treballa en línia"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
msgid "Lay_out"
msgstr "_Disposició"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1034
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1041
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1048
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
msgid "Show the menu bar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostra la _barra lateral"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostra els _botons"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostra els botons de commutació"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1125
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1154
msgid "_Text Only"
msgstr "Només _text"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Icones i _text"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estil de la _barra d'eines"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
-"l'escriptori"
+msgstr "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1178
msgid "Delete Current View"
msgstr "Suprimeix la vista actual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1185
+msgid "Save Custom View…"
+msgstr "Desa la visualització personalitzada…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187
msgid "Save current custom view"
msgstr "Desa la visualització personalitzada actual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vis_ualització actual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1204
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1206
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uració de la pàgina..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1214
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Configuració de la pàgina…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1216
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1561
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1586
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Commuta a %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1684
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1709
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Seleccioneu una visualització: %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1726
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Suprimeix la vista: %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1805
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1830
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
@@ -26905,8 +25884,7 @@ msgstr ""
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
"\n"
-"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"evolution/issues/n\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/n\n"
"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
"\n"
@@ -26927,65 +25905,59 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:312
+#: ../src/shell/main.c:325
msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, "
+"“contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les "
-"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
-"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
+"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions disponibles són "
+"«mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i "
+"«memos» (anotacions)"
-#: ../src/shell/main.c:316
+#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
-#: ../src/shell/main.c:320
+#: ../src/shell/main.c:333
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia en mode en línia"
-#: ../src/shell/main.c:322
+#: ../src/shell/main.c:335
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
-#: ../src/shell/main.c:325
+#: ../src/shell/main.c:338
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:328
+#: ../src/shell/main.c:341
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
-#: ../src/shell/main.c:330
+#: ../src/shell/main.c:343
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr ""
-"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
-"Tasques."
+msgstr "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i Tasques."
-#: ../src/shell/main.c:334
+#: ../src/shell/main.c:347
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
+msgstr "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
-#: ../src/shell/main.c:336
+#: ../src/shell/main.c:349
msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr ""
-"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
+msgstr "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
-#: ../src/shell/main.c:418
+#: ../src/shell/main.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
+msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
-"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
+"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de l'Evolution que no respon. "
+"L'error del sistema és: %s"
-#: ../src/shell/main.c:474 ../src/shell/main.c:479
+#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:541
+#: ../src/shell/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -26994,7 +25966,7 @@ msgstr ""
"%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
-#: ../src/shell/main.c:547
+#: ../src/shell/main.c:557
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27003,6 +25975,10 @@ msgstr ""
"%s: «--force-online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
" Utilitzeu «%s --help» per a més informació.\n"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "S'està important..."
+
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
@@ -27011,13 +25987,11 @@ msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
-"dades antigues.\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades antigues.\n"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -27033,13 +26007,11 @@ msgstr "No es pot fer l'actualització directament des de la versió {0}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might "
+"try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
-"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
-"l'Evolution 3."
+"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes maneres, podeu provar "
+"d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a l'Evolution 3."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -27047,13 +26019,11 @@ msgstr "Voleu tancar l'Evolution amb operacions pendents en segon pla?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you "
+"like to cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
-"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la "
-"connectivitat de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i "
-"tancar-lo immediatament o continuar esperant?"
+"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat de la xarxa. Voleu "
+"cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo immediatament o continuar esperant?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -27159,84 +26129,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Editeu la configuració de la confiança:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Purposes"
msgstr "Finalitats"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Issued By"
msgstr "Emès per"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emès per l'organització"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emès per la unitat organitzativa"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued"
msgstr "Emès"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Expires"
msgstr "Venciment"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica SHA1"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica MD5"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer per desar-hi la clau i el certificat..."
+msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per desar-hi la clau i el certificat…"
#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
@@ -27259,8 +26216,8 @@ msgstr "Nom del f_itxer:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
-msgid "Please select a file..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
+msgid "Please select a file…"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
msgid "_Include certificate chain in the backup"
@@ -27269,12 +26226,11 @@ msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí "
-"protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
+"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia "
+"de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
"Heu d'establir aquesta contrasenya per continuar la còpia de seguretat."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
@@ -27289,13 +26245,12 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Important:\n"
-"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu "
-"restaurar la còpia de seguretat més tard.\n"
+"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de "
+"seguretat més tard.\n"
"Deseu-la en un lloc segur."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
@@ -27307,8 +26262,8 @@ msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat de la clau i del certificat"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
+msgid "Select a certificate to import…"
+msgstr "Seleccioneu un certificat a importar…"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
msgid "Failed to import certificate"
@@ -27385,11 +26340,11 @@ msgstr "Confiança _absoluta"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if "
+"available)."
msgstr ""
-"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la "
-"política i els procediments (si estan disponibles)."
+"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la política i els procediments "
+"(si estan disponibles)."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
msgid "_Display certificate"
@@ -27397,8 +26352,7 @@ msgstr "_Mostra el certificat"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr ""
-"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
+msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
msgid "Host name"
@@ -27434,23 +26388,19 @@ msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the "
+"authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
-"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
-"s'especifiqui el contrari"
+"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, confieu en "
+"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not "
+"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
-"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
-"s'especifiqui el contrari"
+"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, no confieu en "
+"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
@@ -27505,11 +26455,8 @@ msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificats dels contactes"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
-"certificadores:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats certificadores:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -27525,24 +26472,19 @@ msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr ""
-"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
-"el_ectrònic."
+msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu el_ectrònic."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr ""
-"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
-"progra_mari."
+msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de progra_mari."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and "
+"procedures (if available)."
msgstr ""
-"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
-"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
-"procediments (si estan disponibles)."
+"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, n'hauríeu d'examinar el "
+"certificat i la seva política i procediments (si estan disponibles)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -27593,8 +26535,7 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr ""
-"_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
+msgstr "_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
#, c-format
@@ -27604,8 +26545,7 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr ""
-"_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
+msgstr "_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
@@ -27616,30 +26556,251 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
+#~ msgid "%d week"
+#~ msgid_plural "%d weeks"
+#~ msgstr[0] "%d setmana"
+#~ msgstr[1] "%d setmanes"
+
+#~ msgctxt "cal-task-status"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "_Attachment..."
+#~ msgstr "Fitxer _adjunt..."
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Assiste_nts..."
+
+#~ msgid "%d day before"
+#~ msgid_plural "%d days before"
+#~ msgstr[0] "%d dia abans"
+#~ msgstr[1] "%d dies abans"
+
+#~ msgid "%d hour before"
+#~ msgid_plural "%d hours before"
+#~ msgstr[0] "%d hora abans"
+#~ msgstr[1] "%d hores abans"
+
+#~ msgid "%d minute before"
+#~ msgid_plural "%d minutes before"
+#~ msgstr[0] "%d minut abans"
+#~ msgstr[1] "%d minuts abans"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "15 minutes before"
+#~ msgstr "15 minuts abans"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 hour before"
+#~ msgstr "1 hora abans"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 day before"
+#~ msgstr "1 dia abans"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "_Categories..."
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "No s'ha iniciat"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "En curs"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Completada"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancel·lat"
+
+#~ msgid "Saving changes..."
+#~ msgstr "S'estan desant els canvis..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primeix..."
+
+#~ msgid "Pre_view..."
+#~ msgstr "Pre_visualitza..."
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccioneu..."
+
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Ass_istents..."
+
+#~ msgid "New _Appointment..."
+#~ msgstr "Cit_a nova..."
+
+#~ msgid "New _Meeting..."
+#~ msgstr "Re_unió nova..."
+
+#~ msgid "New _Task..."
+#~ msgstr "_Tasca nova..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Obre..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Suprimeix..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Anomena i desa..."
+
+#~ msgid "A_dd Attachment..."
+#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altres..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Troba..."
+
+#~ msgid "Re_place..."
+#~ msgstr "_Reemplaça..."
+
+#~ msgid "_Image..."
+#~ msgstr "_Imatge..."
+
+#~ msgid "_Link..."
+#~ msgstr "_Enllaç..."
+
+#~ msgid "_Rule..."
+#~ msgstr "Línia ho_ritzontal..."
+
+#~ msgid "_Table..."
+#~ msgstr "_Taula..."
+
+#~ msgid "Cell..."
+#~ msgstr "Cel·la..."
+
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imatge..."
+
+#~ msgid "Link..."
+#~ msgstr "Enllaç..."
+
+#~ msgid "Page..."
+#~ msgstr "Pàgina..."
+
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "Línia horitzontal..."
+
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Taula..."
+
+#~ msgid "Text..."
+#~ msgstr "Text..."
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Més..."
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
+#~ msgid "Add a C_olumn..."
+#~ msgstr "Afegeix una c_olumna..."
+
+# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
+#~ msgid "Custo_mize Current View..."
+#~ msgstr "Personalit_za la visualització actual..."
+
+#~ msgid "Save _Image..."
+#~ msgstr "Desa la _imatge..."
+
+#~ msgid "Storing changes..."
+#~ msgstr "S'estan desant els canvis..."
+
+#~ msgid "Retrieving message..."
+#~ msgstr "S'està recuperant el missatge..."
+
+#~ msgid "_Archive..."
+#~ msgstr "_Arxiva..."
+
+#~ msgid "_Copy to Folder..."
+#~ msgstr "_Copia a la carpeta..."
+
+#~ msgid "Follow _Up..."
+#~ msgstr "Seg_uiment..."
+
+#~ msgid "_Move to Folder..."
+#~ msgstr "_Mou a la carpeta..."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "S'està carregant..."
+
+#~ msgid "_Forward Contact..."
+#~ msgstr "Reen_via un contacte..."
+
+#~ msgid "_New Contact..."
+#~ msgstr "Contacte _nou..."
+
+#~ msgid "New Contact _List..."
+#~ msgstr "_Llista de contactes nova..."
+
+#~ msgid "_Send Message to Contact..."
+#~ msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
+
+#~ msgid "_Save as vCard..."
+#~ msgstr "De_sa com a vCard..."
+
+#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
+#~ msgstr "Llistes d'anotacions seleccionades per a notificacions de recordatori"
+
+#~ msgid "_Copy..."
+#~ msgstr "_Copia..."
+
+#~ msgid "New All Day _Event..."
+#~ msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
+
+#~ msgid "_Copy Folder To..."
+#~ msgstr "_Copia la carpeta a..."
+
+#~ msgid "_Move Folder To..."
+#~ msgstr "_Mou la carpeta a..."
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Nova..."
+
+#~ msgid "Preparing to quit..."
+#~ msgstr "S'està preparant la sortida..."
+
+#~ msgid "Evolution Website"
+#~ msgstr "Lloc web de l'Evolution"
+
+#~ msgid "I_mport..."
+#~ msgstr "I_mporta..."
+
+#~ msgid "_Advanced Search..."
+#~ msgstr "Cerca _avançada..."
+
+#~ msgid "_Save Search..."
+#~ msgstr "De_sa la cerca..."
+
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Resum:"
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-#~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-#~ msgstr "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts"
-
#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al "
-#~ "diàleg de notificació"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
+#~ msgstr "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg de notificació"
#~ msgid "Allow past reminders"
#~ msgstr "Permet recordatoris antics"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions "
-#~ "que ja s'han produït"
+#~ msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+#~ msgstr "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que ja s'han produït"
#~ msgid "Reminder programs"
#~ msgstr "Programes per als recordatoris"
@@ -27653,32 +26814,28 @@ msgstr "Certificat importat"
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els "
-#~ "recordatoris"
+#~ msgstr "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris"
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de notificació de recordatoris sempre a dalt"
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint "
+#~ "for the window manager, which may or may not obey it."
#~ msgstr ""
-#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. "
-#~ "Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor "
-#~ "de finestres, que pot obeir-lo o no."
+#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. Tingueu en compte que "
+#~ "això només funciona com a suggeriment per al gestor de finestres, que pot obeir-lo o no."
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks "
+#~ "are suppressed."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a "
-#~ "fals, s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades."
+#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a fals, s'eliminen els "
+#~ "recordatoris per a les tasques acabades."
#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
#~ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
@@ -27713,9 +26870,6 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "_Snooze"
#~ msgstr "Mi_gdiada"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primeix"
-
#~ msgid "location of appointment"
#~ msgstr "ubicació de la cita"
@@ -27746,15 +26900,15 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "_Sí"
#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the "
+#~ "following program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
-#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el "
-#~ "qual està configurat per executar el programa següent:\n"
+#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual està configurat per "
+#~ "executar el programa següent:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
@@ -27773,13 +26927,11 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Auto arxiva"
#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
+#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to “Using email "
+#~ "address” requires anonymous access to your LDAP server."
#~ msgstr ""
-#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
-#~ "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al "
-#~ "servidor d'LDAP."
+#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que l'opció «Utilitza l'adreça "
+#~ "electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
#~ msgstr "Temps de _repetició per defecte (en minuts)"
@@ -27806,13 +26958,11 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login "
+#~ "method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que "
-#~ "utilitzeu un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes "
-#~ "contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules."
+#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu un mètode d'entrada "
+#~ "compatible. Recordeu que moltes contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules."
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1"
@@ -27910,21 +27060,15 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "OAuth2 Google"
#~ msgstr "OAuth2 Google"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
+#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se "
-#~ "al servidor de Google"
+#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor de Google"
#~ msgid "OAuth2"
#~ msgstr "OAuth2"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se "
-#~ "al servidor"
+#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ msgstr "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor"
#~ msgid "Logfile to log filter actions."
#~ msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
@@ -27981,11 +27125,8 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "Enable developer mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de desenvolupament"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i "
-#~ "la depuració."
+#~ msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la depuració."
#~ msgid "Signature exists, but need public key"
#~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
@@ -28006,8 +27147,7 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Inspector web de l'Evolution"
#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
+#~ msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
#~ msgid "OUTPUTFILE"
#~ msgstr "FITXERDESORTIDA"
@@ -28021,11 +27161,10 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "[vcard|csv]"
#~ msgstr "[vcard|csv]"
-#~ msgid ""
-#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
-#~ "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús."
+#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir l'opció «--help» per "
+#~ "consultar-ne l'ús."
#~ msgid "Only support csv or vcard format."
#~ msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
@@ -28085,10 +27224,8 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "This memo has been deleted."
#~ msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
-#~ msgid ""
-#~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
+#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
#~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
#~ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
@@ -28102,10 +27239,8 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "This memo has been changed."
#~ msgstr "S'ha modificat l'anotació."
-#~ msgid ""
-#~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
+#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
#~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
@@ -28123,9 +27258,7 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor"
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
-#~ "actualització"
+#~ msgstr "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una actualització"
#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
@@ -28176,9 +27309,6 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "_Delegatees"
#~ msgstr "De_legats"
-#~ msgid "Atte_ndees"
-#~ msgstr "Assist_ents"
-
#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "15 minutes before appointment"
#~ msgstr "15 minuts abans de la cita"
@@ -28233,12 +27363,10 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "Print this task"
#~ msgstr "Imprimeix aquesta tasca"
-#~ msgid ""
-#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-#~ "assigned tasks"
+#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no "
-#~ "permet l'assignació de tasques"
+#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet l'assignació de "
+#~ "tasques"
#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "La data de venciment és errònia"
@@ -28259,27 +27387,25 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent "
+#~ "without those pending attachments "
#~ msgstr ""
-#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
-#~ "sense els fitxers adjunts pendents "
+#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà sense els fitxers adjunts "
+#~ "pendents "
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages"
+#~ "\" column in vertical view"
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»"
+#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les "
+#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»"
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages"
+#~ "\" column in vertical view."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»."
+#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les "
+#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
@@ -28288,9 +27414,7 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Usa caràcters Unicode per a les _emoticones"
#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per "
-#~ "restaurar-lo."
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per restaurar-lo."
#~ msgid "Template:"
#~ msgstr "Plantilla:"
@@ -28358,23 +27482,16 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
-#~ "Bus: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
@@ -28389,8 +27506,7 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís"
#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s"
#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s"
@@ -28417,17 +27533,15 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la "
-#~ "verificació ortogràfica."
+#~ msgstr "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la verificació ortogràfica."
#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
#~ msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les "
-#~ "capçaleres de correu brossa personalitzades."
+#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de correu brossa "
+#~ "personalitzades."
#~ msgid "User declined to provide a password"
#~ msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]