[gparted] Updated Spanish translation



commit 8a7d7fbcf785289874b81d385a699320578c0b0f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 17 12:29:26 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3043 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 2808 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eff6bef8..38ae6bcc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,18 +1,21 @@
-# translation of NetworkManager-fortisslvpn.master.po to Español
-# translation of NetworkManager-openvpn.master.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of gparted.master.po to Español
+# Traducción al español de gparted
+# Spanish translation for gparted
+# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
 #
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2011.
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager-fortisslvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-";
-"fortisslvpn/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-23 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-17 12:27+0200\n"
+"Project-Id-Version: gparted.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-17 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -22,306 +25,2876 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:9
-msgid "Fortinet SSLVPN client"
-msgstr "Cliente de Fortinet SSLVPN"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las "
+"particiones del disco."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin "
+"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, "
+"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de "
+"particiones perdidas."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo "
+"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, y xfs."
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partición;"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Ejecutar GParted como root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Se necesita autenticación para ejecutar el editor de particiones GParted "
+"como root"
+
+#: ../include/Utils.h:57
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:58
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 de %2 copiados"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Contraseña LUKS de %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Introduzca la contraseña LUKS para abrir %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+msgid "Align to:"
+msgstr "Alinear con:"
+
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Redimensionar/mover"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
+
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Pegar %1"
+
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Información acerca de %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atención:"
+
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de archivos:"
+
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "No accesible (cifrado)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Montada en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+msgid "Not active"
+msgstr "Sin activar"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "No activo y exportado"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Sin montar"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volúmenes:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Volúmenes lógicos:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+msgid "Unused:"
+msgstr "Libre:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Sin asignar:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifrado:"
+
+#. LUKS path
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+#. name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#. Right field & value pair area
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+msgid "First sector:"
+msgstr "Primer sector:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Último sector:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sectores totales:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Crear una partición nueva"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+msgid "Create as:"
+msgstr "Crear como:"
+
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Partición primaria"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Partición lógica"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Partición nueva #%1"
+
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Redimensionar/mover %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Redimensionar %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "Realizando operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
+"tiempo."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Operaciones completadas:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Guardar detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 advertencia"
+msgstr[1] "%1 advertencias"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Vea los detalles para más información."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "IMPORTANTE"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Vea %1 para más información."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Forzar cancelación (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Forzar cancelación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Continuar operación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Cancelar operación"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+msgid "Save Details"
+msgstr "Guarda los detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Detalles de GParted"
+
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Serie:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Tamaño del sector:"
 
-#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:10
-msgid "Client for Fortinet SSLVPN virtual private networks"
-msgstr "Cliente para redes privadas virtuales Fortinet SSLVPN"
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Cabezas:"
 
-#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:24
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectores/pista:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindros:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabla de particiones:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nombre de la partición"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "EJECUTANDO"
+
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "ÉXITO"
+
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+msgid "File System Support"
+msgstr "Soporte del sistema de archivos"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+msgid "Grow"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+msgid "Shrink"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+msgid "Required Software"
+msgstr "Software obligatorio"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr ""
+"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
 msgid ""
-"Support for configuring Fortinet SSLVPN virtual private network connections."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Soporte para configurar conexiones a redes privadas virtuales Fortinet "
-"SSLVPN."
+"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
+"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
+"software obligatorio."
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
 
-#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:32
-msgid "The advanced options dialog"
-msgstr "El diálogo de opciones avanzadas"
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+msgid "Available online only"
+msgstr "Sólo disponible con el volumen montado"
 
-#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:41
-msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado"
 
-#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
-#. * that the password should never be saved.
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: auth-dialog/main.c:150
-#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
-msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Gestionar opciones en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+msgid "Data found"
+msgstr "Se encontraron datos"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
 
-#: auth-dialog/main.c:159 auth-dialog/main.c:183
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Autenticar VPN"
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: auth-dialog/main.c:162
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
+"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
+"menos, otra partición existente"
 
-#: auth-dialog/main.c:164
-msgid "Token:"
-msgstr "Testigo:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
+"interferencias con datos existentes."
 
-#: auth-dialog/main.c:187
-msgid "_Token:"
-msgstr "_Testigo:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:38
-msgid "Fortinet SSLVPN"
-msgstr "Fortinet SSLVPN"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:332
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "crear %1 entradas faltantes"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:39
-msgid "Compatible with Fortinet SSLVPN servers."
-msgstr "Compatible con servidores Fortinet SSLVPN."
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:416
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:125
-#, c-format
-msgid "invalid gateway “%s”"
-msgstr "puerta de enlace «%s» no válida"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:438
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "eliminar %1 entrada"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid certificate authority “%s”"
-msgstr "autoridad «%s» del certificado no válida"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:487
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "actualizar %1 entrada"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:147
-#, c-format
-msgid "invalid integer property “%s”"
-msgstr "propiedad entera «%s» no válida"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:46
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
+#: ../src/FileSystem.cc:47
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:164
-#, c-format
-msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "no se puede manejar la propiedad «%s» de tipo %s"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:230
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Carpeta %1 creada"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:175
-#, c-format
-msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:256
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Carpeta %1 quitada"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:192
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "No existen opciones de configuración VPN."
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Error de GParted"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:212
-#, c-format
-msgid "Missing required option “%s”."
-msgstr "Falta la opción requerida «%s»."
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Analizando %1"
 
-#: shared/nm-fortissl-properties.c:232
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "No existen secretos VPN"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Confirmando %1"
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "el objeto de clase «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Buscando %1 particiones"
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
-#, c-format
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
 msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
-"después de la construcción"
+"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
+"válida"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
+msgid "unrecognized"
+msgstr "no reconocido"
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
-"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
-"GObject"
+"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "El sistema de archivos está dañado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
 msgstr ""
-"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» al valor de tipo «%s»"
+"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
+"sistema de archivos %1: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
 
-#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
-#, c-format
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
 msgstr ""
-"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
-"propiedad «%s» de tipo «%s»"
+"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
+"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partición --> Comprobar."
 
-#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "no se puede obtener el nombre del complemento del editor: %s"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+msgid "create empty partition"
+msgstr "crear una partición vacía"
 
-#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
-#, c-format
-msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "falta el archivo del complemento «%s»"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "ruta: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+msgid "partition"
+msgstr "partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+msgid "start: %1"
+msgstr "inicio: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+msgid "end: %1"
+msgstr "fin: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para crear un sistema de archivos "
+"en un sólo paso"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr "no se puede cargar el complemento del editor: %s"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para formatear un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
 
-#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "no se puede cargar la fábrica %s del complemento: %s"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+msgid "delete partition"
+msgstr "eliminar partición"
 
-#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
-msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para eliminar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:222
-msgid "Could not find the openfortivpn binary."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario de openfortivpn."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:350
-msgid "Missing VPN username."
-msgstr "Falta el nombre de usuario VPN."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para etiquetar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:360
-msgid "Missing or invalid VPN password."
-msgstr "Falta o no es válida la contraseña de la VPN."
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:609
-msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "No salir cuando la conexión VPN finaliza"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:610
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Activar registro de depuración detallado (puede exponer contraseñas)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:611
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Nombre de D-Bus que usar para esta instancia."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
 
-#: src/nm-fortisslvpn-service.c:632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
 msgid ""
-"nm-fortisslvpn-service provides integrated SSLVPN capability (compatible "
-"with Fortinet) to NetworkManager."
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
 msgstr ""
-"nm-fortisslvpn-service proporciona compatibilidad con SSLVPN integrada "
-"(compatible con Fortinet) a NetworkManager."
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para cambiar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:8
-msgid "SSLVPN Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas de SSLVPN"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:73
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:375
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:89
-msgid "_Realm"
-msgstr "_Reino"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "el tamaño de la partición está cambiando para moverla en un solo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "deshacer el último cambio en la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:103
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+msgid "move file system"
+msgstr "mover el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid ""
-"SSLVPN server IP or name.\n"
-"config: the first parameter of fortisslvpn"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+msgid "using libparted"
+msgstr "usando libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
-"IP o nombre del servidor SSLVPN.\n"
-"opción de configuración: el primer parámetro de fortisslvpn"
+"el tamaño de la partición está cambiando para redimensionarla en un solo paso"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:117
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el redimensionado "
+"en un sólo paso"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:133
-msgid "Trusted _certificate"
-msgstr "_Certificado de confianza"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "imposible reducir un volumen de cifrado LUKS cerrado"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid ""
-"A SHA256 sum of the X509 certificate that will be accepted even if the "
-"certificate is not trusted by a certificate authority."
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
-"Una suma de verificación SHA256 del certificado X509 que se aceptará incluso "
-"cuando el certificado no sea de confianza para una entidad de certificación."
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para redimensionar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "redimensionar/mover la partición"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:162
-msgid "_One time password"
-msgstr "Usa contraseña de un s_olo uso"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "mover partición a la derecha"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:237
-msgid "User _Key"
-msgstr "Cla_ve de usuario"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "mover partición a la izquierda"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:251
-msgid "_User Certificate"
-msgstr "Certificado de _usuario"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:265
-msgid "_CA Certificate"
-msgstr "Certificado _CA"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "reducir partición de %1 a %2"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:277
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostrar contraseña"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:293
-msgid "Password passed to SSLVPN when prompted for it."
-msgstr "Contraseña pasada a SSLVPN al haberla solicitado."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
 msgid ""
-"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
-"<name>.\n"
-"config: user <name>"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
-"Establecer el nombre usado para autenticar el equipo local en el par a "
-"<nombre>.\n"
-"opción: user <nombre>"
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:319
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+msgid "old start: %1"
+msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:333
-msgid "User _name"
-msgstr "_Nombre de usuario"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid "old end: %1"
+msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:347
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Pasarela"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:391
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+msgid "new start: %1"
+msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:434
-msgid "A_dvanced…"
-msgstr "A_vanzado…"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+msgid "new end: %1"
+msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:463
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ask for an one-time password (OTP) for two factor authentication (2FA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitar una contraseña de un solo uso (OTP) para el doble factor de "
-#~ "autenticación (2FA)."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron encontrar los secretos (conexión no válida, no existe la "
-#~ "configuración VPN)."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "fin solicitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "falló el intento de deshacer el cambio en la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+msgid "original start: %1"
+msgstr "inicio original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+msgid "original end: %1"
+msgstr "fin original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño original: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar la reducción en un "
+"sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "reducir volumen de cifrado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el maximizado en "
+"un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "aumentar el volumen de cifrado hasta llenar la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "ampliar no está disponible para este volumen de cifrado"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para reducir un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+"la nueva partición es más grande o la misma para reducirla en un solo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid "shrink file system"
+msgstr "encoger el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para maximizar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "no hay un sistema de archivos %1 para recrear %1 en un solo paso"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "recrear el sistema de archivos %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partición de origen contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
+"de archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partición de destino contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
+"de archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "usando algoritmo interno"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+msgid "copy %1"
+msgstr "copiar %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 segundos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) copiados"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "falló al deshacer mover archivo del sistema"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para comprobar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr ""
+"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
+"arreglarlos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "calibrar %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+msgid "device"
+msgstr "dispositivo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "ruta de cifrado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partición contiene cifrado LUKS abierto para borrar un sistema de "
+"archivos en un sólo paso"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Error al intentar abrir %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
+"arranque NTFS."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+msgid "libparted messages"
+msgstr "mensajes de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Información del libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Advertencia de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Error de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Error fatal de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Error en Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Característica de Libparted no soportada"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+msgid "Fix"
+msgstr "Corregir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
+"%2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Copiar %1 en %2"
+
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Añadiendo más información a los resultados de este paso después de marcarlo "
+"como completado"
+
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formatear %1 como %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "Redimensionar/mover %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
+"continuando de todas formas"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Mover %1 a la derecha"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
+
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
+msgid "Logical"
+msgstr "Lógica"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Si particiones"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
+msgid "Unused"
+msgstr "Libre"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:308
+msgid "unallocated"
+msgstr "sin asignar"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:315
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:322
+msgid "unformatted"
+msgstr "sin formatear"
+
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:329
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:335
+msgid "cleared"
+msgstr "limpio"
+
+#: ../src/Utils.cc:367
+msgid "used"
+msgstr "usado"
+
+#: ../src/Utils.cc:368
+msgid "unused"
+msgstr "sin usar"
+
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:376
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/Utils.cc:507
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:512
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:517
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:522
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:527
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Refrescar dispositivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
+msgid "Device _Information"
+msgstr "_Información del dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Operaciones _pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Crear tabla de particiones"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Intentar _rescatar los datos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partición"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Aplicar todas las operaciones"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
+msgid "_New"
+msgstr "_Nueva"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Redimensionar/mover"
+
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formatear como"
+
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Montar en"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Nombre de la partición"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Gestionar opciones"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
+msgid "C_heck"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID nuevo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
+msgid "Device Information"
+msgstr "Información del dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 operación pendiente"
+msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "¿Desea salir de GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+msgid "No devices detected"
+msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "No se puede redimensionar el sistema de archivos %1 de sólo lectura"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"El sistema de archivos no se puede redimensionar mientras esté montado en "
+"sólo lectura."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Desmonte el sistema de archivos o móntelo de nuevo en sólo lectura."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "La documentación no está disponible"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones de GNOME"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
+"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
+"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
+msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
+"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
+"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
+"partición primaria antes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
+"partición %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de "
+"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
+"Windows."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
+"GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Imposible eliminar %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr ""
+"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
+"de %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr ""
+"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Abriendo el cifrado en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Falló al abrir el cifrado LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de cerrar el cifrado cuando hay operaciones "
+"pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Cerrando cifrado en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "No se pudo cerrar el cifrado"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de abrir el cifrado cuando hay operaciones "
+"pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+msgid ""
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Esto es porque hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se "
+"le avisa para que las desmonte manualmente."
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones "
+"pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe "
+"una operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una "
+"operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando "
+"hay una operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay "
+"una operación pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación "
+"pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "No se pudo desmontar %1"
+
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación "
+"pendiente para la partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "montando %1 en %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
+"activas."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
+"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Use las opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar "
+"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
+"de crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
+"pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
+"crear una tabla de particiones nueva."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr ""
+"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
+"archivos."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
+"y copiar la información a otro soporte."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quiere continuar?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
+"reconocible en este disco."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr ""
+"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
+"dañará el grupo de volúmenes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar dañar o destruir el grupo de volúmenes, se recomienda cancelar y "
+"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
+"realizar esta operación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
+
+#: ../src/btrfs.cc:280
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de "
+"Windows (WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa "
+"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de "
+"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
+"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones "
+"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:35
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Activar intercambio"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:36
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Desactivar intercambio"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:195
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:214
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es "
+"miembro de un grupo de volúmenes exportado."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Cifrado abierto"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Cifrado cerrado"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Se omite el maximizado del cifrado LUKS cerrado porque la partición se "
+"rellenará automáticamente cuando se abra"
+
+#: ../src/main.cc:47
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
+
+#: ../src/main.cc:52
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
+"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
+"ejecutarla."
+
+#: ../src/ntfs.cc:41
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se "
+"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:226
+msgid "run simulation"
+msgstr "ejecutar una simulación"
+
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:234
+msgid "real resize"
+msgstr "redimensión real"
+
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "La partición es muy grande, el tamaño máximo es %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "La partición es muy pequeña, el tamaño mínimo es %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"Las versiones de mkudffs anteriores a la 1.1 no soportan caracteres no ASCII "
+"en la etiqueta."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar "
+#~ "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "deshacer la última transacción"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; "
+#~ "omitiendo esta operación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+#~ "antes de crear una tabla de particiones nueva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+#~ "antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición."
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
+
+#~| msgid "new partition flag: %1"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1"
+
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Etiqueta"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 activo"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 no activo"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 de %2 leídos"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "leer %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "limpiar firmas primarias"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "limpiar firmas secundarias"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "realizar movimiento real"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
+#~ "%1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal "
+#~ "%1.\n"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
+
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "crear carpeta temporal"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montar %1 en %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "desmontar %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
+
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiar el sistema de archivos"
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Redondear al cilindro"
+
+#~ msgid "read %1 sectors"
+#~ msgstr "leídos %1 sectores"
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "copiados %1 sectores"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "%1 sectores leídos"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "%1 sectores copiados"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
+
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Sectores totales:"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
+#~ "dispositivos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
+#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso "
+#~ "total."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
+#~ "disco %1"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detectar"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Leer"
 
-#~ msgid "Invalid VPN username."
-#~ msgstr "Nombre de usuario VPN no válido."
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Mostrar características"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]