[nautilus/gnome-3-30] Update German translation



commit 61283eaf1099fb2a08bede1279b79ff4b21ec87b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Apr 11 00:05:25 2019 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1050 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 524 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ef2378874..734c2df76 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -51,16 +51,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-04 19:16+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-11 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
@@ -618,12 +618,12 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:6430 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
 #: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladevorgang …"
 
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:805
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -820,43 +820,43 @@ msgstr ""
 "»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht "
 "unterstützt."
 
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1101
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1108
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1108
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1110
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1112
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1114
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1116
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus beenden."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1118
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
 
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1119
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[ADRESSE …]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -865,16 +865,16 @@ msgstr ""
 "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -883,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese "
 "gestartet werden?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
 "auf »Abbrechen«."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
@@ -1016,13 +1016,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere Orte"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
 
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
 "ersetzen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Gruppe"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Die Dateigruppe."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
@@ -1328,97 +1328,97 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
 msgid "Starred"
 msgstr "Gekennzeichnet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%e. %b"
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "%e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1434,14 +1434,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1457,61 +1457,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
 msgid "Me"
 msgstr "Ich"
 
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1519,88 +1519,88 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/nautilus-file.c:7432
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -1609,12 +1609,12 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -1895,8 +1895,8 @@ msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1285
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Papierkorb leeren"
 
@@ -1942,9 +1942,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
 msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
@@ -2040,21 +2040,21 @@ msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2063,70 +2063,70 @@ msgstr ""
 "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
 "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6652
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2152,12 +2152,12 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2166,34 +2166,34 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2201,81 +2201,81 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "»%s« wird dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "»%s« wurde dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
-msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2289,9 +2289,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125
-#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2314,8 +2314,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2327,14 +2327,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2343,12 +2343,12 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2357,11 +2357,11 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2370,237 +2370,237 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6406
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6497
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6501
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6651
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6979
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7255
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7270
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7554
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7559
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7563
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7823
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7865
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ziel wird überprüft"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7909
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "»%s« wird entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8108
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8148
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8276
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dateien werden entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
 msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8505
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
 # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8627
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dateien werden komprimiert"
 
@@ -2608,47 +2608,47 @@ msgstr "Dateien werden komprimiert"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchen läuft …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1730
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1743
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2858
+#: src/nautilus-files-view.c:2855
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2656,19 +2656,19 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402
+#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2676,14 +2676,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3388
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3431
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2714,119 +2714,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3464
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5962
+#: src/nautilus-files-view.c:5958
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5962
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopierziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6615
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Hintergründe"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6682
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6712
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:6850
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7773
+#: src/nautilus-files-view.c:7771
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
 msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7843
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7851
+#: src/nautilus-files-view.c:7849
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7911
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7917 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Laufwerk anhalten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957
+#: src/nautilus-files-view.c:7955
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7961 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7973
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9723
+#: src/nautilus-files-view.c:9721
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9724
+#: src/nautilus-files-view.c:9722
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
@@ -2850,527 +2850,527 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen"
 msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Verschieben _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Verschieben _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen"
 msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren"
 msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "»%s« löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopieren _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Kopieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen"
 msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren"
 msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _wiederholen"
 msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "»%s« in »%s« duplizieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Duplizieren _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Duplizieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen"
 msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen"
 msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Angelegte Verknüpfung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Umbenennen _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "%d Datei nicht mehr kennzeichnen"
 msgstr[1] "%d Dateien nicht mehr kennzeichnen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "%d Datei kennzeichnen"
 msgstr[1] "%d Dateien kennzeichnen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "Kennzeichnen _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "Kennzeichnen _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr ""
 "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Entpacken _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
 msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "»%s« entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d Datei entpacken"
 msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "»%s« komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
 msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Komprimieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bild-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Enthält Digitalfotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "Enthält Musik"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 msgid "Contains software"
 msgstr "Enthält Programme"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Erkannt als »%s«"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enthält Musik und Fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 
@@ -3378,22 +3378,22 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1597
 msgid "Use Default"
 msgstr "Vorgabe verwenden"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2399
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3373
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgid "Anything"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Ursprungsordner"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhalt:"
 
@@ -3768,13 +3768,13 @@ msgstr "Originaldatei"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3216
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -3819,13 +3819,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:307
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
 
@@ -3834,8 +3834,8 @@ msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
-#: src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
 
@@ -3913,306 +3913,306 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
 "festzulegen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
 "verwenden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:509
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:635
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Name:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:885
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:898
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1345
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1563
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1984
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2314
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "nichts"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "unlesbar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2330
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
 msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2340
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2967
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2977
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Gesamte Kapazität:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dateisystemtyp:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3203
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Übergeordneter Ordner:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3234
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Ursprungsordner:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datenträger:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Löschdatum:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zugegriffen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Geändert:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Freier Speicherplatz:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Mit Dateien öffnen"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "nicht "
 
 # CHECK: Dateien anzeigen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4041
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "auflisten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4045
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "lesen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "erstellen/löschen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "schreiben"
 
 # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "zugreifen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lesen und schreiben"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4210
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Ordnerzugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Dateizugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4310
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Besitzer:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Besitzer:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4346
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4380
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4402
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Datei als Programm aus_führen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4671
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
 "ändern."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4730
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sicherheitskontext:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4746
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4764
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5022
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5378
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5662
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5664
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücknehmen"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Nach »%s« suchen"
 msgid "File name"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden"
 
@@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "Daten wählen …"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
@@ -4385,24 +4385,24 @@ msgstr "Zurück"
 msgid "Forward"
 msgstr "Vor"
 
-#: src/nautilus-window.c:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: src/nautilus-window.c:1316
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatieren …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "»%s« gelöscht"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1600
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4410,42 +4410,42 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
 msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1627
+#: src/nautilus-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt"
 msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt"
 
-#: src/nautilus-window.c:1765
+#: src/nautilus-window.c:1767
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: src/nautilus-window.c:1853
+#: src/nautilus-window.c:1855
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: src/nautilus-window.c:1861
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
 
@@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2871
+#: src/nautilus-window.c:2879
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgid "New _Document"
 msgstr "Neues _Dokument"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
@@ -4983,13 +4983,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "_Verknüpfung erstellen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swählen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -5102,14 +5102,12 @@ msgstr "Schlagworte"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Kennzeichnen"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Kennzeichnung entfernen"
@@ -5135,12 +5133,12 @@ msgstr "Neuer _Ordner …"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
@@ -5167,15 +5165,15 @@ msgstr "Sortieren"
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Ordn_er können ausgeklappt werden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5185,203 +5183,203 @@ msgstr ""
 "Informationen werden angezeigt."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Zweite"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Dritte"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Erste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "Ansichten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "Öffnen-Aktion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Verknüpfungserstellung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Aktion zum Anlegen symbo_lischer Verknüpfungen anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "An_zeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "Aus_führen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Nachfragen, was geschehen soll"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Vor dem Leeren des Papierkorbs _nachfragen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Aktion zum dauerhaften _Löschen anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
 "angezeigt werden sollen."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listenspalten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "In Unterordnern suchen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Nur auf diesem _Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "A_lle Orte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "N_ie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Dateien nur von diesem Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Alle Dateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "Dateizähler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Dateien in Ordnern zählen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Nur _Ordner auf diesem Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Alle _Ordner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nie_mals"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Suche und Vorschau"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Nur lokale Dateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "Groß"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach Größe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Nach Löschdatum"
 
@@ -5449,11 +5447,11 @@ msgstr "Zurück gehen"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vorwärts gehen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
 msgid "Show operations"
 msgstr "Laufende Vorgänge"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Ansicht umschalten"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]