[nautilus] Update German translation



commit 4214d466e9dd3cce2f6ef81fccbcbb234875786c
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Apr 10 23:56:28 2019 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 244 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 542362b8c..d746264d1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-15 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-11 01:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,11 +67,6 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Software ausführen"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
@@ -143,11 +138,6 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
 "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
@@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
 #: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
 #: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
@@ -770,7 +760,7 @@ msgid "0 seconds"
 msgstr "0 Sekunden"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
@@ -815,20 +805,20 @@ msgstr "Mono"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N.V."
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7427
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -1004,7 +994,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7439
+#: src/nautilus-file.c:7429
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -1275,7 +1265,7 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere Orte"
@@ -1286,7 +1276,7 @@ msgstr "Andere Orte"
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 
@@ -1453,7 +1443,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1587,97 +1577,97 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1395
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:1438
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1956
+#: src/nautilus-file.c:1948
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:1999
+#: src/nautilus-file.c:1991
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2083
+#: src/nautilus-file.c:2075
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:319
 msgid "Starred"
 msgstr "Gekennzeichnet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5456
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5471
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5470
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5479
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5486
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5506
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5505
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5523
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%e. %b"
@@ -1685,7 +1675,7 @@ msgstr "%e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1693,14 +1683,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5541
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5552
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1708,7 +1698,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1716,61 +1706,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6055
+#: src/nautilus-file.c:6045
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6378
+#: src/nautilus-file.c:6368
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6387
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: src/nautilus-file.c:6682
+#: src/nautilus-file.c:6672
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6691
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6843
+#: src/nautilus-file.c:6833
 msgid "Me"
 msgstr "Ich"
 
-#: src/nautilus-file.c:6875
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6866
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:6877
+#: src/nautilus-file.c:6867
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1778,80 +1768,80 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7344
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7374
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440
+#: src/nautilus-file.c:7430
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7431
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7447
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -1860,12 +1850,12 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -1884,7 +1874,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
@@ -1930,57 +1920,57 @@ msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle über_springen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Alle zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Trotzdem kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d Sekunde"
 msgstr[1] "%'d Sekunden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d Minute"
 msgstr[1] "%'d Minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1988,7 +1978,7 @@ msgstr[0] "%'d Stunde"
 msgstr[1] "%'d Stunden"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1997,25 +1987,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -2025,12 +2015,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -2038,34 +2028,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2074,8 +2064,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -2085,41 +2075,41 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2134,29 +2124,29 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
 "Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
 #: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Papierkorb leeren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2164,24 +2154,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
 msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2190,12 +2180,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
-#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2205,64 +2195,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
 msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2270,42 +2260,42 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelöscht werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
 "Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2314,70 +2304,70 @@ msgstr ""
 "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
 "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
-#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2386,7 +2376,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2394,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2403,12 +2393,12 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2417,34 +2407,34 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
-#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2452,81 +2442,81 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "»%s« wird dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "»%s« wurde dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben"
-msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2540,9 +2530,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
-#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2565,8 +2555,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2578,14 +2568,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2594,12 +2584,12 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2608,11 +2598,11 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2621,237 +2611,237 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
-#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ziel wird überprüft"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "»%s« wird entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dateien werden entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
 msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
 # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dateien werden komprimiert"
 
@@ -3644,12 +3634,12 @@ msgstr "Vorgabe verwenden"
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3345
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3365
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -5909,6 +5899,12 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Serveradresse eingeben …"
 
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "Neues _Fenster"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]