[glade/glade-3-22] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade/glade-3-22] Updated Danish translation
- Date: Sun, 7 Apr 2019 01:50:12 +0000 (UTC)
commit bdb745001e30ad9d5cb10dbfda47c6edda06eee8
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Apr 7 03:43:41 2019 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 46c89da1..99533cb3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade 0.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-28 20:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brugergrænsefladerne, som designes i Glade, gemmes som XML og kan efter "
"behov indlæses af programmer dynamisk ved hjælp af GtkBuilder, eller bruges "
-"direkte til at definere en ny GtkWidget-afledt objektklasse ved hjælp af GTK"
-"+-funktionen ny skabelon."
+"direkte til at definere en ny GtkWidget-afledt objektklasse ved hjælp af "
+"GTK+-funktionen ny skabelon."
#. To translators: AppData description third paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
@@ -159,7 +159,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Filen %s er blevet ændret siden den blev læst"
#: ../src/glade-window.c:834
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer måske tabt. Gem alligevel?"
@@ -566,8 +567,9 @@ msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted <http://dansk-gruppen.dk>\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
@@ -678,8 +680,7 @@ msgid ""
"\n"
"To validate this email address open the folowing link\n"
"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"In case you want to change or update the survey, your current update token "
"is:\n"
@@ -693,8 +694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Åbn følgende link for at godkende denne e-mail-adresse\n"
"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n"
"\n"
"Hvis du vil ændre eller opdatere undersøgelsen, så er din nuværende "
"opdateringskode:\n"
@@ -764,7 +764,8 @@ msgid "Internal server error"
msgstr "Intern serverfejl"
#: ../src/glade-registration.c:426
-msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Tak for at du fandt tid til at udfylde undersøgelsen. Det sætter vi pris på!"
@@ -1339,8 +1340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det eneste formål med denne undersøgelse er bedre at kende vores "
"brugerbase.\n"
-"Din e-mail-adresse vil blive brugt til unikt at identificere dig som Glade-"
-"bruger og sende en ændringskode til dig, hvis du vil ændre noget eller "
+"Din e-mail-adresse vil blive brugt til unikt at identificere dig som "
+"Glade-bruger og sende en ændringskode til dig, hvis du vil ændre noget eller "
"tilføje yderligere kommentarer.\n"
"Individuelle data vil blive lagret i en privat database, og vil ikke blive "
"delt offentligt eller med nogen tredjepart."
@@ -1586,120 +1587,120 @@ msgstr "Sætter %s af %s til %s"
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Omdøber %s til %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
-#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
-#: ../gladeui/glade-command.c:2019
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1850
+#: ../gladeui/glade-command.c:1876 ../gladeui/glade-command.c:1978
+#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "multiple"
msgstr "flere"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1385
+#: ../gladeui/glade-command.c:1386
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Du kan ikke fjerne en integreret kontrol fra en sammensat kontrol."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1392
+#: ../gladeui/glade-command.c:1393
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s er låst af %s, redigér %s først."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1408
+#: ../gladeui/glade-command.c:1409
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1411
+#: ../gladeui/glade-command.c:1412
msgid "Remove multiple"
msgstr "Fjern flere"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1821
+#: ../gladeui/glade-command.c:1822
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Opret %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1847
+#: ../gladeui/glade-command.c:1848
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slet %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1873
+#: ../gladeui/glade-command.c:1874
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Klip %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1975
+#: ../gladeui/glade-command.c:1976
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Indsæt %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2017
+#: ../gladeui/glade-command.c:2018
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "Træk %s og slip på %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2020
+#: ../gladeui/glade-command.c:2021
msgid "root"
msgstr "rod"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2144
+#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Tilføj signalhåndtering %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2145
+#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Fjern signalhåndtering %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2146
+#: ../gladeui/glade-command.c:2147
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Skift signalhåndtering %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2363
+#: ../gladeui/glade-command.c:2364
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Indstillinger metadata for internationalisering"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2480
+#: ../gladeui/glade-command.c:2481
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Låser %s af kontrol %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2521
+#: ../gladeui/glade-command.c:2522
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Låser %s op"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
+#: ../gladeui/glade-command.c:2644 ../gladeui/glade-command.c:2687
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "Sætter målversion af “%s” til %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2839
+#: ../gladeui/glade-command.c:2840
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Sætter egenskab %s for projekt"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2942
+#: ../gladeui/glade-command.c:2943
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Sætter ressourcesti til “%s”"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2973
+#: ../gladeui/glade-command.c:2974
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "Sætter oversættelsesdomæne til “%s”"
-#: ../gladeui/glade-command.c:3008
+#: ../gladeui/glade-command.c:3009
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "Fjerner kontrollen “%s” som skabelon"
-#: ../gladeui/glade-command.c:3011
+#: ../gladeui/glade-command.c:3012
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Sætter kontrollen “%s” som skabelon"
-#: ../gladeui/glade-command.c:3014
+#: ../gladeui/glade-command.c:3015
msgid "Unsetting template"
msgstr "Fjerner skabelon"
@@ -1879,7 +1880,8 @@ msgstr "Egenskabsklasse"
# Ingen af disse gloser optræder andre steder i filen, så enten findes der en oversættelse i en anden fil,
eller også (mere sandsynligt) refererer det til noget som ikke kan oversættes (navne på ting man programmerer
med)
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr "Den GladePropertyClass som denne GladeEditorProperty blev oprettet til"
+msgstr ""
+"Den GladePropertyClass som denne GladeEditorProperty blev oprettet til"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
@@ -2363,14 +2365,16 @@ msgstr "Ressourcesti"
#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
-msgstr "Sti hvorfra billeder og ressourcer skal indlæses i Glades kørselsmiljø"
+msgstr ""
+"Sti hvorfra billeder og ressourcer skal indlæses i Glades kørselsmiljø"
#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../gladeui/glade-project.c:1022
-msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
+msgid ""
+"License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Licens for dette projekt. Den vil blive tilføjet som en kommentar på "
"dokumentniveau."
@@ -2499,7 +2503,8 @@ msgstr "[%s] Objektklassen “<b>%s</b>” fra %s %d.%d er forældet\n"
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:3024
#, c-format
-msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgid ""
+"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Denne egenskab blev introduceret i %s %d.%d, mens projektets mål er %s %d.%d"
@@ -2531,7 +2536,8 @@ msgstr "Denne egenskab er forældet"
#: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
-msgstr "[%s] Egenskaben “<b>%s</b>” af objektklassen “<b>%s</b>” er forældet\n"
+msgstr ""
+"[%s] Egenskaben “<b>%s</b>” af objektklassen “<b>%s</b>” er forældet\n"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2546,8 +2552,8 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-project.c:3046
#, c-format
msgid ""
-"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
-"%d\n"
+"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
+"%d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] Signalet “<b>%s</b>” af objektklassen “<b>%s</b>” blev introduceret i "
"%s %d.%d\n"
@@ -3857,7 +3863,8 @@ msgstr "Fjern række på %s"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr "Denne egenskab gælder ikke, med mindre Brug understregning er slået til."
+msgstr ""
+"Denne egenskab gælder ikke, med mindre Brug understregning er slået til."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
@@ -4238,14 +4245,15 @@ msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
-"Indtast et filnavn eller en relativ eller fuld sti til denne kilde af "
-"“%s” (Under kørsel vil Glade altid kun indlæse fra din projektmappe)."
+"Indtast et filnavn eller en relativ eller fuld sti til denne kilde af “%s” "
+"(Under kørsel vil Glade altid kun indlæse fra din projektmappe)."
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr "Indstil hvorvidt du vil angive en tekstretning for denne kilde af “%s”"
+msgstr ""
+"Indstil hvorvidt du vil angive en tekstretning for denne kilde af “%s”"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
#, c-format
@@ -5866,7 +5874,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
-msgstr "Om rulning skal påbegyndes med mindre end minimum eller naturlig højde"
+msgstr ""
+"Om rulning skal påbegyndes med mindre end minimum eller naturlig højde"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "The position of the tool item group in the palette"
@@ -6465,7 +6474,8 @@ msgid "Add Slot"
msgstr "Tilføj plads"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
-msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
+msgid ""
+"Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr "Behold titellinjehøjden uændret når undertitlen ændres dynamisk."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
@@ -8593,7 +8603,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
-# "Control and Display" er overskriften over en række standardwidgets såsom "image", "progress bar", nogle
knapper, etc.
+#~ # "Control and Display" er overskriften over en række standardwidgets såsom "image", "progress bar",
nogle knapper, etc.
#~ msgid "Control and Display"
#~ msgstr "Kontrol og grafik"
@@ -8639,7 +8649,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "radiotoolbutton4"
#~ msgstr "radioværktøjsknap4"
-# Hvis det er en enhed der gemmes på, så bør det nok være på; men det er nok hele stien de mener
+#~ # Hvis det er en enhed der gemmes på, så bør det nok være på; men det er nok hele stien de mener
#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme %s i %s: %s"
@@ -8767,7 +8777,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Strv"
#~ msgstr "Strv"
-# Alle programmører siger array
+#~ # Alle programmører siger array
#~ msgid "String array"
#~ msgstr "Streng-array"
@@ -8783,19 +8793,19 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "A boolean value"
#~ msgstr "En boolsk værdi"
-# Msgid "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "føj %s til udklipsholder".
+#~ # Msgid "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "føj %s til
udklipsholder".
#~ msgid "Clipboard add %s"
#~ msgstr "Føj %s til udklipsholder"
-# Msgid "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "føj %s til udklipsholder".
+#~ # Msgid "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "føj %s til
udklipsholder".
#~ msgid "Clipboard add multiple"
#~ msgstr "Føj flere til udklipsholder"
-# "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "Føj %s til udklipsholder"
+#~ # "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "Føj %s til udklipsholder"
#~ msgid "Clipboard remove %s"
#~ msgstr "Fjern %s fra udklipsholder"
-# "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "Føj %s til udklipsholder"
+#~ # "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "Føj %s til udklipsholder"
#~ msgid "Clipboard remove multiple"
#~ msgstr "Fjern flere fra udklipsholder"
@@ -8839,8 +8849,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
#~ "currently visible)"
#~ msgstr ""
-#~ "Sidestørrelsen (i en GtkScrollbar er dette størrelsen af området som p.t. "
-#~ "er synligt)"
+#~ "Sidestørrelsen (i en GtkScrollbar er dette størrelsen af området som p.t. er "
+#~ "synligt)"
#~ msgid "Create root widget"
#~ msgstr "Opret rodkontrol"
@@ -8853,8 +8863,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "projektets mål er %s %d.%d"
#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "[%s] Objektklassen “%s” blev gjort tilgængelig i GtkBuilder-format i %s "
#~ "%d.%d\n"
@@ -8863,8 +8872,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Denne kontrol understøttes kun i libglade-format"
#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
#~ msgstr ""
#~ "[%s] Objektklassen “%s” fra %s %d.%d understøttes kun i libglade-format\n"
@@ -8880,15 +8888,14 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Denne egenskab understøttes ikke i libglade-format"
#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Egenskaben “%s” af objektklassen “%s” understøttes ikke i libglade-"
-#~ "format\n"
+#~ "[%s] Egenskaben “%s” af objektklassen “%s” understøttes ikke i "
+#~ "libglade-format\n"
#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
#~ msgstr ""
#~ "[%s] Pakkeegenskaben “%s” af objektklassen “%s” understøttes ikke i "
#~ "libglade-format\n"
@@ -8900,8 +8907,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
#~ "format\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Egenskaben “%s” af objektklassen “%s” understøttes kun i libglade-"
-#~ "format\n"
+#~ "[%s] Egenskaben “%s” af objektklassen “%s” understøttes kun i "
+#~ "libglade-format\n"
#~ msgid ""
#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
@@ -8914,8 +8921,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
#~ "project targets %s %d.%d"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne egenskab blev gjort tilgængelig i GtkBuilder-format i %s %d.%d, "
-#~ "mens projektets mål er %s %d.%d"
+#~ "Denne egenskab blev gjort tilgængelig i GtkBuilder-format i %s %d.%d, mens "
+#~ "projektets mål er %s %d.%d"
#~ msgid ""
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
@@ -8959,11 +8966,10 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Et objekt, der skal gives til håndteringen"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
+#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler of "
+#~ "the signal"
#~ msgstr ""
-#~ "Om håndteringen skal kaldes før eller efter standardhåndteringen for "
-#~ "signalet"
+#~ "Om håndteringen skal kaldes før eller efter standardhåndteringen for signalet"
#~ msgid "File format"
#~ msgstr "Filformat"
@@ -9035,8 +9041,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Spil"
-#~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
#~ msgstr ""
#~ "Et filnavn, eller en fuld eller relativ sti, til at indlæse et ikon for "
#~ "denne værktøjsknap"
@@ -9083,8 +9088,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid ""
#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet nogen passende netlæser til at vise adressen: %s"
+#~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen passende netlæser til at vise adressen: %s"
#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
#~ msgstr "Kunne ikke vise referencemanualen til udviklere på nettet"
@@ -9092,7 +9096,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Navn :"
-# ??
+#~ # ??
#~ msgid "%s catalog"
#~ msgstr "%s-katalog"
@@ -9145,11 +9149,11 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "GTK+-forældet"
#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+#~ "for the mnemonic accelerator key"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis valgt, vil en understregning i teksten angive at næste tegn skal "
-#~ "bruges som genvejstast"
+#~ "Hvis valgt, vil en understregning i teksten angive at næste tegn skal bruges "
+#~ "som genvejstast"
#~ msgid "Input Dialog"
#~ msgstr "Inputvindue"
@@ -9208,7 +9212,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Contents Background Color"
#~ msgstr "Indholdets baggrundsfarve"
-# Jf. oversættelsen af GIMP. Ordlisten anbefaler "farvereducering", men eftersom ingen ved hvad dette
betyder, må det være bedre at vælge oversættelsen Dither der vil blive forstået
+#~ # Jf. oversættelsen af GIMP. Ordlisten anbefaler "farvereducering", men eftersom ingen ved hvad dette
betyder, må det være bedre at vælge oversættelsen Dither der vil blive forstået
#~ msgid "Dither"
#~ msgstr "Dither"
@@ -9233,10 +9237,10 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "GNOME Druid"
#~ msgstr "Gnome-druide"
-# Svar på bugreport om tvetydighed:
-#
-# "Those are the displayable names for the DruidPageEdge and DruidPageStandard
-# widgets respectively."
+#~ # Svar på bugreport om tvetydighed:
+#~ #
+#~ # "Those are the displayable names for the DruidPageEdge and DruidPageStandard
+#~ # widgets respectively."
#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
#~ msgstr "Sidekant for Gnome Druid-sider"
@@ -9264,13 +9268,13 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "GNOME Pixmap"
#~ msgstr "Gnome-billede"
-# Jeg tror det har noget at gøre med previews når man vælger billeder og den slags. Der er vist noget med
pixmap entries i libgnomeui også
+#~ # Jeg tror det har noget at gøre med previews når man vælger billeder og den slags. Der er vist noget med
pixmap entries i libgnomeui også
#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
#~ msgstr "Gnome-billedvalgfelt"
-# GnomePropertyBox
-#
-# GnomePropertyBox is used for application preferences, or to edit the properties of a user-visible object.
It's a dialog with a GtkNotebook inside, and four buttons: "OK," "Apply," "Close," and "Help." The "OK"
button is equivalent in all respects to clicking "Apply" followed by "Close." "Apply" should immediately make
any changes the user has requested using the widgets you've placed in the GnomePropertyBox. Unsurprisingly,
"Help" should display help. "OK" and "Close" are handled automatically by the property box, so you can ignore
them.
+#~ # GnomePropertyBox
+#~ #
+#~ # GnomePropertyBox is used for application preferences, or to edit the properties of a user-visible
object. It's a dialog with a GtkNotebook inside, and four buttons: "OK," "Apply," "Close," and "Help." The
"OK" button is equivalent in all respects to clicking "Apply" followed by "Close." "Apply" should immediately
make any changes the user has requested using the widgets you've placed in the GnomePropertyBox.
Unsurprisingly, "Help" should display help. "OK" and "Close" are handled automatically by the property box,
so you can ignore them.
#~ msgid "GNOME Property Box"
#~ msgstr "Gnome-egenskabsvindue"
@@ -9301,8 +9305,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Program Version"
#~ msgstr "Programversion"
-# "opsætning" mere passende end "indstillinger" fordi det drejer sig om
-# layoutet af programmet
+#~ # "opsætning" mere passende end "indstillinger" fordi det drejer sig om
+#~ # layoutet af programmet
#~ msgid "Store Config"
#~ msgstr "Gem opsætning"
@@ -9332,8 +9336,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
#~ "content for the page to be drawn"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruges til at sende information om positionen af en GnomeDruidPage rundt "
-#~ "i den overordnede GnomeDruid. Dette muliggør at det korrekte “omgivende” "
+#~ "Bruges til at sende information om positionen af en GnomeDruidPage rundt i "
+#~ "den overordnede GnomeDruid. Dette muliggør at det korrekte “omgivende” "
#~ "indhold af siden bliver tegnet"
#~ msgid "User"
@@ -9445,8 +9449,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Vis kontekstinformation"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
+#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in the "
+#~ "editor"
#~ msgstr ""
#~ "Om der vises en informationsknap for hver egenskab og hvert signal i "
#~ "redigeringsvinduet"
@@ -9469,10 +9473,10 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
#~ msgstr "Du skal fjerne alle underkomponenter før du kan sætte typen"
-# Det lader til at f.eks. billeder kan have forskellige typer, såsom "stock" (indbygget), "file" (hentet ind
fra en fil), etc.:
-#
-# "GtkImages can be configured as "stock" type, "icon theme" type
-# or "file" type (as in their content is loaded from a file)."
+#~ # Det lader til at f.eks. billeder kan have forskellige typer, såsom "stock" (indbygget), "file" (hentet
ind fra en fil), etc.:
+#~ #
+#~ # "GtkImages can be configured as "stock" type, "icon theme" type
+#~ # or "file" type (as in their content is loaded from a file)."
#~ msgid "This only applies with file type images"
#~ msgstr "Dette gælder kun for billeder af typen “fil”"
@@ -9544,13 +9548,13 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
#~ msgstr ""
-#~ "Angiver at objektet har indhold der strømmer logisk til et andet "
-#~ "AtkObject på sekventiel vis (for eksempel tekststrøm)."
+#~ "Angiver at objektet har indhold der strømmer logisk til et andet AtkObject "
+#~ "på sekventiel vis (for eksempel tekststrøm)."
#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
#~ msgstr "Fejl under lukning af I/O-kanal %s: %s"
-# structs er et reserveret programmeringsord
+#~ # structs er et reserveret programmeringsord
#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
#~ msgstr "En GladeWidgetInfo struct hvorpå en ny kontrol baseres"
@@ -9561,8 +9565,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
#~ "connection in the UI hierarchy to that component"
#~ msgstr ""
-#~ "Angiver et undervindue tilknyttet en komponent, men ellers uden "
-#~ "forbindelse i brugergrænsefladens hierarki til denne komponent"
+#~ "Angiver et undervindue tilknyttet en komponent, men ellers uden forbindelse "
+#~ "i brugergrænsefladens hierarki til denne komponent"
#~ msgid "<Type the signal's handler here>"
#~ msgstr "<Skriv signalhåndteringen her>"
@@ -9714,11 +9718,11 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Dokumentationsforfattere til pakken, én på hver linje"
#~ msgid ""
-#~ "The translators of the package. This should normally be left empty so "
-#~ "that translators can add their names in the po files"
+#~ "The translators of the package. This should normally be left empty so that "
+#~ "translators can add their names in the po files"
#~ msgstr ""
-#~ "Oversættere af pakken - bør normalt efterlades tom så oversættere selv "
-#~ "kan tilføje deres navne i po-filerne"
+#~ "Oversættere af pakken - bør normalt efterlades tom så oversættere selv kan "
+#~ "tilføje deres navne i po-filerne"
#~ msgid "X Align:"
#~ msgstr "Vandret justering:"
@@ -9969,8 +9973,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering "
#~ "passwords"
#~ msgstr ""
-#~ "Om teksten som bruger skriver ind, skal vises. Når dette er slået fra, "
-#~ "vises teksten som stjerner - nyttigt ved indtastning af adgangskoder"
+#~ "Om teksten som bruger skriver ind, skal vises. Når dette er slået fra, vises "
+#~ "teksten som stjerner - nyttigt ved indtastning af adgangskoder"
#~ msgid "Max Length:"
#~ msgstr "Maks. længde:"
@@ -9991,10 +9995,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Activates Default:"
#~ msgstr "Aktiverer forvalg:"
-#~ msgid ""
-#~ "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om den forvalgte kontrol i vinduet aktiveres ved tryk på returtasten"
+#~ msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed"
+#~ msgstr "Om den forvalgte kontrol i vinduet aktiveres ved tryk på returtasten"
#~ msgid "The number of characters to leave space for in the entry"
#~ msgstr "Antallet af tegn der skal gøres plads til i indtastningsfeltet"
@@ -10256,8 +10258,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when "
#~ "pulsed"
#~ msgstr ""
-#~ "Den procentdel af fremgangslinjens længde den pulserende blok skal "
-#~ "flyttes hver gang"
+#~ "Den procentdel af fremgangslinjens længde den pulserende blok skal flyttes "
+#~ "hver gang"
#~ msgid "The text to display over the progress bar"
#~ msgstr "Tekst der skal vises over fremgangslinjen"
@@ -10271,7 +10273,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Activity Mode:"
#~ msgstr "Aktivitetstilstand:"
-# indforstået snak - gad vide hvem Kit er?
+#~ # indforstået snak - gad vide hvem Kit er?
#~ msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car"
#~ msgstr "Om fremgangsmåleren skal pulsere frem og tilbage"
@@ -10298,8 +10300,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Om radiomenuelementet er sat fra starten af"
#~ msgid ""
-#~ "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the "
-#~ "same parent)"
+#~ "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same "
+#~ "parent)"
#~ msgstr ""
#~ "Radiomenupunktsgruppen (standardværdien er alle radioknapper med samme "
#~ "ophavskontrol)"
@@ -10326,8 +10328,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Opdateringspolitikken for lodret rulleskakt"
#~ msgid ""
-#~ "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page "
-#~ "Increment"
+#~ "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment"
#~ msgstr ""
#~ "Klatrefart for talindtastningskontrollen, bruges sammen med sideforøgelsen"
@@ -10432,16 +10433,14 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area"
#~ msgstr ""
-#~ "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit vandrette tildelte "
-#~ "areal"
+#~ "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit vandrette tildelte areal"
#~ msgid "Y Fill:"
#~ msgstr "Udfyld lodret:"
#~ msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area"
#~ msgstr ""
-#~ "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit lodrette tildelte "
-#~ "areal"
+#~ "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit lodrette tildelte areal"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Slet række"
@@ -10516,8 +10515,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Om kolonnetitlerne vises"
#~ msgid ""
-#~ "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating "
-#~ "colors"
+#~ "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal gives et hint til temamotoren om at tegne rækker i skiftende "
#~ "farver"
@@ -10763,8 +10761,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "Angiv den venligst under projektindstillinger.\n"
#~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre - generering af kildekode til %s er ikke implementeret endnu"
+#~ msgstr "Desværre - generering af kildekode til %s er ikke implementeret endnu"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n"
@@ -10781,8 +10778,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl under kørsel af glade-- til generering af C++-kildekode.\n"
-#~ "Kontrollér at du har glade-- installeret, og at programmet er i din "
-#~ "PATH.\n"
+#~ "Kontrollér at du har glade-- installeret, og at programmet er i din PATH.\n"
#~ "Prøv derefter at køre 'glade-- <projektfil.glade> i en terminal."
#~ msgid ""
@@ -10899,8 +10895,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't "
#~ "already exist"
#~ msgstr ""
-#~ "Om en main.c-fil med en main()-funktion skal skrives hvis den ikke "
-#~ "eksisterer"
+#~ "Om en main.c-fil med en main()-funktion skal skrives hvis den ikke eksisterer"
#~ msgid "Output Support Functions"
#~ msgstr "Udskriv hjælpefunktioner"
@@ -10912,8 +10907,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Udskriv opbygningsfiler"
#~ msgid ""
-#~ "If files for building the source code are output, including Makefile.am "
-#~ "and configure.in, if they don't already exist"
+#~ "If files for building the source code are output, including Makefile.am and "
+#~ "configure.in, if they don't already exist"
#~ msgstr ""
#~ "Om filer til bygning af kildekoden skal skrives - dette inkluderer "
#~ "Makefile.am og configure.in hvis disse ikke allerede eksisterer"
@@ -10928,8 +10923,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Kildefil:"
#~ msgid ""
-#~ "The file in which the declarations of the functions to create the "
-#~ "interface are written"
+#~ "The file in which the declarations of the functions to create the interface "
+#~ "are written"
#~ msgstr ""
#~ "Filen hvor erklæringen af funktionerne til oprette grænsefladen bliver "
#~ "skrevet"
@@ -10947,18 +10942,17 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgstr "Signalhåndterings- og tilbagekaldsfunktioner:"
#~ msgid ""
-#~ "The file in which the empty signal handler and callback functions are "
-#~ "written"
+#~ "The file in which the empty signal handler and callback functions are written"
#~ msgstr ""
-#~ "Filen hvor tomme signalhåndteringer og tilbagekaldsfunktioner bliver "
-#~ "skrevet i"
+#~ "Filen hvor tomme signalhåndteringer og tilbagekaldsfunktioner bliver skrevet "
+#~ "i"
#~ msgid ""
#~ "The file in which the declarations of the signal handler and callback "
#~ "functions are written"
#~ msgstr ""
-#~ "Filen hvor erklæringerne af signalhåndteringerne og "
-#~ "tilbagekaldsfunktionerne bliver skrevet i"
+#~ "Filen hvor erklæringerne af signalhåndteringerne og tilbagekaldsfunktionerne "
+#~ "bliver skrevet i"
#~ msgid "Source file for signal handler and callback functions"
#~ msgstr "Kildekodefil til signalhåndterings- og tilbagekaldsfunktioner"
@@ -11267,8 +11261,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "Additional information, such as a description of the package and its home "
#~ "page on the web"
#~ msgstr ""
-#~ "Yderligere information som f.eks. beskrivelse af pakken og dens "
-#~ "hjemmeside på nettet"
+#~ "Yderligere information som f.eks. beskrivelse af pakken og dens hjemmeside "
+#~ "på nettet"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
@@ -11350,10 +11344,8 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Hide on Close:"
#~ msgstr "Skjul ved luk:"
-#~ msgid ""
-#~ "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om dialogboksen skjules når den lukkes i stedet for at blive nedlagt"
+#~ msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed"
+#~ msgstr "Om dialogboksen skjules når den lukkes i stedet for at blive nedlagt"
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Vis hjælp"
@@ -11482,8 +11474,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid ""
#~ "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "glade: XML-filen skal være angivet for tilvalgene '-w' og '--write-"
-#~ "source'.\n"
+#~ "glade: XML-filen skal være angivet for tilvalgene '-w' og '--write-source'.\n"
#~ msgid "glade: Error loading XML file.\n"
#~ msgstr "glade: Fejl under indlæsning af XML-fil.\n"
@@ -11570,11 +11561,9 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ "bredde)"
#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the widget (usually used to set the minimum "
-#~ "height)"
+#~ "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)"
#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte højde af kontrollen (sædvanligvis sat til den mindste "
-#~ "højde)"
+#~ "Den forespurgte højde af kontrollen (sædvanligvis sat til den mindste højde)"
#~ msgid "If the widget is initially visible"
#~ msgstr "Om kontrollen er synlig til at begynde med"
@@ -11705,7 +11694,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Select Signal"
#~ msgstr "Vælg signal"
-# H = horizontal, V = Vandret
+#~ # H = horizontal, V = Vandret
#~ msgid "H Value:"
#~ msgstr "V-værdi:"
@@ -11721,7 +11710,7 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "H Page Inc:"
#~ msgstr "V-sideforøg:"
-# V = Vertical, L = Lodret
+#~ # V = Vertical, L = Lodret
#~ msgid "V Value:"
#~ msgstr "Lodret værdi:"
@@ -11839,3 +11828,4 @@ msgstr "Om dette vindue skal inkludere en brugertilpasset titellinje."
#~ msgid "Widget not found in packer"
#~ msgstr "Kontrol ikke fundet i pakker"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]