[gnome-shell] Update Estonian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Estonian translation
- Date: Sun, 23 Sep 2018 21:24:13 +0000 (UTC)
commit cdad6fadf53c7346f84bbe140b84d2ad94f73f15
Author: Madis O <sidam protonmail com>
Date: Sun Sep 23 21:23:58 2018 +0000
Update Estonian translation
po/et.po | 2112 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 1595 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 48e02a0e9..97723ec41 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-14 13:33+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-08 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-09 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -22,45 +21,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Arvuti"
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Teateala näitamine"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Kuva teadete nimekirja"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktiivse märguande fokuseerimine"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Ülevaate näitamine"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Rakenduste menüü avamine"
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:150
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Shelli laiendused"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
-
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
-
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)"
-
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -68,9 +78,11 @@ msgstr ""
"Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 "
"dialoogi kaudu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -81,714 +93,969 @@ msgstr ""
"tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja "
"DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena"
-
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates "
-"kaustadena, mitte peavaates teistega koos."
-
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati „Logi välja“ menüükirjet."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
+"See võti keelab automaatse „Logi välja“ menüükirje peitmise, kui arvutis on "
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Kas pidada meeles krüpteeritud või kaugfailisüsteemide haakimise paroole."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell küsib parooli, kui haagitakse krüpteeritud seade või kaugfailisüsteem. "
"Kui parooli on võimalik salvestada edaspidiseks kasutuseks, näidatakse "
-"'Salvesta parool' märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi "
+"„Salvesta parool“ märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi "
"oleku."
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
-
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
-
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
+msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "„Rakenduste vaate“ avamise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv tegevuste ülevaates."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "„Rakenduste vaate“ avamise kiirklahv tegevuste ülevaates."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ülevaate avamise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tegevuste ülevaate avamise kiirklahv."
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Teateala nähtavuse muutmise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Teadete loendi nähtavuse muutmise kiirklahv"
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Kiirklahv teateala nähtavuse muutmiseks."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Kiirklahv teadete loendi nähtavuse muutmiseks."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Millist klaviatuuri kasutada"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "Rakenduste ikooni režiim."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Seadistab, kuidas aknaid aknavahetajas kuvatakse. Sobivad väärtused on "
-"'thumbnail-only' (näidatakse ainult pisipilti aknast), 'app-icon-"
-"only' (näidatakse ainult akna ikooni) või 'both' (mõlemad)."
+"„thumbnail-only“ (näidatakse ainult akna pisipilti), „app-icon-"
+"only“ (näidatakse ainult akna ikooni) või „both“ (mõlemad)."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME "
"Shelli."
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal"
-
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui "
-"kasutatakse GNOME Shelli."
-
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel"
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Võrgu sisselogimine"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
-msgid "Extension"
-msgstr "Laiendus"
-
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
-
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
+#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
+#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Võta lukust lahti"
+#: js/gdm/authPrompt.js:207
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logi sisse"
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "Seansi valimine"
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Pole loendis?"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(nt 'user' või %s)"
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
+#: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Sisselogimisaken"
+#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr "Viga autentimisel"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:482
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(või libista näpp üle lugeja)"
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Lülita välja"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgstr "lülita välja;taaskäivita;restart;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lukusta ekraan"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "lock screen"
+msgstr "lukusta ekraan;ekraanilukk;"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:113
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logi välja"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgid "logout;sign off"
+msgstr "logi välja;väljalogimine"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:120
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uinak"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:123
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "uinak;unerežiim;"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaheta kasutajat"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:130
+msgid "switch user"
+msgstr "vaheta kasutajat;kasutajavahetus;"
+
+#. Translators: The name of the lock orientation action in search
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Orientation"
+msgstr "Lukusta asend"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:137
+msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgstr "lukusta asend;kuvar;pööre"
+
+#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Käsku ei leitud"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:"
+#: js/misc/util.js:163
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” käivitamine nurjus:"
+
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Just praegu"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut tagasi"
+msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d tund tagasi"
+msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d aasta tagasi"
+msgstr[1] "%d aastat tagasi"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:228
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:234
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Eile %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:240
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:246
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:252
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:257
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:263
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Eile %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:269
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:275
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:281
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:66
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Kuumkoha sisselogimine"
+
+#: js/portalHelper/main.js:112
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Sinu ühendus selle kuumkoha sisselogimisse pole turvaline. Paroolid või muu "
+"info, mille sisestad sellele lehele on vaadatavad lähedalasuvate inimeste "
+"poolt."
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Keela juurdepääs"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Anna ligipääs"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:793
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused"
+#: js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Tihti"
+#: js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Kõik"
+#: js/ui/appDisplay.js:1889
msgid "New Window"
msgstr "Uus aken"
+#: js/ui/appDisplay.js:1903
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Käivita eraldiseisva graafikakaardiga"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eemalda lemmikutest"
+#: js/ui/appDisplay.js:1936
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikutesse"
+#: js/ui/appDisplay.js:1946
+msgid "Show Details"
+msgstr "Kuva üksikasju"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s lisati lemmikutesse."
+#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Vali heliseade"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Helisätted"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kõrvaklapid"
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Peakomplekt"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Muuda tausta…"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Kogu päev"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Kuva seaded"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:44
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "60"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "E"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "N"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:83
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "R"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:85
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "E"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "N"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "L"
-
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "Minu"
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:379
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:389
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Eelmine kuu"
+#: js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Järgmine kuu"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
+#: js/ui/calendar.js:609
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:664
+msgid "Week %V"
+msgstr "%V nädal"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/calendar.js:733
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Kogu päev"
+
+#: js/ui/calendar.js:864
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-msgid "Today"
-msgstr "Täna"
+#: js/ui/calendar.js:1086
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Teateid pole"
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Homme"
+#: js/ui/calendar.js:1089
+msgid "No Events"
+msgstr "Sündmusi pole"
-msgid "This week"
-msgstr "Käesolev nädal"
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tühjenda kõik"
-msgid "Next week"
-msgstr "Järgmine nädal"
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:47
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” ei vasta."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:48
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Sa võid selle järel natuke oodata, et see jätkaks tööd või sunnid rakenduse "
+"täielikult sulguma."
+#: js/ui/closeDialog.js:64
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Sundsulge"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:67
+msgid "Wait"
+msgstr "Oota"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Väline ketas ühendati"
+#: js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Väline ketas eemaldati"
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Eemaldatavad seadmed"
-
+#: js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
-msgid "Eject"
-msgstr "Väljasta"
-
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
+#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "Sisesta uuesti:"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
+#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"
+#. Cisco LEAP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
+#. static WEP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: "
msgstr "Võti: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteet: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: "
msgstr "Privaatvõtme parool: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: "
msgstr "Teenus: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
-"Juhtmeta võrguga '%s' ühendumiseks on vajalik parool või krüptimisvõti."
+"Juhtmeta võrguga „%s“ ühendumiseks on vajalik parool või krüptimisvõti."
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Juhtmega ühenduse 802.1X autentimine"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "Võrgu nimi: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentimine"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
msgid "PIN code required"
msgstr "Vajalik on PIN kood"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiiliühenduse loomiseks on vaja PIN koodi."
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
+#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "„%s“ ühenduse loomiseks on vaja parooli."
+#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Võrguhaldur"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vajalik on autentimine"
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
msgid "Administrator"
msgstr "Administraator"
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
msgid "Authenticate"
msgstr "Autendi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti."
-msgid "Invitation"
-msgstr "Kutse"
-
-msgid "Call"
-msgstr "Helista"
-
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Failiülekanne"
-
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
-msgid "Unmute"
-msgstr "Heli peale"
-
-msgid "Mute"
-msgstr "Heli maha"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nimi on nüüd %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Kutse: %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s kutsub sind liituma: %s"
-
-msgid "Decline"
-msgstr "Keeldu"
-
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s helistab"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s saadab sulle %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus"
-
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentimine nurjus"
-
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüptimise viga"
-
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaati pole"
-
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiivne"
-
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi hostinimi ei klapi"
-
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei klapi"
-
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikaat on ise-allkirjastatud"
-
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Oled nüüd ühenduseta olekus"
-
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Krüpteering pole saadaval"
-
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikaat on vigane"
-
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Ühendusest keelduti"
-
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
-
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Ühendus katkes"
-
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
-
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Ühendus on asendatud sama kontot kasutades uue ühendusega"
-
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server on praegu ühendusega toimetulekuks liiga hõivatud"
-
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
-
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifrialgoritmini ning on nõrgalt krüptitud"
-
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab "
-"krüptograafiateegi määratud piiri"
-
-msgid "Internal error"
-msgstr "Sisemine viga"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
-
-msgid "View account"
-msgstr "Konto kuvamine"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Põhjus teadmata"
-
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
+#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Rakenduste kuvamine"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Dokk"
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Ava kalender"
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:74
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:81
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:145
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Lisa maailma kellasid…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:146
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Maailma kellad"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:227
+msgid "Weather"
+msgstr "Ilm"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:291
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "Terve päev %s."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:297
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s, hiljem %s."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:303
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s, siis %s, hiljem %s."
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Ava kell"
+#: js/ui/dateMenu.js:314
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Vali asukoht…"
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
+#: js/ui/dateMenu.js:317
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:323
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Tundub nagu %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:326
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Mine võrku ilmateate nägemiseks"
+#: js/ui/dateMenu.js:328
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Ilmateade pole hetkel saadaval"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s väljalogimine"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Väljalogimine"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Väljalülitamine"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Paigalda uuendused ja lülita välja"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja."
msgstr[1] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Paigalda ootel tarkvarauuendused"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivita"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Lülita välja"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast."
msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -796,414 +1063,1036 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast."
msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Taaskäivita ja paigalda"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Taaskäivita & paigalda"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Paigalda ja lülita välja"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Lülita välja peale uuenduste paigaldamist"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Taaskäivita ja paigalda täiendus"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s paigaldatakse pärast taaskäivitust. Täienduse paigaldamine võib võtta "
+"kaua aega: veendu, et sinu andmed on varundatud ning arvuti on vooluvõrku "
+"ühendatud."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Töötad aku pealt: palun ühenda arvuti vooluvõrguga enne uuenduste "
+"paigaldamist."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:666
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (kaugühendus)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:669
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsool)"
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
+#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada „%s“ aadressilt extensions.gnome.org?"
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatuur"
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "%s soovib kiirklahve üle võtta"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Rakendus soovib kiirklahve üle võtta"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Kiirklahve saad taastada, vajutades %s"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+msgid "Deny"
+msgstr "Keela"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+msgid "Allow"
+msgstr "Luba"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Aeglased klahvid sisselülitatud"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Aeglased klahvid väljalülitatud"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa hoidsid tõstuklahvi just 8 sekundit all. See on otsetee aeglaste klahvide "
+"funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi. "
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Kleepuvad klahvid sisselülitatud"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Kleepuvad klahvid väljalülitatud"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid tõstuklahvi just 5 korda järjest. See on otsetee kleepuvate "
+"klahvide funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi. "
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid just kahte klahvi korraga või vajutasid tõstuklahvi 5 korda "
+"järjest. See lülitab välja kleepuvate klahvide funktsiooni, mis muudab sinu "
+"klaviatuuri tööviisi."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+msgid "Leave On"
+msgstr "Jäta sisse"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/network.js:1294
+msgid "Turn On"
+msgstr "Lülita sisse"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
+#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Lülita välja"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Jäta välja"
+
+#: js/ui/keyboard.js:198
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Asukoha ja keele sätted"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:644
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet."
+#: js/ui/lookingGlass.js:704
msgid "Hide Errors"
msgstr "Peida vead"
+#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Show Errors"
msgstr "Näita vigu"
+#: js/ui/lookingGlass.js:717
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Error"
msgstr "Viga"
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Out of date"
msgstr "Pole värske"
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Downloading"
msgstr "Allalaadimine"
+#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "View Source"
msgstr "Kuva lähtekoodi"
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
-msgid "Open"
-msgstr "Ava"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-msgid "Notifications"
-msgstr "Märguanded"
-
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Kustuta teated"
-
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Märguannete sätted"
-
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Paneelimenüü"
-
-msgid "No Messages"
-msgstr "Teateid pole"
-
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Teateala"
-
+#: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information"
msgstr "Süsteemi andmed"
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#: js/ui/mpris.js:211
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d uus sõnum"
-msgstr[1] "%d uut sõnumit"
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Tundmatu pealkiri"
+#: js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:112
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:239
msgid "Type to search…"
msgstr "Otsing…"
+#: js/ui/padOsd.js:105
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Uus kiirklahv…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Application defined"
+msgstr "Rakenduse määratud"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Kuva ekraaniabi"
+
+#: js/ui/padOsd.js:158
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Vaheta ekraani"
+
+#: js/ui/padOsd.js:159
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Omista klahvivajutus"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: js/ui/padOsd.js:740
+msgid "Edit…"
+msgstr "Muuda…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: js/ui/padOsd.js:841
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Vajuta seadistamiseks klahvi"
+
+#: js/ui/padOsd.js:842
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Väljumiseks vajuta Esc"
+
+#: js/ui/padOsd.js:845
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Vajuta väljumiseks mistahes klahvi"
+
+#: js/ui/panel.js:355
msgid "Quit"
msgstr "Sulge"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:411
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
+#: js/ui/panel.js:692
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+#: js/ui/panel.js:811
msgid "Top Bar"
msgstr "Ülemine riba"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: js/ui/popupMenu.js:291
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
+#: js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Palun sisesta käsk"
+#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
+#: js/ui/runDialog.js:273
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Taaskäivitus ei ole Waylandis saadaval"
+
+#: js/ui/runDialog.js:278
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Taaskäivitamine…"
+
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
+#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
+#: js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d uus sõnum"
+msgstr[1] "%d uut sõnumit"
+
+#: js/ui/screenShield.js:148
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uus märguanne"
msgstr[1] "%d uut märguannet"
+#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
+#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Pole võimalik lukustada"
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Rakendus blokeeris lukustamise"
+#: js/ui/search.js:653
msgid "Searching…"
msgstr "Otsing…"
+#: js/ui/search.js:655
msgid "No results."
msgstr "Tulemused puuduvad."
+#: js/ui/search.js:779
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "veel %d"
+msgstr[1] "veel %d"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
+#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
+#: js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Teksti näidatakse"
+#: js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Tekst on peidetud"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "Password"
msgstr "Parool"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:335
msgid "Remember Password"
msgstr "Parooli meelespidamine"
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Kasutaja abivahendid"
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekraanilugeja"
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaalsed märguanded"
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kleepuvad klahvid"
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Aeglased klahvid"
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Põrkeklahvid"
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiireklahvid"
+#: js/ui/status/accessibility.js:165
msgid "High Contrast"
msgstr "Kõrgkontrastne"
+#: js/ui/status/accessibility.js:200
msgid "Large Text"
msgstr "Suur tekst"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Lülita välja"
-
+#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetoothi sätted"
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:137
#, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d ühendatud seade"
-msgstr[1] "%d ühendatud seadet"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d ühendatud"
+msgstr[1] "%d ühendatud"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:139
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:141
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
+#: js/ui/status/keyboard.js:781
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:804
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Asukoht lubatud"
+
+#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
+
+#: js/ui/status/location.js:91
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privaatsussätted"
+
+#: js/ui/status/location.js:196
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Asukoht kasutuses"
+
+#: js/ui/status/location.js:200
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Asukoht keelatud"
+
+#: js/ui/status/location.js:201
+msgid "Enable"
+msgstr "Luba"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:386
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr "Annad %s juurdepääsu oma asukohale?"
+
+#: js/ui/status/location.js:387
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "Asukoha ligipääsu saab igal ajal privaatussätetest muuta."
+
+#: js/ui/status/network.js:90
msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>"
-msgid "Off"
-msgstr "Väljas"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s väljas"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:444
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s ühendatud"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-msgid "unmanaged"
-msgstr "pole hallatud"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:449
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s pole hallatud"
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "ühenduse katkestamine..."
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:452
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s ühenduse katkestamine..."
-msgid "connecting..."
-msgstr "ühendumine..."
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s ühendamine"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-msgid "authentication required"
-msgstr "vajalik on autentimine"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
+#: js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s vajab autentimist"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-msgid "firmware missing"
-msgstr "püsivara puudub"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:470
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "%s püsivara puudub"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-msgid "unavailable"
-msgstr "pole saadaval"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s pole saadaval"
-msgid "connection failed"
-msgstr "ühendumine nurjus"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:477
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s ühendus nurjus"
+
+#: js/ui/status/network.js:493
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Juhtmeühenduse sätted"
+#: js/ui/status/network.js:535
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiiliühenduse sätted"
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Riistvara on keelatud"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s riistvaraliselt keelatud"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:582
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s keelatud"
+
+#: js/ui/status/network.js:622
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Ühendu Internetiga"
+
+#: js/ui/status/network.js:816
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Lennurežiim sees"
+
+#: js/ui/status/network.js:817
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Wi-Fi on keelatud, kui lennurežiim on sees."
+
+#: js/ui/status/network.js:818
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Lülita lennurežiim välja"
+#: js/ui/status/network.js:827
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi väljas"
+
+#: js/ui/status/network.js:828
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Wi-Fi tuleb sisse lülitada, et võrguga ühendada."
+
+#: js/ui/status/network.js:829
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Lülita Wi-Fi sisse"
+
+#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi võrgud"
+#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Select a network"
msgstr "Vali võrk"
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "No Networks"
msgstr "Võrke pole"
+#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Kasuta riistvaralist lülitit välja lülitamiseks"
+
+#: js/ui/status/network.js:1186
msgid "Select Network"
msgstr "Võrgu valimine"
+#: js/ui/status/network.js:1192
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi sätted"
-msgid "Turn On"
-msgstr "Lülita sisse"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s kuumkoht sees"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1326
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s pole ühendatud"
+
+#: js/ui/status/network.js:1426
+msgid "connecting…"
+msgstr "ühendumine..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1429
+msgid "authentication required"
+msgstr "vajalik on autentimine"
+
+#: js/ui/status/network.js:1431
+msgid "connection failed"
+msgstr "ühendumine nurjus"
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Pole ühenduses"
+#: js/ui/status/network.js:1485
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN sätted"
+#: js/ui/status/network.js:1498
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Võrguhaldur"
+#: js/ui/status/network.js:1508
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN väljas"
+
+#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Võrgusätted"
+
+#: js/ui/status/network.js:1601
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s juhtmega ühendus"
+msgstr[1] "%s juhtmega ühendust"
+
+#: js/ui/status/network.js:1605
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s Wi-Fi ühendus"
+msgstr[1] "%s Wi-Fi ühendust"
+
+#: js/ui/status/network.js:1609
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s modemi ühendus"
+msgstr[1] "%s modemi ühendust"
+#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "Connection failed"
msgstr "Ühendus nurjus"
+#: js/ui/status/network.js:1742
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Võrguühenduse aktiveerimine nurjus"
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Öövalgus keelatud"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Öövalgus sees"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätka"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Keela homseni"
+
+#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
-msgstr "Toitesätted..."
+msgstr "Toitesätted"
+#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Täiesti täis"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Andmete kogumine…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d jäänud (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "Jäänud %d∶%02d (%d %%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d täitumiseni (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "Täitumiseni %d∶%02d (%d %%)"
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-msgid "Battery"
-msgstr "Aku"
-
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Lennukirežiim"
-
-msgid "On"
-msgstr "Sees"
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Võrgusätted"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Lennurežiim"
+#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
+#: js/ui/status/system.js:239
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"
+#: js/ui/status/system.js:251
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Kasutaja sätted"
+
+#: js/ui/status/system.js:268
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Asendilukk"
+#: js/ui/status/system.js:294
msgid "Suspend"
msgstr "Uinak"
+#: js/ui/status/system.js:304
msgid "Power Off"
msgstr "Lülita välja"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:294
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#. we are done
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:350
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Tundmatu Thunderbolt-seade"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:351
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Sinu äraolekul tuvastati uus seade. Palun ühenda see seade lahti ja tagasi, "
+"et selle kasutamist alustada."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolti autentimise viga"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Thunderbolti seadet ei saanud autoriseerida: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Helivaljus muutus"
+#: js/ui/status/volume.js:170
msgid "Volume"
msgstr "Helivaljus"
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofon"
-
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
+msgid "Mirror"
+msgstr "Peegelda"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Ühenda kuvarid"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
+msgid "External Only"
+msgstr "Ainult väline"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:36
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Ainult sisene"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logi sisse teise kasutajana"
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Võta aken lukust lahti"
+#: js/ui/viewSelector.js:190
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
+#: js/ui/viewSelector.js:194
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' on valmis"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” on valmis"
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Taasta sätted"
+#: js/ui/windowManager.js:87
msgid "Keep Changes"
msgstr "Säilita muudatused"
+#: js/ui/windowManager.js:105
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast"
msgstr[1] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:660
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeeri"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Taasta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimeeri"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Liiguta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Muuda suurust"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Liiguta olekuriba ekraanile"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alati pealmine"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Alati kuvataval töölaual"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:103
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Liiguta vasakpoolsele töölauale"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:109
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Liiguta parempoolsele töölauale"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:115
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Liiguta ülemisele töölauale"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:121
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Liiguta alumisele töölauale"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:140
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Liiguta ülemisele kuvarile"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:149
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Liiguta alumisele kuvarile"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:158
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Liiguta vasakpoolsele kuvarile"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Liiguta parempoolsele kuvarile"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolutioni kalender"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
+#: src/main.c:432
+msgid "Print version"
+msgstr "Printimise versioon"
+
+#: src/main.c:438
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Sisselogimise kuval kasutatav GDM-i režiim"
+
+#: src/main.c:444
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Kasuta erirežiimi, nt sisselogimisakna jaoks „gdm“"
+
+#: src/main.c:450
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Võimalike režiimide loetelu"
+
+#: src/shell-app.c:270
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: src/shell-app.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "„%s“ käivitamine nurjus"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei kattu."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Parool ei saa olla tühi"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1212,39 +2101,278 @@ msgstr[1] "%u väljundit"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisend"
msgstr[1] "%u sisendit"
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteemi helid"
-msgid "Print version"
-msgstr "Printimise versioon"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Teateala näitamine"
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Sisselogimise kuval kasutatav GDM-i režiim"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Erirežiimi kasutamine, nt sisselogimisakna jaoks \"gdm\""
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)"
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Võimalike režiimide loetelu"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena"
-#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "'%s' käivitamine nurjus"
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates "
+#~ "kaustadena, mitte peavaates teistega koos."
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Paroolid ei kattu."
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "Parool ei saa olla tühi"
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui "
+#~ "kasutatakse GNOME Shelli."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "Minu"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Täna"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Homme"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Käesolev nädal"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Järgmine nädal"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Eemaldatavad seadmed"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Väljasta"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Kutse"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Helista"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Failiülekanne"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Vestlus"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Heli peale"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Heli maha"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Kutse: %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s kutsub sind liituma: %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Keeldu"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Nõustu"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s helistab"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Vasta"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s saadab sulle %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Autentimine nurjus"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Krüptimise viga"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Sertifikaati pole"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Sertifikaat pole aktiivne"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Sertifikaadi hostinimi ei klapi"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei klapi"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Sertifikaat on ise-allkirjastatud"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Oled nüüd ühenduseta olekus"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Sertifikaat on vigane"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Ühendusest keelduti"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Ühendus katkes"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Ühendus on asendatud sama kontot kasutades uue ühendusega"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Server on praegu ühendusega toimetulekuks liiga hõivatud"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifrialgoritmini ning on nõrgalt "
+#~ "krüptitud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab "
+#~ "krüptograafiateegi määratud piiri"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Sisemine viga"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Konto kuvamine"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Ava kalender"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ava"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Kustuta teated"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Märguannete sätted"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Paneelimenüü"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Teateid pole"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Teateala"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d ühendatud seade"
+#~ msgstr[1] "%d ühendatud seadet"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Aku"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
@@ -1252,18 +2380,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda"
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Luba"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Keela"
-
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'"
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Luba alati"
-
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Luba ainult seekord"
@@ -1445,15 +2564,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Nähtavus"
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Failide saatmine seadmesse…"
-
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Uue seadme häälestamine…"
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Ühendus"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Failide saatmine…"
@@ -1463,12 +2576,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Hiiresätted"
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Helisätted"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Asukoha ja keele sätted"
-
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Helivaljus, võrk, aku"
@@ -1505,14 +2612,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Võrguühendused on keelatud"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "jäänud %d tund"
-#~ msgstr[1] "jäänud %d tundi"
-
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "jäänud %d %s ja %d %s"
@@ -1526,15 +2625,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minutit"
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "jäänud %d minut"
-#~ msgstr[1] "jäänud %d minutit"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Laadija"
@@ -1637,9 +2727,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Tellimuse päring"
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Ühenduse viga"
-
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
#~ msgstr "Eile <b>%H:%M</b>"
@@ -1688,15 +2775,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M %p"
-
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %l:%M %p"
-
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' lahtihaakimine nurjus"
@@ -1733,9 +2814,6 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Netikontod"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Lukusta ekraan"
-
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Logi välja..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]