[gtranslator] Update German translation



commit 6bea2f91742e56a8dd7b6b279e375d8d6f31239b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Sep 13 19:44:29 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 989 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 446 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 44eda4be..6c930eb7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,12 +11,13 @@
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2010, 2017-2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-11 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-11 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-13 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -24,21 +25,21 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Vé 0.1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:438
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:3 src/gtr-application.c:429
+#: src/gtr-window.ui:25
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:5
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr ""
 "Anwendungen und Bibliotheken übersetzen und an lokale Gegebenheiten anpassen"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "po-Datei), einfache Navigation und Bearbeitung von übersetzten Textstellen "
 "und Kommentieren von Übersetzungen."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
 "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -65,19 +66,21 @@ msgstr ""
 "Erweiterungen wie alternative Sprachen, Einfügen von XML-Elementen, "
 "Subversion-Integration und einer Quelltextansicht."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:4
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:7
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "org.gnome.Gtranslator"
+msgstr "org.gnome.Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Warnen, wenn die Datei ungenaue Übersetzungen enthält"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -85,39 +88,39 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Übersetzungsdatei "
 "mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Dateien automatisch speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden automatisch alle Dateien in festgelegten Intervallen "
 "abgespeichert."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervall für automatisches Speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Intervall in Minuten, nach dem automatisch Dateien gespeichert werden."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern "
 "erstellt."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Profilangaben für die Kopfzeilen verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -125,526 +128,463 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
 "des aktiven Profils überschrieben."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Syntax in den Eingabefeldern hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird die Syntaxhervorhebung für Zeichenketten in den "
 "Eingabefeldern eingeschaltet."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Leerzeichen hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden Leerzeichen in Zeichenketten durch repräsentative "
 "Symbole angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Schriftart des Bearbeitungsprogramms"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Eigene Schriftart für die Eingabefelder."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Status »unklar« entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird der Status »unklar« von Übersetzungen entfernt, sobald "
 "diese geändert wurden."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird die Rechtschreibung von übersetzten Zeichenketten geprüft."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Stil des Seitenleistenwechslers"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Stil des Wechslers in der Seitenleiste."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Name des gtksourceview-Farbschemas, das für die Syntaxhervorhebung verwendet "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der Übersetzungsliste"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
 msgstr ""
 "Sortierreihenfolge der Übersetzungsliste. Mögliche Werte sind »status«, "
 "»id«, »original-text« und »translated-text«."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den »Ort« aktiver Plugins. Lesen Sie "
-"in der Datei ».gtranslator-plugin« nach, um den Ort (»Location«) eines "
-"Plugins zu erfahren."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Andere"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Besonderheit von Gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "XML-Element"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Spezielle Variable"
+"Liste der aktiven Erweiterungen. Sie enthält den »Ort« aktiver "
+"Erweiterungen. Lesen Sie in der Datei ».gtranslator-plugin« nach, um den Ort "
+"(»Location«) einer Erweiterung zu erfahren."
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Nachricht nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Datei für weitere Sprache öffnen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Datei geschlossen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
 msgid "_Close"
 msgstr "_Schließen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
 msgid "Co_py"
 msgstr "Ko_pieren"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn’t any file loaded"
 msgstr "Es ist keine Datei geladen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Das Panel für weitere Sprachen anzeigen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Eine weitere Sprache laden."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
 msgid "Program command:"
 msgstr "Programmbefehl:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
 msgid "Line command:"
 msgstr "Zeilenbefehl:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
 msgstr "Pfade:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Quelltextansicht"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Den Originaltext im Quellcode zeigen."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Quelltextanzeige"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Den Systemeditor verwenden"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Legt fest, ob der Systemeditor zum Anzeigen von Quelltext verwendet wird"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Systemeditor zum Anzeigen von Quelltext verwendet wird"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "Der zu startende Editor"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "Der Befehl zum Starten des gewünschten Bearbeitungsprogramms"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Argumente für den Befehl"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
 "Argumente, die an den Programmbefehl übergeben werden sollen um die Zeile "
 "wählen"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
 msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
 msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
 msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
 msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
 msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
 msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ähnliche Worte"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Strategien"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in
-#: .h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in
-#: .h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
 msgid "Word database"
 msgstr "Wörter-Datenbank"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in
-#: .h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
 msgid "Source Name"
 msgstr "Quellname"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in
-#: .h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategie"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in
-#: .h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
 msgid "Panel Position"
 msgstr "Panel-Position"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nächste Platzhaltervariable"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Nächste Platzhaltervariable in die Zeichenkette einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Platzhaltervariable _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nächstes XML-Element"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Nächstes XML-Element in die Übersetzung einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "XML-Element _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
 msgid "Insert Params or Tags"
 msgstr "Platzhaltervariablen oder XML-Elemente einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr ""
-"Einfaches Erkennen und Einfügen von Platzhaltervariablen und XML-Elementen."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
 msgid "Strings added to database"
 msgstr "Meldungen wurden der Datenbank hinzugefügt"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie einen gültigen Pfad zum Anlegen des Übersetzungsspeichers an"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gtranslator-Verwaltung für Übersetzungsspeicher"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
 msgid "Database:"
 msgstr "Datenbank:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Zur Datenbank hinzufügen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Konfiguration:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Übersetzungsspeicher"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Übersetzungsvorschläge aus einer Datenbank erhalten"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Option Nr. %d einfügen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:280
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "Diese Übersetzung _verwenden"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:285
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:400
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kombination"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:409
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
 msgid "Level"
 msgstr "Treffer"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:418
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
 msgid "_Build Translation Memory"
 msgstr "Übersetzungsspeicher _aufbauen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Übersetzungsspeicher aufbauen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ü_bersetzungsspeicher"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO-Ordner"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:2
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Ordner mit den zum Übersetzungsspeicher hinzuzufügenden PO-Dateien."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:3
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Suche auf Dateinamen beschränken"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:4
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -652,33 +592,25 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden nur Dateien mit dem angegebenen Dateinamen bei einer "
 "Suche im Übersetzungsspeicher verwendet."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:5
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Dateiname zur Einschränkung der Suche"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:6
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Dateiname, auf den die Suche für den Übersetzungsspeicher beschränkt wird."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:7
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:8
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -686,17 +618,13 @@ msgstr ""
 "Maximale Anzahl Wörter, die in einer Zeichenkette fehlen dürfen, um noch als "
 "Übereinstimmung vom Übersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:9
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Maximaler Unterschied in der Zeichenkettenlänge"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memor
-#: y.gschema.xml.in.h:10
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gs
-#: chema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -704,23 +632,23 @@ msgstr ""
 "Maximal erlaubter Längenunterschied zwischen Zeichenketten, die als "
 "Übereinstimmung vom Übersetzungsspeicher angezeigt werden."
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Derzeitige Betreuer"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Vorherige Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -728,13 +656,15 @@ msgstr ""
 "Programm zum Bearbeiten von Übersetzungsdateien zur Lokalisierung von "
 "Programmen und Bibliotheken."
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
+#.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#.
+#: src/gtr-actions-app.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -745,62 +675,62 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-Webseite"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:199
+#: src/gtr-actions-file.c:200
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Datei zum Übersetzen öffnen"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:271 ../src/gtr-actions-file.c:388
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
 msgid "File saved."
 msgstr "Datei gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:319
-msgid "Save file as..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
 msgstr "Datei speichern unter …"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:777
+#: src/gtr-actions-file.c:781
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Übereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Übereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Übereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Begriff nicht gefunden"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:127
+#: src/gtr-assistant.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -823,56 +753,68 @@ msgstr ""
 "Kodierung der Übertragung: %s\n"
 "Pluralform: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:166
+#: src/gtr-assistant.c:166
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen."
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:171
+#: src/gtr-assistant.c:171
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:245
+#: src/gtr-assistant.c:245
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Profilname:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
 msgid "Translator email:"
 msgstr "E-Mail des Übersetzers:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:304 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
-#: ../src/gtr-window.c:505
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:505
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:396
+#: src/gtr-assistant.c:396
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:417
+#: src/gtr-assistant.c:417
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Abspeichern schließen"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Änderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
 msgstr[1] "Änderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -884,284 +826,285 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten Änderungen. Möchten Sie die "
 "Änderungen vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Änderungen:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die Sie speichern möchten:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Alle Änderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Alle Änderungen gehen verloren, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: ../src/gtr-context.c:239
+#: src/gtr-context.c:238
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notizen:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:246
 msgid "Add Note"
 msgstr "Notiz hinzufügen"
 
-#: ../src/gtr-context.c:252
+#: src/gtr-context.c:251
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:298
+#: src/gtr-context.c:297
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Kommentarauszug:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:302
+#: src/gtr-context.c:301
 msgid "Context:"
 msgstr "Kontext:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:306
+#: src/gtr-context.c:305
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
 msgid "D_one"
 msgstr "E_rledigt"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext-Übersetzung"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext-Übersetzungsvorlage"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Projekt_version:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "_Erstellungsdatum der POT-Datei:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "_Revisionsdatum der PO-Datei:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "_Fehler im ursprünglichen Text melden an:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "_Name des Übersetzers:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+msgid "Translator’s _email:"
 msgstr "_E-Mail des Übersetzers:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-Mail des Übersetzer-_Teams:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
 msgid "Char_set:"
 msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "K_odierung:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Übersetzer und Sprache"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Springe zu Übersetzung"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-Mail Sprach_team:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Übertragungskodierung:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Sprachkürzel:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
 msgid "ID"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
 msgid "Original Message"
 msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Übersetzte Nachricht"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:2
-#| msgid "_Preferences"
+#: src/gtr-notebook.c:277
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Übersetzt: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:278
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Übersetzt: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Unübersetzt: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Unklar: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:3
+#: src/gtr-notebook.ui:67
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:4
-#| msgid "_About"
+#: src/gtr-notebook.ui:81
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:6
-#, no-c-format
-#| msgid "Untranslated"
-msgid "translated: 0.00%"
-msgstr "Übersetzt: 0,00%"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:7
-msgid "fuzzy: 0"
-msgstr "Unklar: 0"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:8
-#| msgid "Untranslated"
-msgid "untranslated: 0"
-msgstr "Unübersetzt: 0"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:9
-#| msgid "Translated"
-msgid "Translated: 0"
-msgstr "Übersetzt: 0"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:10
-#| msgid "- Edit PO files"
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "PO-Datei bearbeiten"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:11
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "_Open"
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:12
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Öffnen …"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:185
 msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
 msgstr "Eine neue Datei öffnen (<Strg>o) "
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:13
+#: src/gtr-notebook.ui:211
 msgid "Undo (<Ctrl>z)"
 msgstr "Rückgängig (<Strg>z)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:14
+#: src/gtr-notebook.ui:233
 msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
 msgstr "Wiederholen (<Strg><Umschalt>z)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:15
+#: src/gtr-notebook.ui:278
 msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
 msgstr "Vorherige Zeichenkette  (<Alt>🡄)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:16
+#: src/gtr-notebook.ui:300
 msgid "Next message (<Alt>🡆)"
 msgstr "Nächste Zeichenkette (<Alt>🡆) "
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:17
+#: src/gtr-notebook.ui:336
 msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
 msgstr "Vorige Zeichenkette ohne Übersetzung (<Alt><Bild auf>)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:18
+#: src/gtr-notebook.ui:358
 msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
 msgstr "Nächste Zeichenkette ohne Übersetzung (<Alt><Bild ab>)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:19
+#: src/gtr-notebook.ui:398
+msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
+msgstr "Unklar-Status umschalten (<Alt>+f)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:427
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hauptmenü"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:20
-msgid "Progress button"
-msgstr "Fortschrittsknopf"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:21
+#: src/gtr-notebook.ui:443
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:22
+#: src/gtr-notebook.ui:447
 msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
 msgstr "Aktuelle Datei speichern (<Strg>s)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:23
+#: src/gtr-notebook.ui:462
 msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
 msgstr "Speichern unter (<Strg><Umschalt>s)"
 
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.ui:500
+msgid "Progress button"
+msgstr "Fortschrittsknopf"
+
+#: src/gtr-po.c:440
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
 #, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
 #, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
 msgstr "Zeichensatz »%s« konnte nicht nach UTF-8 umgewandelt werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr ""
 "Temporäre Datei zur Umwandlung der Kodierung konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1171,256 +1114,261 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Befehlszeilen-Werkzeuge msgconv oder iconv, bevor Sie "
 "diese Datei mit gtranslator öffnen"
 
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
 msgstr ""
 "Sie versuchen die Datei mit einer .POT-Endung zu speichern.\n"
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Das aktive Profil darf nicht entfernt werden"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil löschen wollen?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "Lö_schen"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue Übersetzungen enthält"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatisch speichern"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Eine _Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Intervall für das automatische Speichern: "
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
 msgid "Text Display"
 msgstr "Textansicht"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "Syntax der Zeichenketten _hervorheben"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "_Leerzeichen hervorheben"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Schriftart:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "Status »Unklar« _entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Rechtschreibung überprüfen"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
 msgid "Editor"
 msgstr "Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Profil bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil von Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Profilinformationen"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Angaben zum Übersetzer"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-Mail:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Sprache"
 
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Öffnen Sie eine neue .po-Datei oder ziehen Sie sie hier hin"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
 msgid "Select a PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei auswählen"
 
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:2
-msgid "Open…"
-msgstr "Öffnen …"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Suchen und Ersetzen"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
 msgid "Replace All"
 msgstr "Alle ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Suchen nach: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersetzen _mit:"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
 msgid "_Original text"
 msgstr "_Originaltext"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
 msgid "_Translated text"
 msgstr "_Übersetzter Text"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "_Unklare Zeichenketten einschließen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Nur _vollständiges Wort vergleichen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Suche beim Dateianfang _fortsetzen"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBS"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:210
+#: src/gtr-tab.c:210
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:538
+#: src/gtr-tab.c:538
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1064
+#: src/gtr-tab.c:1064
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
 msgid "_Original Message:"
 msgstr "_Ursprüngliche Nachricht:"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
 msgid "Translate_d Text:"
 msgstr "_Übersetzter Text:"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1428,55 +1376,57 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
 "Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
 
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
 #, c-format
-msgid "GtkSpell was unable to initialize.\n"
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
 " %s"
-msgstr "GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
+msgstr ""
+"GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:144
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:147
 msgid "Translated"
 msgstr "Übersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:150
+#: src/gtr-window.c:150
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: src/gtr-window.c:157
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:158
+#: src/gtr-window.c:158
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Insgesamt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: src/gtr-window.c:159
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d übersetzt"
 msgstr[1] "%d übersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: src/gtr-window.c:162
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d unklar"
 msgstr[1] "%d unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:164
+#: src/gtr-window.c:164
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1484,88 +1434,41 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
 msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: src/gtr-window.c:274
 #, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
+msgstr "*%s — gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: src/gtr-window.c:279
 #, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+#| msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
+msgstr "%s — gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:287
+#: src/gtr-window.c:287
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:489
+#: src/gtr-window.c:489
 msgid "No profile"
 msgstr "Kein Profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:507
+#: src/gtr-window.c:507
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil des aktiven Dokuments"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "– PO-Dateien bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
 "Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
 "Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "»_%s« anzeigen"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Trennzeichen"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projekte"
-
-#~ msgid "Add project"
-#~ msgstr "Projekt hinzufügen"
-
-#~ msgid "Remove project"
-#~ msgstr "Projekt entfernen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]