[gtranslator] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Czech translation
- Date: Thu, 13 Sep 2018 19:42:19 +0000 (UTC)
commit b1a5886fc2b559aad87651738708762db6fd4956
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Thu Sep 13 18:57:22 2018 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 937 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 490 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index af27a669..f11c0ce1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,35 +6,35 @@
# Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-10 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 10:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-13 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:3 src/gtr-application.c:429
+#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Překládejte a lokalizujte aplikace a knihovny"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"překladů, tabulka zpráv (poskytující přehled o překladech/zprávách v souboru "
"po), snadný pohyb po zprávách a úprava jejich překladu a komentářů."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -59,19 +59,20 @@ msgstr ""
"zásuvných modulů, jako je alternativní jazyk, vkládání značek, integrace se "
"správou verzí a zobrazení zdrojového kódu."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor souborů PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editor souborů PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Gtranslator"
+msgstr "org.gnome.Gtranslator"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Varovat v případě, že soubor obsahuje nepřesné překlady"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -79,35 +80,35 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, varovat uživatele při ukládání souboru překladů PO, který "
"obsahuje nepřesné řetězce."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "Automatické ukládání souborů"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Pokud je zapnuto, automaticky ukládat soubory v zadaných intervalech."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Interval automatického ukládání"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Interval (v minutách), ve kterém se automaticky ukládají soubory."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Před uložením vytvářet záložní kopie"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Pokud je zapnuto, vytvářet před uložením souboru jeho záložní kopii."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Pro hlavičku použít hodnoty profilu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -115,488 +116,456 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, přepisovat hodnoty v hlavičce PO hodnotami z aktivního "
"profilu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "V editačních polích zvýrazňovat syntaxi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, použít v editačních polích zvýrazňování syntaxe řetězce."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Zviditelnit bílé znaky"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, zobrazovat v řetězcích bílé znaky pomocí zástupných "
"symbolů."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Použít vlastní písmo"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Pokud je zapnuto, použít v editačních polích vlastní písmo."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Písmo editoru"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Vlastní písmo použité pro editační pole."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Při změně zprávy odstranit příznak nepřesného překladu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Pokud je zapnuto, odstraňovat při změně příznak nepřesného překladu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Pokud je zapnuto, provádět kontrolu pravopisu v přeložených zprávách."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Styl přepínače postranního panelu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Styl přepínače postranního panelu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Název barevného schématu gtksourceview, které se použije pro zvýrazňování "
"syntaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
"Řazení použité v seznamu zpráv. Možné hodnoty jsou „status“ (stav), "
"„id“ (ID), „original_text“ (originální text) a „translated_text“ (přeložený "
"text)."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „umístění“ aktivních zásuvných "
"modulů. Když chcete zjistit umístění některého ze zásuvných modulů, hledejte "
"soubor .gtranslator-plugin."
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "zvýrazňování pro gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Značka"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Speciální proměnná"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Zpráva nenalezena"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Otevření souboru pro alternativní jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Soubor uzavřen"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgid "Co_py"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "Není načtený žádný soubor"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Alternativní jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Zobrazit panel s alternativním jazykem"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Alternativní jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Načtení alternativního jazyka."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Vkládání speciálních znaků jednoduše kliknutím na ně."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení zdrojového kódu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Použít externí editor"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Programový příkaz:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Řádkový příkaz:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Nainstalujte prosím „%s“, aby bylo možné zobrazit soubor"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Cesty:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Zobrazení zprávy ve zdrojovém kódu."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Prohlížeč zdrojového kódu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Použít systémový editor"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Zda k zobrazení zdrojového kódu používat systémový editor"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Editor, který se má spustit"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Příkaz, který spustí editor"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumenty pro příkaz"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Argumenty předávané příkazu spouštějícímu program pro výběr řádku"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Není dostupný žádný zdroj slovníku s názvem „%s“"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Pro zdroj „%s“ není dostupný žádný kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Zvolen zdroj slovníku „%s“"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
+msgstr "Vybrán zdroj slovníku „%s“"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Zvolena strategie „%s“"
+msgid "Strategy “%s” selected"
+msgstr "Vybrána strategie „%s“"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Zvolena databáze „%s“"
+msgid "Database “%s” selected"
+msgstr "Vybrána databáze „%s“"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Zvoleno slovo „%s“"
+msgid "Word “%s” selected"
+msgstr "Vybráno slovo „%s“"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Klikněte dvakrát na slovo, které chcete najít"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Klikněte dvakrát na srovnávací strategii, kterou chcete použít"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj, který chcete použít"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Klikněte dvakrát na databázi, kterou chcete použít"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "Vy_hledat:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovníky"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné strategie"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovníků"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Vyhledávání slov ve slovníku."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Databáze slov"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Název zdroje"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Umístění panelu"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Přepnout okno do celoobrazovkového režimu"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Přepínání okna do celoobrazovkového režimu."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_Následující parametr"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Vložit následující parametr zprávy"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Vložit parametry"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Následující značka"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Vložit následující značku zprávy"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Vlož_it značky"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Vkládání parametrů a značek"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Detekce parametrů a značek a jejich snadné vkládání."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
msgid "Strings added to database"
msgstr "Řetězce přidány do databáze"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Zadejte prosím platnou cestu k sestavení paměti překladů"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Správa paměti překladů Gtranslator"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Vyberte složku obsahující soubory PO:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
msgid "Add to Database"
msgstr "Přidat do databáze"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Nastavení:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Použít pouze soubory s tímto názvem:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Paměť překladů"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Získat návrh překladu z databáze."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Vložit volbu číslo %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "P_užít tento překlad"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "Sestavit _paměť překladů"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
msgid "Build translation memory"
msgstr "Sestavit paměť překladů"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Paměť překladů"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "Složka PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Složka obsahující soubory PO, které se mají přidat do paměti překladů."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Omezit hledání názvem souboru"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -604,20 +573,24 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, zahrne se do hledání paměti překladů pouze zadaný název "
"souboru."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Název souboru, na který se omezí hledání"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Název souboru, na který by se mělo omezit hledání paměti překladů."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Maximální počet chybějících slov"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -625,11 +598,13 @@ msgstr ""
"Maximální počet slov, která mohou chybět ve zprávě zobrazené pamětí překladů "
"jako shodné."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Maximální rozdíl v délce zprávy"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -637,30 +612,30 @@ msgstr ""
"Maximální rozdíl v délce mezi zprávami zobrazenými pamětí překladů jako "
"shodné."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Současní udržovatelé"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Současní vývojáři"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Předchozí vývojáři"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr ""
"Sada pro úpravu souborů s překlady určená k lokalizaci aplikací a knihoven."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "O aplikaci Gtranslator"
@@ -668,34 +643,34 @@ msgstr "O aplikaci Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav Jiřička <jiricka mujbox cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Webové stránky aplikace Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Otevírání souboru pro překlad"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Soubor uložen."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
msgstr "Uložit soubor jako…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Soubory uloženy."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -703,35 +678,35 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a zaměněn jeden výskyt"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráze nenalezena"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -754,45 +729,60 @@ msgstr ""
"Kódování přenosu: %s\n"
"Forma množného čísla: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Tento průvodce vám pomůže vytvořit hlavní profil."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Průvodce"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#: src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Název profilu:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "E-mail překladatele:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:505
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: src/gtr-assistant.c:417
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny do dokumentu „%s“?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -800,7 +790,7 @@ msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou nenávratně ztraceny."
msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou nenávratně ztraceny."
msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou nenávratně ztraceny."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -810,191 +800,284 @@ msgstr[1] ""
"Jsou zde %d dokumenty bez uložených změn. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "Je zde %d dokumentů bez uložených změn. Uložit změny před zavřením?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty bez uložených změn:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyb_erte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládání bylo zakázáno správcem systému."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Pokud neprovedete uložení, budou všechny vaše změny nenávratně ztraceny."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Pokud změny neuložíte, budou všechny nenávratně ztraceny."
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:238
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:251
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Vybalené komentáře:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
msgid "D_one"
msgstr "D_okončit"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Překlad gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Šablona překladu gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
msgid "Edit Header"
msgstr "Úprava hlavičky"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Verze projektu:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Datum _vytvoření souboru POT:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Datum _změny souboru PO:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Chy_by zpráv hlásit na:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Použít vlastní nastavení pro vyplnění následujících položek:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Jméno překladatele:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+msgid "Translator’s _email:"
msgstr "_E-mail překladatele:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
msgid "_Language:"
msgstr "_Jazyk:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail překladatelského tým_u:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
msgid "Char_set:"
msgstr "Znaková _sada:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Kó_dování:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
msgid "Translator and Language"
msgstr "Překladatel a Jazyk"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Přejít na zprávu"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Zadejte číslo zprávy:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "_E-mail týmu:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Kó_dování přenosu:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Znaková _sada"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "_Kód jazyka:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formy _množného čísla:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Originální zpráva"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Přeložená zpráva"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.c:277
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Přeloženo: %0.2f %%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:278
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Přeloženo: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Nepřeloženo: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Nepřesných: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:67
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:81
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Otevřít…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:185
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Otevřít nový soubor (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:211
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Zpět (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:233
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Znovu (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:278
+msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
+msgstr "Předchozí zpráva (<Alt>🡄)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:300
+msgid "Next message (<Alt>🡆)"
+msgstr "Následující zpráva (<Alt>🡆)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:336
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Předchozí nepřeložená zpráva (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:358
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Následující nepřeložená zpráva (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:398
+msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
+msgstr "Přepnout příznak nepřesnosti (<Alt>f)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:427
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:443
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:447
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Uložit aktuální soubor (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:462
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Uložit jako (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:500
+msgid "Progress button"
+msgstr "Ukazatel průběhu"
+
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor „%s“: %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr "Selhalo otevření souboru „%s“: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Nelze převést ze znakové sady „%s“ do UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "Nezdařilo se převést znakové sady „%s“ do UTF-8"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Nelze uložit dočasný soubor potřebný pro převod kódování"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1003,248 +1086,261 @@ msgstr ""
"Selhaly všechny pokusy o převod souboru do UTF-8; před otevřením souboru v "
"aplikaci gtranslator použijte program msgconv nebo iconv v příkazovém řádku"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Z analyzátoru nebyla získána žádná zpráva."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
-"Snažíte se uložit soubor s příponou .POT.\n"
-"POT soubory jsou generovány během procesu kompilace.\n"
-"Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
+"Snažíte se uložit soubor s příponou .pot.\n"
+"Soubory POT jsou generovány během procesu kompilace.\n"
+"Správný název pro váš soubor bude spíše „%s.po“."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Soubor %s je pouze pro čtení a nelze jej přepsat"
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při zápisu souboru PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Nemůžete odstranit aktivní profil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Před tím by měl být jako aktivní vybrán jiný profil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Opravdu chcete tento profil odstranit?<"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Předvolby aplikace Gtranslator"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Varovat v případě, že soubor PO obsahuje nepřesné překlady"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Před uložením vytvářet _záložní kopie souborů"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Zobrazení textu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Zvýrazňovat syntaxi zpráv"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Udělat _bílé znaky viditelné"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Po_užít vlastní písmo"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Písmo editoru:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Při změně zprávy odst_ranit příznak nepřesného překladu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "Provádět _kontrolu pravopisu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Upravit profil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil aplikace Gtranslator"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
msgid "Profile Information"
msgstr "Údaje profilu"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
msgid "Translator Information"
msgstr "Údaje o překladateli"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "_Jméno:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Otevřete nový soubor .po nebo jej sem přetáhněte"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Výběr souboru PO"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Najít a nahradit"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
msgstr "_Vyhledat: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahra_dit čím: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "_Originální text"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "Přeložený _text"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Včetně _nepřesných řetězců"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Shoda pouze c_elých slov"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat směrem _k začátku"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab.c:210
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ve zprávě se vyskytla chyba:"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:538
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množné číslo %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1064
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
msgid "_Original Message:"
msgstr "_Originální zpráva:"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Přeložený _text:"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1252,12 +1348,12 @@ msgstr ""
"Nelze zobrazit nápovědu. Ujistěte se prosím, že je nainstalovaný balíček s "
"dokumentací Gtranslator."
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1266,29 +1362,29 @@ msgstr ""
"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:144
msgid "Untranslated"
msgstr "Nepřeložená"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:147
msgid "Translated"
msgstr "Přeložená"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:150
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nepřesná"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:157
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Aktuální: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:158
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Celkem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:159
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1296,7 +1392,7 @@ msgstr[0] "%d přeložená"
msgstr[1] "%d přeložené"
msgstr[2] "%d přeložených"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:162
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1304,7 +1400,7 @@ msgstr[0] "%d nepřesná"
msgstr[1] "%d nepřesné"
msgstr[2] "%d nepřesných"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:164
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1313,92 +1409,39 @@ msgstr[1] "%d nepřeložené"
msgstr[2] "%d nepřeložených"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:274
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s – gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
+msgstr "*%s — gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:279
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s – gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: src/gtr-window.c:287
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:489
msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:507
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil pro aktivní dokument"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Přidat projekt"
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "– Upravit soubory PO"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Odstranit projekt"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "– úprava souborů PO"
-
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Spuštěním „%s --help“ se zobrazí úplný seznam dostupných přepínačů "
-"příkazového řádku.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit „_%s“"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Přesunou na liště nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybrané položky na liště nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Odeb_rat z lišty nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odebrat vybrané položky z lišty nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Smazat lištu nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odebrat vybranou lištu nástrojů"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Oddělovač"
-
+"Spuštěním „%s --help“ se zobrazí úplný seznam dostupných přepínačů příkazové "
+"řádky.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]