[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 13 Sep 2018 13:04:29 +0000 (UTC)
commit 5b841ddb129e6a8269ce1ba3325857078b805aaa
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Sep 13 13:02:11 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1009 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 547 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 56af58eb..a802a5c2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-10 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-13 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:01-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,18 +27,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:438
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:3 src/gtr-application.c:416
+#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"simplificada e a edição de mensagens e comentários de tradução tornou-se "
"mais precisa."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -65,19 +65,21 @@ msgstr ""
"interessantes como idioma alternativo, inserir marcas, integração com "
"subversion e um visualizador de código fonte."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de arquivos PO"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:7
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "org.gnome.Gtranslator"
+msgstr "org.gnome.Gtranslator"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -85,38 +87,38 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, avisa o usuário ao salvar um arquivo PO contendo mensagens "
"aproximadas."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "Salvar automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos "
"especificados."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento automático"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervalo em minutos no qual salvar automaticamente os arquivos."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Criar backup antes de salvar"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar valores do perfil no cabeçalho"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -124,512 +126,483 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
"perfil ativo."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Destacar sintaxe nos campos de edição"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de "
"edição."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, exibe o espaço em branco em mensagens na forma de símbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar fonte personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Fonte do editor"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Remover status de “aproximada” ao alterar a mensagem"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, remover o status de “aproximada” das traduções quando elas "
"são alteradas."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
# 'Se' estava correto, trocou-se por 'Caso' para padronizar com as mensagens anteriores.
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
"sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordem da lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são “status”, "
"“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
"traduzido)."
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
+#| "of a given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista dos plugins ativos. Contém a “localização” dos plugins ativos. "
"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
-"determinado plugin."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Destaque do gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Marca"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variável especial"
+"determinado plug-in."
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Mensagem não localizada"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir o arquivo para idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Arquivo fechado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "Co_py"
msgid "Co_py"
msgstr "_Copiar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+#| msgid "There isn't any file loaded"
+msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "Não há qualquer arquivo carregado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Carrega um idioma alternativo."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Configurações da visualização de código-fonte"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Comando do programa:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Linha de comando:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Por favor, instale “%s” para poder mostrar o arquivo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Visualização de código fonte"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostra a mensagem no código-fonte."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visualizador de código-fonte"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar o editor do sistema"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "O editor de texto a ser executado"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Comando para executar o editor que você deseja usar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para o comando"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Argumentos que serão passados para o programa"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome “%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+#| msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte “%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
msgstr "Fonte de dicionário “%s” selecionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+#| msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
msgstr "Estratégia “%s” selecionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+#| msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
msgstr "Banco de dados “%s” selecionado"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+#| msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
msgstr "Palavra “%s” selecionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dê um duplo clique na palavra para consultá-la"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dê um duplo clique na estratégia para usá-la"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dê um duplo clique na fonte para usá-la"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dê um duplo clique no banco de dados para usá-lo"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "Cons_ultar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Expressão no banco de dados"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Nome do código"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Posição do painel"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Coloca a janela no estado de tela cheia."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "Pró_ximo parâmetro"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insere o próximo parâmetro da mensagem"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Inserir parâmetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "Pró_xima marca"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insere a próxima marca da mensagem"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Inserir marcas"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Inserir parâmetros ou marcas"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
msgid "Strings added to database"
msgstr "Strings adicionadas ao banco de dados"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr ""
"Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gerenciador de memória de tradução do Gtranslator"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
msgid "Database:"
msgstr "Banco de dados:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Selecione o diretório que contém os arquivos PO:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
msgid "Add to Database"
msgstr "Adicionar ao banco de dados"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:280
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:285
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:400
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:409
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:418
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Compilar memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memória de tradução"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "Diretório PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir a pesquisa por nome de arquivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -637,25 +610,25 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, inclui apenas arquivos com um determinado nome ao pesquisar "
"a memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Restringir a pesquisa ao nome de arquivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palavras ausentes"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -663,13 +636,13 @@ msgstr ""
"Número máximo de palavras que podem estar ausentes em uma mensagem exibida "
"como uma ocorrência pela memória de tradução."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferença máxima de comprimento das mensagens"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -677,23 +650,23 @@ msgstr ""
"Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências "
"pela memória de tradução."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -701,7 +674,7 @@ msgstr ""
"Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
"bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Sobre o Gtranslator"
@@ -709,7 +682,7 @@ msgstr "Sobre o Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -721,62 +694,63 @@ msgstr ""
"Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site do Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:199
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:271 ../src/gtr-actions-file.c:388
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo salvo."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:319
-msgid "Save file as..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+#| msgid "Save file as..."
+msgid "Save file as…"
msgstr "Salvar arquivo como…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:777
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrência foi localizada e substituída"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/gtr-assistant.c:127
+#: src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -799,56 +773,69 @@ msgstr ""
"Codificação de transferência: %s\n"
"Formas de plural: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:166
+#: src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Esse assistente o ajudará a criar um perfil principal."
-#: ../src/gtr-assistant.c:171
+#: src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../src/gtr-assistant.c:245
+#: src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome do perfil:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "E-mail do tradutor:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:304 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
-#: ../src/gtr-window.c:502
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:505
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:396
+#: src/gtr-assistant.c:396
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/gtr-assistant.c:417
+#: src/gtr-assistant.c:417
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar as alterações do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações em %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -860,256 +847,291 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/gtr-context.c:239
+#: src/gtr-context.c:238
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
-#: ../src/gtr-context.c:252
+#: src/gtr-context.c:251
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:298
+#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentários extraídos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:302
+#: src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:306
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
msgid "D_one"
msgstr "Pr_onto"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Catálogo de mensagens"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabeçalho"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Versão de Id do projeto:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Data de criação do a_rquivo POT:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Data de _revisão do arquivo PO:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Relatar e_rros de mensagens para:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar as minhas opções para preencher as seguintes entradas:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+#| msgid "Translator's _name:"
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Nome do tradutor:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator’s _email:"
msgstr "_E-mail do tradutor:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail da eq_uipe de tradução:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
msgid "Char_set:"
msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
msgid "Enc_oding:"
msgstr "C_odificação:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tradutor e idioma"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir para a mensagem"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Digite o número da mensagem:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "E-mail da e_quipe:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Codificação de _transferência:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Conjunto de cara_cteres"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código do idioma:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas de _plural:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:2
+#: src/gtr-notebook.c:277
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:278
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+#| msgid "Untranslated"
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Não traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Aproximado: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:3
+#: src/gtr-notebook.ui:67
msgid "Keybindings"
msgstr "Associações de teclas"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:4
+#: src/gtr-notebook.ui:81
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:5
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Editando um arquivo PO"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:6
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:7
+#: src/gtr-notebook.ui:185
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Abrir um novo arquivo (<Ctrl>o)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:8
+#: src/gtr-notebook.ui:211
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Desfazer (<Ctrl>z)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:9
+#: src/gtr-notebook.ui:233
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Refazer (<Ctrl><Shift>z)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:10
+#: src/gtr-notebook.ui:278
msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
msgstr "Mensagem anterior (<Alt>🡄)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:11
+#: src/gtr-notebook.ui:300
msgid "Next message (<Alt>🡆)"
msgstr "Próxima mensagem (<Alt>🡆)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:12
+#: src/gtr-notebook.ui:336
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Mensagem anterior sem tradução (<Alt><Page Up>)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:13
+#: src/gtr-notebook.ui:358
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Próxima mensagem sem tradução (<Alt><Page Down>)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:14
-msgid "Room Menu"
-msgstr "Menu da sala"
+#: src/gtr-notebook.ui:399
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:419
+msgid "Progress button"
+msgstr "Botão de progresso"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:15
+#: src/gtr-notebook.ui:435
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:16
+#: src/gtr-notebook.ui:439
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Salva o arquivo atual (<Ctrl>s)"
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:17
+#: src/gtr-notebook.ui:454
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Salvar como (<Ctrl><Shift>s)"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
+#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres “%s” para UTF-8"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr ""
"Não foi possível armazenar arquivo temporário para conversão da codificação"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1119,256 +1141,269 @@ msgstr ""
"ferramentas de linha de comando msgconv ou iconv antes de abrir este arquivo "
"com gtranslator"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domínio."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Você está salvando um arquivo com extensão POT.\n"
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
"Seu arquivo deveria ser nomeado como “%s.po”."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Não é possível remover o perfil ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Outro perfil deve ser anteriormente selecionado como ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#| msgid "_Delete Toolbar"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Salvamento automático"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar automaticamente cada arquivo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Exibição do texto"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Destacar a sintaxe das mensagens"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Usar fonte _personalizada"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "F_onte do editor:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Verificar ortografia"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil do Gtranslator"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
msgid "Profile Information"
msgstr "Informações do perfil"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
msgid "Translator Information"
msgstr "Informações do tradutor"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "No_me:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de idioma"
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Abra um novo arquivo .po ou arraste & solte aqui"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
msgid "Select a PO file"
msgstr "Selecionar um arquivo PO"
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:2
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Localizar e substituir"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituir _com: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _original"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto tradu_zido"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: ../src/gtr-tab.c:210
+#: src/gtr-tab.c:210
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: ../src/gtr-tab.c:538
+#: src/gtr-tab.c:538
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1064
+#: src/gtr-tab.c:1064
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
msgid "_Original Message:"
msgstr "Mensagem o_riginal:"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Texto tradu_zido:"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1376,12 +1411,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentação do Gtranslator esteja instalada."
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1390,43 +1425,43 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: src/gtr-window.c:144
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:147
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:150
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: src/gtr-window.c:157
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: src/gtr-window.c:158
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:156
+#: src/gtr-window.c:159
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: src/gtr-window.c:162
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: ../src/gtr-window.c:161
+#: src/gtr-window.c:164
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1434,82 +1469,132 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: src/gtr-window.c:274
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
msgstr "*%s – gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: src/gtr-window.c:279
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
+#| msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s – gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:284
+#: src/gtr-window.c:287
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:486
+#: src/gtr-window.c:489
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:504
+#: src/gtr-window.c:507
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Edite arquivos PO"
+#: src/main.c:97
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— Edite arquivos PO"
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute “%s --help” para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Usar fonte personalizada"
+
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
+
+#~ msgid "Editor font"
+#~ msgstr "Fonte do editor"
+
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "Destaque do gtranslator"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Variável especial"
+
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Carrega um idioma alternativo."
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
+
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Mostra a mensagem no código-fonte."
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
+
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Coloca a janela no estado de tela cheia."
+
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
+
+#~ msgid "Editing PO file"
+#~ msgstr "Editando um arquivo PO"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Room Menu"
+#~ msgstr "Menu da sala"
+
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Usar fonte _personalizada"
+
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "F_onte do editor:"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projetos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]