[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation



commit 5b841ddb129e6a8269ce1ba3325857078b805aaa
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Sep 13 13:02:11 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1009 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 547 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 56af58eb..a802a5c2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-10 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-13 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:01-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,18 +27,18 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:438
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:3 src/gtr-application.c:416
+#: src/gtr-window.ui:25
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:5
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "simplificada e a edição de mensagens e comentários de tradução tornou-se "
 "mais precisa."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
 "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -65,19 +65,21 @@ msgstr ""
 "interessantes como idioma alternativo, inserir marcas, integração com "
 "subversion e um visualizador de código fonte."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:4
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Editor de arquivos PO"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in:7
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "org.gnome.Gtranslator"
+msgstr "org.gnome.Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -85,38 +87,38 @@ msgstr ""
 "Caso verdadeiro, avisa o usuário ao salvar um arquivo PO contendo mensagens "
 "aproximadas."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos "
 "especificados."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervalo de salvamento automático"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Intervalo em minutos no qual salvar automaticamente os arquivos."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Criar backup antes de salvar"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Usar valores do perfil no cabeçalho"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -124,512 +126,483 @@ msgstr ""
 "Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
 "perfil ativo."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Destacar sintaxe nos campos de edição"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de "
 "edição."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, exibe o espaço em branco em mensagens na forma de símbolos "
 "representativos."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar fonte personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Fonte do editor"
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
-
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Remover status de “aproximada” ao alterar a mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, remover o status de “aproximada” das traduções quando elas "
 "são alteradas."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
 # 'Se' estava correto, trocou-se por 'Caso' para padronizar com as mensagens anteriores.
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
 "sintaxe."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordem da lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
 msgstr ""
 "Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são “status”, "
 "“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
 "traduzido)."
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plug-ins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
+#| "of a given plugin."
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
 "Lista dos plugins ativos. Contém a “localização” dos plugins ativos. "
 "Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
-"determinado plugin."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Destaque do gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Marca"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variável especial"
+"determinado plug-in."
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Mensagem não localizada"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Abrir o arquivo para idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Arquivo fechado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Open"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Close"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "Co_py"
 msgid "Co_py"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+#| msgid "There isn't any file loaded"
+msgid "There isn’t any file loaded"
 msgstr "Não há qualquer arquivo carregado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Carrega um idioma alternativo."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Configurações da visualização de código-fonte"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
 msgid "Program command:"
 msgstr "Comando do programa:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
 msgid "Line command:"
 msgstr "Linha de comando:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
 msgstr "Por favor, instale “%s” para poder mostrar o arquivo"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
 msgstr "Caminhos:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visualização de código fonte"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostra a mensagem no código-fonte."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizador de código-fonte"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fonte"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Usar o editor do sistema"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "O editor de texto a ser executado"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "Comando para executar o editor que você deseja usar"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Argumentos para o comando"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr "Argumentos que serão passados para o programa"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
 msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome “%s”"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+#| msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
 msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte “%s”"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Não foi possível criar um contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
 msgstr "Fonte de dicionário “%s” selecionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+#| msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
 msgstr "Estratégia “%s” selecionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+#| msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
 msgstr "Banco de dados “%s” selecionado"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+#| msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
 msgstr "Palavra “%s” selecionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dê um duplo clique na palavra para consultá-la"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dê um duplo clique na estratégia para usá-la"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dê um duplo clique na fonte para usá-la"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dê um duplo clique no banco de dados para usá-lo"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Cons_ultar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palavras semelhantes"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fontes de dicionário"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
 msgid "Database"
 msgstr "Banco de dados"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
 msgid "Word database"
 msgstr "Expressão no banco de dados"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nome do código"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratégia"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
 msgid "Panel Position"
 msgstr "Posição do painel"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Coloca a janela no estado de tela cheia."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Pró_ximo parâmetro"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Insere o próximo parâmetro da mensagem"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Inserir parâmetros"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Pró_xima marca"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Insere a próxima marca da mensagem"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Inserir marcas"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
 msgid "Insert Params or Tags"
 msgstr "Inserir parâmetros ou marcas"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
 msgid "Strings added to database"
 msgstr "Strings adicionadas ao banco de dados"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr ""
 "Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gerenciador de memória de tradução do Gtranslator"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
 msgid "Database:"
 msgstr "Banco de dados:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Selecione o diretório que contém os arquivos PO:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Adicionar ao banco de dados"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Configuração:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memória de tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserir opção nº %d"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:280
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Use esta tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:285
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:400
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:409
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:418
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
 msgid "String"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
 msgid "_Build Translation Memory"
 msgstr "_Compilar memória de tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Compila a memória de tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Memória de tradução"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
 msgid "PO directory"
 msgstr "Diretório PO"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
 "Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Restringir a pesquisa por nome de arquivo"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -637,25 +610,25 @@ msgstr ""
 "Caso verdadeiro, inclui apenas arquivos com um determinado nome ao pesquisar "
 "a memória de tradução."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Restringir a pesquisa ao nome de arquivo"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Número máximo de palavras ausentes"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -663,13 +636,13 @@ msgstr ""
 "Número máximo de palavras que podem estar ausentes em uma mensagem exibida "
 "como uma ocorrência pela memória de tradução."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Diferença máxima de comprimento das mensagens"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
-#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -677,23 +650,23 @@ msgstr ""
 "Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências "
 "pela memória de tradução."
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Mantenedores atuais"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolvedores atuais"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -701,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
 "bibliotecas."
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Sobre o Gtranslator"
 
@@ -709,7 +682,7 @@ msgstr "Sobre o Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -721,62 +694,63 @@ msgstr ""
 "Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Site do Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:199
+#: src/gtr-actions-file.c:200
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir arquivo para tradução"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:271 ../src/gtr-actions-file.c:388
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
 msgid "File saved."
 msgstr "Arquivo salvo."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:319
-msgid "Save file as..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+#| msgid "Save file as..."
+msgid "Save file as…"
 msgstr "Salvar arquivo como…"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:777
+#: src/gtr-actions-file.c:781
 msgid "Files saved."
 msgstr "Arquivos salvos."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Uma ocorrência foi localizada e substituída"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não localizada"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:127
+#: src/gtr-assistant.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -799,56 +773,69 @@ msgstr ""
 "Codificação de transferência: %s\n"
 "Formas de plural: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:166
+#: src/gtr-assistant.c:166
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Esse assistente o ajudará a criar um perfil principal."
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:171
+#: src/gtr-assistant.c:171
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:245
+#: src/gtr-assistant.c:245
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Nome do perfil:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
 msgid "Translator email:"
 msgstr "E-mail do tradutor:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:304 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
-#: ../src/gtr-window.c:502
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:505
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:396
+#: src/gtr-assistant.c:396
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:417
+#: src/gtr-assistant.c:417
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Alterações em %d documento serão permanentemente perdidas."
 msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -860,256 +847,291 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
 "de fechar?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/gtr-context.c:239
+#: src/gtr-context.c:238
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:246
 msgid "Add Note"
 msgstr "Adicionar nota"
 
-#: ../src/gtr-context.c:252
+#: src/gtr-context.c:251
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:298
+#: src/gtr-context.c:297
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:302
+#: src/gtr-context.c:301
 msgid "Context:"
 msgstr "Contexto:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:306
+#: src/gtr-context.c:305
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
 msgid "D_one"
 msgstr "Pr_onto"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Catálogo de mensagens"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar cabeçalho"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_Versão de Id do projeto:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data de criação do a_rquivo POT:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data de _revisão do arquivo PO:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Relatar e_rros de mensagens para:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Usar as minhas opções para preencher as seguintes entradas:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+#| msgid "Translator's _name:"
+msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "_Nome do tradutor:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator’s _email:"
 msgstr "_E-mail do tradutor:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-mail da eq_uipe de tradução:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "C_odificação:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Tradutor e idioma"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir para a mensagem"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Digite o número da mensagem:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-mail da e_quipe:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Codificação de _transferência:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
 msgid "Character _set"
 msgstr "Conjunto de cara_cteres"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Código do idioma:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formas de _plural:"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
 msgid "Original Message"
 msgstr "Mensagem original"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Mensagem traduzida"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:2
+#: src/gtr-notebook.c:277
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:278
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+#| msgid "Untranslated"
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Não traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Aproximado: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:3
+#: src/gtr-notebook.ui:67
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Associações de teclas"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:4
+#: src/gtr-notebook.ui:81
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:5
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Editando um arquivo PO"
-
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:6
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:7
+#: src/gtr-notebook.ui:185
 msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
 msgstr "Abrir um novo arquivo (<Ctrl>o)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:8
+#: src/gtr-notebook.ui:211
 msgid "Undo (<Ctrl>z)"
 msgstr "Desfazer (<Ctrl>z)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:9
+#: src/gtr-notebook.ui:233
 msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
 msgstr "Refazer (<Ctrl><Shift>z)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:10
+#: src/gtr-notebook.ui:278
 msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
 msgstr "Mensagem anterior (<Alt>🡄)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:11
+#: src/gtr-notebook.ui:300
 msgid "Next message (<Alt>🡆)"
 msgstr "Próxima mensagem (<Alt>🡆)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:12
+#: src/gtr-notebook.ui:336
 msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
 msgstr "Mensagem anterior sem tradução (<Alt><Page Up>)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:13
+#: src/gtr-notebook.ui:358
 msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
 msgstr "Próxima mensagem sem tradução (<Alt><Page Down>)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:14
-msgid "Room Menu"
-msgstr "Menu da sala"
+#: src/gtr-notebook.ui:399
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:419
+msgid "Progress button"
+msgstr "Botão de progresso"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:15
+#: src/gtr-notebook.ui:435
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:16
+#: src/gtr-notebook.ui:439
 msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
 msgstr "Salva o arquivo atual (<Ctrl>s)"
 
-#: ../src/gtr-notebook.ui.h:17
+#: src/gtr-notebook.ui:454
 msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
 msgstr "Salvar como (<Ctrl><Shift>s)"
 
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-po.c:440
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "O arquivo está vazio"
 
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
 #, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
+#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
 #, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
 msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres “%s” para UTF-8"
 
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr ""
 "Não foi possível armazenar arquivo temporário para conversão da codificação"
 
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1119,256 +1141,269 @@ msgstr ""
 "ferramentas de linha de comando msgconv ou iconv antes de abrir este arquivo "
 "com gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domínio."
 
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
 
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
 msgstr ""
 "Você está salvando um arquivo com extensão POT.\n"
 "Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
 "Seu arquivo deveria ser nomeado como “%s.po”."
 
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
 
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Não é possível remover o perfil ativo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Outro perfil deve ser anteriormente selecionado como ativo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse perfil?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#| msgid "_Delete Toolbar"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferências do Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvamento automático"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvar automaticamente cada arquivo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
 msgid "Text Display"
 msgstr "Exibição do texto"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Destacar a sintaxe das mensagens"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Usar fonte _personalizada"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "F_onte do editor:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Verificar ortografia"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil do Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Informações do perfil"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Informações do tradutor"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
 msgid "N_ame:"
 msgstr "No_me:"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Configurações de idioma"
 
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Abra um novo arquivo .po ou arraste & solte aqui"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
 msgid "Select a PO file"
 msgstr "Selecionar um arquivo PO"
 
-#: ../src/gtr-projects.ui.h:2
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todas"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Localizar e substituir"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir todas"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Pesquisar: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Substituir _com: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
 msgid "_Original text"
 msgstr "Texto _original"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
 msgid "_Translated text"
 msgstr "Texto tradu_zido"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Pesquisar para _trás"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:210
+#: src/gtr-tab.c:210
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Há um erro na mensagem:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:538
+#: src/gtr-tab.c:538
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1064
+#: src/gtr-tab.c:1064
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Fecha o documento"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
 msgid "_Original Message:"
 msgstr "Mensagem o_riginal:"
 
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
 msgid "Translate_d Text:"
 msgstr "Texto tradu_zido:"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1376,12 +1411,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
 "documentação do Gtranslator esteja instalada."
 
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1390,43 +1425,43 @@ msgstr ""
 "O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: src/gtr-window.c:144
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Não traduzida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:147
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:150
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Aproximada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: src/gtr-window.c:157
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Atual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: src/gtr-window.c:158
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:156
+#: src/gtr-window.c:159
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traduzida"
 msgstr[1] "%d traduzidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: src/gtr-window.c:162
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d aproximada"
 msgstr[1] "%d aproximadas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:161
+#: src/gtr-window.c:164
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1434,82 +1469,132 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
 msgstr[1] "%d não traduzidas"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: src/gtr-window.c:274
 #, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
 msgstr "*%s – gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: src/gtr-window.c:279
 #, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
+#| msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
 msgstr "%s – gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:284
+#: src/gtr-window.c:287
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:486
+#: src/gtr-window.c:489
 msgid "No profile"
 msgstr "Sem perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:504
+#: src/gtr-window.c:507
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para o documento ativo"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Edite arquivos PO"
+#: src/main.c:97
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— Edite arquivos PO"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgid ""
 "%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
 "Execute “%s --help” para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comando disponíveis.\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Usar fonte personalizada"
+
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
+
+#~ msgid "Editor font"
+#~ msgstr "Fonte do editor"
+
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "Destaque do gtranslator"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Variável especial"
+
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Carrega um idioma alternativo."
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
+
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Mostra a mensagem no código-fonte."
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
+
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Coloca a janela no estado de tela cheia."
+
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Obtenha sugestões de tradução da base de dados."
+
+#~ msgid "Editing PO file"
+#~ msgstr "Editando um arquivo PO"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Room Menu"
+#~ msgstr "Menu da sala"
+
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Usar fonte _personalizada"
+
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "F_onte do editor:"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
 
 #~ msgid "Projects"
 #~ msgstr "Projetos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]