[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:34 +0000 (UTC)
commit 8b2739f678891df8a3221767ee0f40841c94786e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Sep 11 00:56:03 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b4707e3b..56af58eb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Francisco Petrucio <fpetrucioL mat ufal br>, 2000-2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
# Raphael Higino <in memoriam>, 2004.
@@ -9,15 +9,14 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
# Rodrigo Padula <contato rodrigopadula com>, 2011.
# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010, 2011.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtransl"
-"ator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-25 03:49-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-10 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:42-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -28,17 +27,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:438
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -55,11 +55,7 @@ msgstr ""
"simplificada e a edição de mensagens e comentários de tradução tornou-se "
"mais precisa."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
-#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
-#| "subversion and a source code viewer."
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -69,19 +65,19 @@ msgstr ""
"interessantes como idioma alternativo, inserir marcas, integração com "
"subversion e um visualizador de código fonte."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de arquivos PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -89,38 +85,38 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, avisa o usuário ao salvar um arquivo PO contendo mensagens "
"aproximadas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Salvar automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos "
"especificados."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento automático"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Intervalo em minutos no qual salvar automaticamente os arquivos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Criar backup antes de salvar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar valores do perfil no cabeçalho"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -128,104 +124,104 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
"perfil ativo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Destacar sintaxe nos campos de edição"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de "
"edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Caso verdadeiro, exibe o espaço em branco em mensagens na forma de símbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar fonte personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Fonte do editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Remover status de \"aproximada\" ao alterar a mensagem"
+msgstr "Remover status de “aproximada” ao alterar a mensagem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Caso verdadeiro, remover o status de \"aproximada\" das traduções quando "
-"elas são alteradas."
+"Caso verdadeiro, remover o status de “aproximada” das traduções quando elas "
+"são alteradas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
# 'Se' estava correto, trocou-se por 'Caso' para padronizar com as mensagens anteriores.
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
"sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordem da lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
-"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são \"status\""
-", \"id\" (índice), \"original-text\" (texto original) e \"translated-text\" ("
-"texto traduzido)."
+"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são “status”, "
+"“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
+"traduzido)."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Lista dos plugins ativos. Contém a \"localização\" dos plugins ativos. "
-"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a \"localização\" de um "
+"Lista dos plugins ativos. Contém a “localização” dos plugins ativos. "
+"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
"determinado plugin."
#: ../data/po.lang.h:1
@@ -321,7 +317,7 @@ msgstr "Linha de comando:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Por favor, instale \"%s\" para poder mostrar o arquivo"
+msgstr "Por favor, instale “%s” para poder mostrar o arquivo"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
@@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "Dicionário"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
+msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome “%s”"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
@@ -384,7 +380,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
+msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte “%s”"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
@@ -393,22 +389,22 @@ msgstr "Não foi possível criar um contexto"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
+msgstr "Fonte de dicionário “%s” selecionada"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
+msgstr "Estratégia “%s” selecionada"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
+msgstr "Banco de dados “%s” selecionado"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
+msgstr "Palavra “%s” selecionada"
#. speller
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
@@ -524,35 +520,43 @@ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
msgid "Strings added to database"
msgstr "Strings adicionadas ao banco de dados"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr ""
"Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gerenciador de memória de tradução do Gtranslator"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
msgid "Database:"
msgstr "Banco de dados:"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Selecione o diretório que contém os arquivos PO:"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
msgid "Add to Database"
msgstr "Adicionar ao banco de dados"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
@@ -571,22 +575,27 @@ msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:280
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:285
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:400
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:409
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:418
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
@@ -595,6 +604,7 @@ msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Compilar memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:1
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
@@ -603,19 +613,23 @@ msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "Diretório PO"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir a pesquisa por nome de arquivo"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -624,20 +638,24 @@ msgstr ""
"a memória de tradução."
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Restringir a pesquisa ao nome de arquivo"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palavras ausentes"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -646,10 +664,12 @@ msgstr ""
"como uma ocorrência pela memória de tradução."
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferença máxima de comprimento das mensagens"
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -703,21 +723,21 @@ msgstr ""
#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Página web do Gtranslator"
+msgstr "Site do Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: ../src/gtr-actions-file.c:199
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: ../src/gtr-actions-file.c:271 ../src/gtr-actions-file.c:388
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo salvo."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
+#: ../src/gtr-actions-file.c:319
msgid "Save file as..."
-msgstr "Salvar arquivo como..."
+msgstr "Salvar arquivo como…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: ../src/gtr-actions-file.c:777
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
@@ -756,7 +776,7 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -779,15 +799,15 @@ msgstr ""
"Codificação de transferência: %s\n"
"Formas de plural: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Esse assistente o ajudará a criar um perfil principal."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#: ../src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome do perfil:"
@@ -795,12 +815,16 @@ msgstr "Nome do perfil:"
msgid "Translator email:"
msgstr "E-mail do tradutor:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-assistant.c:304 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
+#: ../src/gtr-window.c:502
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: ../src/gtr-assistant.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:417
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
@@ -815,7 +839,7 @@ msgstr "Pergunta"
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Salvar as alterações do documento “%s” antes de fechar?"
#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
@@ -853,30 +877,30 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: ../src/gtr-context.c:239
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:247
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: ../src/gtr-context.c:252
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:298
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentários extraídos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: ../src/gtr-context.c:302
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: ../src/gtr-context.c:306
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -1000,6 +1024,70 @@ msgstr "Mensagem original"
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:3
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Associações de teclas"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:5
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "Editando um arquivo PO"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:6
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:7
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Abrir um novo arquivo (<Ctrl>o)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:8
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Desfazer (<Ctrl>z)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:9
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Refazer (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:10
+msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
+msgstr "Mensagem anterior (<Alt>🡄)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:11
+msgid "Next message (<Alt>🡆)"
+msgstr "Próxima mensagem (<Alt>🡆)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:12
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Mensagem anterior sem tradução (<Alt><Page Up>)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:13
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Próxima mensagem sem tradução (<Alt><Page Down>)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:14
+msgid "Room Menu"
+msgstr "Menu da sala"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:15
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:16
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Salva o arquivo atual (<Ctrl>s)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:17
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Salvar como (<Ctrl><Shift>s)"
+
#: ../src/gtr-po.c:439
#, c-format
msgid "The file is empty"
@@ -1008,12 +1096,12 @@ msgstr "O arquivo está vazio"
#: ../src/gtr-po.c:448
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo “%s”: %s"
#: ../src/gtr-po.c:522
#, c-format
msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres \"%s\" para UTF-8"
+msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres “%s” para UTF-8"
#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
@@ -1050,7 +1138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você está salvando um arquivo com extensão POT.\n"
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
-"Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
+"Seu arquivo deveria ser nomeado como “%s.po”."
#: ../src/gtr-po.c:770
#, c-format
@@ -1136,7 +1224,7 @@ msgstr "Conteúdo"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Remover status de \"aproximada\" ao editar a mensagem"
+msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Check _spelling"
@@ -1182,6 +1270,14 @@ msgstr "No_me:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de idioma"
+#: ../src/gtr-projects.ui.h:1
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Selecionar um arquivo PO"
+
+#: ../src/gtr-projects.ui.h:2
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -1246,17 +1342,17 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:210
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: ../src/gtr-tab.c:538
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: ../src/gtr-tab.c:1064
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -1294,43 +1390,43 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:141
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:154
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:155
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:156
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:159
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:161
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1338,41 +1434,29 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:271
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s – gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:276
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+msgstr "%s – gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:284
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:486
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:504
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projetos"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Adicionar projeto"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Remover projeto"
-
#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
@@ -1384,7 +1468,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"Execute “%s --help” para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -1397,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar \"_%s\""
+msgstr "Mostrar “_%s”"
#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -1427,6 +1511,15 @@ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Projetos"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Adicionar projeto"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Remover projeto"
+
#~ msgid "Open Tran Settings"
#~ msgstr "Configurações do Open Tran"
@@ -1569,9 +1662,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Documentos"
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo PO"
-
#~ msgid "_Recent Files"
#~ msgstr "Arquivos r_ecentes"
@@ -1581,9 +1671,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Header..."
#~ msgstr "C_abeçalho..."
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Salva o arquivo atual"
-
#~ msgid "Save the current file with another name"
#~ msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
@@ -1627,9 +1714,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "Show the Context panel"
#~ msgstr "Mostra o painel de contexto"
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Mensagem anterior"
-
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Excelente, campeão!
# P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
@@ -1750,12 +1834,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Go to Message…"
#~ msgstr "Ir _para a mensagem…"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desfazer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]