[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8b2739f678891df8a3221767ee0f40841c94786e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Sep 11 00:56:03 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b4707e3b..56af58eb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # Francisco Petrucio <fpetrucioL mat ufal br>, 2000-2004.
 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
 # Raphael Higino <in memoriam>, 2004.
@@ -9,15 +9,14 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
 # Rodrigo Padula <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010, 2011.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2017.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtransl";
-"ator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-25 03:49-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-10 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:42-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -28,17 +27,18 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:438
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -55,11 +55,7 @@ msgstr ""
 "simplificada e a edição de mensagens e comentários de tradução tornou-se "
 "mais precisa."
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
-#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
-#| "subversion and a source code viewer."
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
 "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -69,19 +65,19 @@ msgstr ""
 "interessantes como idioma alternativo, inserir marcas, integração com "
 "subversion e um visualizador de código fonte."
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Editor de arquivos PO"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
 msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -89,38 +85,38 @@ msgstr ""
 "Caso verdadeiro, avisa o usuário ao salvar um arquivo PO contendo mensagens "
 "aproximadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, salva automaticamente os arquivos em intervalos "
 "especificados."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervalo de salvamento automático"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Intervalo em minutos no qual salvar automaticamente os arquivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Criar backup antes de salvar"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, cria uma cópia de backup de um arquivo antes de salvá-lo."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Usar valores do perfil no cabeçalho"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -128,104 +124,104 @@ msgstr ""
 "Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
 "perfil ativo."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Destacar sintaxe nos campos de edição"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, aplica o destaque de sintaxe às mensagens nos campos de "
 "edição."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Caso verdadeiro, exibe o espaço em branco em mensagens na forma de símbolos "
 "representativos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Usar fonte personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Caso verdadeiro, usa uma fonte personalizada para campos de edição."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "Fonte do editor"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Fonte personalizada a ser usada para campos de edição."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Remover status de \"aproximada\" ao alterar a mensagem"
+msgstr "Remover status de “aproximada” ao alterar a mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
-"Caso verdadeiro, remover o status de \"aproximada\" das traduções quando "
-"elas são alteradas."
+"Caso verdadeiro, remover o status de “aproximada” das traduções quando elas "
+"são alteradas."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
 # 'Se' estava correto, trocou-se por 'Caso' para padronizar com as mensagens anteriores.
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
 "sintaxe."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordem da lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são \"status\""
-", \"id\" (índice), \"original-text\" (texto original) e \"translated-text\" ("
-"texto traduzido)."
+"Ordem a ser usada na lista de mensagens. Os valores possíveis são “status”, "
+"“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
+"traduzido)."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plug-ins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Lista dos plugins ativos. Contém a \"localização\" dos plugins ativos. "
-"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a \"localização\" de um "
+"Lista dos plugins ativos. Contém a “localização” dos plugins ativos. "
+"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
 "determinado plugin."
 
 #: ../data/po.lang.h:1
@@ -321,7 +317,7 @@ msgstr "Linha de comando:"
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Por favor, instale \"%s\" para poder mostrar o arquivo"
+msgstr "Por favor, instale “%s” para poder mostrar o arquivo"
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
@@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "Dicionário"
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
+msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome “%s”"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
@@ -384,7 +380,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
+msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte “%s”"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
@@ -393,22 +389,22 @@ msgstr "Não foi possível criar um contexto"
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
+msgstr "Fonte de dicionário “%s” selecionada"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
+msgstr "Estratégia “%s” selecionada"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
+msgstr "Banco de dados “%s” selecionado"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
+msgstr "Palavra “%s” selecionada"
 
 #. speller
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
@@ -524,35 +520,43 @@ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
 msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros e marcas."
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
 msgid "Strings added to database"
 msgstr "Strings adicionadas ao banco de dados"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr ""
 "Por favor, especifique um caminho válido para compilar a memória de tradução"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gerenciador de memória de tradução do Gtranslator"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
 msgid "Database:"
 msgstr "Banco de dados:"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Selecione o diretório que contém os arquivos PO:"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Adicionar ao banco de dados"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Configuração:"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
 
@@ -571,22 +575,27 @@ msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserir opção nº %d"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:280
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Use esta tradução"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:285
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:400
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:409
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:418
 msgid "String"
 msgstr "Mensagem"
 
@@ -595,6 +604,7 @@ msgid "_Build Translation Memory"
 msgstr "_Compilar memória de tradução"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:1
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Compila a memória de tradução"
 
@@ -603,19 +613,23 @@ msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Memória de tradução"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
 msgid "PO directory"
 msgstr "Diretório PO"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
 "Diretório contendo arquivos PO a serem adicionados à memória de tradução."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Restringir a pesquisa por nome de arquivo"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -624,20 +638,24 @@ msgstr ""
 "a memória de tradução."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Restringir a pesquisa ao nome de arquivo"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Nome de arquivo ao qual a pesquisa de memória de tradução deve ser restrita."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Número máximo de palavras ausentes"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -646,10 +664,12 @@ msgstr ""
 "como uma ocorrência pela memória de tradução."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Diferença máxima de comprimento das mensagens"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -703,21 +723,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Página web do Gtranslator"
+msgstr "Site do Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: ../src/gtr-actions-file.c:199
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir arquivo para tradução"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: ../src/gtr-actions-file.c:271 ../src/gtr-actions-file.c:388
 msgid "File saved."
 msgstr "Arquivo salvo."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
+#: ../src/gtr-actions-file.c:319
 msgid "Save file as..."
-msgstr "Salvar arquivo como..."
+msgstr "Salvar arquivo como…"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: ../src/gtr-actions-file.c:777
 msgid "Files saved."
 msgstr "Arquivos salvos."
 
@@ -756,7 +776,7 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-assistant.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -779,15 +799,15 @@ msgstr ""
 "Codificação de transferência: %s\n"
 "Formas de plural: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:166
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Esse assistente o ajudará a criar um perfil principal."
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:171
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#: ../src/gtr-assistant.c:245
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Nome do perfil:"
 
@@ -795,12 +815,16 @@ msgstr "Nome do perfil:"
 msgid "Translator email:"
 msgstr "E-mail do tradutor:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-assistant.c:304 ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
+#: ../src/gtr-window.c:502
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: ../src/gtr-assistant.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:417
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
@@ -815,7 +839,7 @@ msgstr "Pergunta"
 #: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Salvar as alterações do documento “%s” antes de fechar?"
 
 #: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
 #, c-format
@@ -853,30 +877,30 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: ../src/gtr-context.c:239
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:247
 msgid "Add Note"
 msgstr "Adicionar nota"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: ../src/gtr-context.c:252
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:298
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: ../src/gtr-context.c:302
 msgid "Context:"
 msgstr "Contexto:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: ../src/gtr-context.c:306
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -1000,6 +1024,70 @@ msgstr "Mensagem original"
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Mensagem traduzida"
 
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:3
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Associações de teclas"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:5
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "Editando um arquivo PO"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:6
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:7
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Abrir um novo arquivo (<Ctrl>o)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:8
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Desfazer (<Ctrl>z)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:9
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Refazer (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:10
+msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
+msgstr "Mensagem anterior (<Alt>🡄)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:11
+msgid "Next message (<Alt>🡆)"
+msgstr "Próxima mensagem (<Alt>🡆)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:12
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Mensagem anterior sem tradução (<Alt><Page Up>)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:13
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Próxima mensagem sem tradução (<Alt><Page Down>)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:14
+msgid "Room Menu"
+msgstr "Menu da sala"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:15
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:16
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Salva o arquivo atual (<Ctrl>s)"
+
+#: ../src/gtr-notebook.ui.h:17
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Salvar como (<Ctrl><Shift>s)"
+
 #: ../src/gtr-po.c:439
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
@@ -1008,12 +1096,12 @@ msgstr "O arquivo está vazio"
 #: ../src/gtr-po.c:448
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../src/gtr-po.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres \"%s\" para UTF-8"
+msgstr "Não foi possível converter do conjunto de caracteres “%s” para UTF-8"
 
 #: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
 #, c-format
@@ -1050,7 +1138,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você está salvando um arquivo com extensão POT.\n"
 "Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
-"Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
+"Seu arquivo deveria ser nomeado como “%s.po”."
 
 #: ../src/gtr-po.c:770
 #, c-format
@@ -1136,7 +1224,7 @@ msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Remover status de \"aproximada\" ao editar a mensagem"
+msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Check _spelling"
@@ -1182,6 +1270,14 @@ msgstr "No_me:"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Configurações de idioma"
 
+#: ../src/gtr-projects.ui.h:1
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Selecionar um arquivo PO"
+
+#: ../src/gtr-projects.ui.h:2
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
 #: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
@@ -1246,17 +1342,17 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:210
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Há um erro na mensagem:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: ../src/gtr-tab.c:538
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: ../src/gtr-tab.c:1064
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
@@ -1294,43 +1390,43 @@ msgstr ""
 "O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Não traduzida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Aproximada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:154
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Atual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:155
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:156
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traduzida"
 msgstr[1] "%d traduzidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:159
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d aproximada"
 msgstr[1] "%d aproximadas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:161
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1338,41 +1434,29 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
 msgstr[1] "%d não traduzidas"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:271
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s – gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:276
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+msgstr "%s – gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:284
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:486
 msgid "No profile"
 msgstr "Sem perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:504
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para o documento ativo"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projetos"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Adicionar projeto"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Remover projeto"
-
 #: ../src/main.c:97
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Edite arquivos PO"
@@ -1384,7 +1468,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"Execute “%s --help” para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comando disponíveis.\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -1397,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar \"_%s\""
+msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -1427,6 +1511,15 @@ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Projetos"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Adicionar projeto"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Remover projeto"
+
 #~ msgid "Open Tran Settings"
 #~ msgstr "Configurações do Open Tran"
 
@@ -1569,9 +1662,6 @@ msgstr "Separador"
 #~ msgid "_Documents"
 #~ msgstr "_Documentos"
 
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo PO"
-
 #~ msgid "_Recent Files"
 #~ msgstr "Arquivos r_ecentes"
 
@@ -1581,9 +1671,6 @@ msgstr "Separador"
 #~ msgid "_Header..."
 #~ msgstr "C_abeçalho..."
 
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Salva o arquivo atual"
-
 #~ msgid "Save the current file with another name"
 #~ msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
 
@@ -1627,9 +1714,6 @@ msgstr "Separador"
 #~ msgid "Show the Context panel"
 #~ msgstr "Mostra o painel de contexto"
 
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Mensagem anterior"
-
 # @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
 # @Revisor: Excelente, campeão!
 # P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
@@ -1750,12 +1834,6 @@ msgstr "Separador"
 #~ msgid "_Go to Message…"
 #~ msgstr "Ir _para a mensagem…"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "_Desfazer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]