[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:38 +0000 (UTC)
commit 4f8ee35bf745b1aa51088a2a94f13bc9b99095ea
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 9 13:31:45 2018 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 124 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index fd2a74e7..3a8f8115 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la "
-"interfície d'usuari. Depenent de com hagueu instal·lat GNOME, podeu no tenir-"
+"interfície d'usuari. Depenent de com hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-"
"lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
-"comptes per als serveis que hagueu seleccionat per permetre. Veure <link "
+"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link "
"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
"quins serveis es permeten."
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
-"Per activar un servei que hagueu desactivat, torneu al quadre de "
+"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de "
"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
-"Un cop hagueu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
+"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els "
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu "
-"l'ordinador, tots els comptes i serveis que hagueu afegit estaran preparats "
+"l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats "
"per utilitzar-se."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
-"dispositiu potser hagueu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o "
+"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o "
"<gui>Confirmar</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirmar</gui> a "
"l'ordinador."
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Tanqueu el panell un cop hagueu canviat la configuració."
+msgstr "Tanqueu el panell un cop hàgeu canviat la configuració."
#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid ""
"manager."
msgstr ""
"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per "
-"defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hagueu d'instal·lar-la "
+"defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la "
"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Perfils de color"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
-msgstr "Calibració"
+msgstr "Calibratge"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
@@ -3749,8 +3749,8 @@ msgid ""
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. "
-"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. La "
-"calibració no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsiona."
+"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El "
+"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
-"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hagueu "
+"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgeu "
"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar la calibració."
+"Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar el calibratge."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:77
@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
-"Asseguris que el dispositiu de calibració està connectat a l'ordinador. "
+"Asseguris que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:63
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
-"Calen objectius de calibració per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
+"Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les "
"bombetes de llum, durant el dia etc.) en una sala on es visualitzen i editen "
-"imatges, compartir un perfil que hagueu creat amb les vostres pròpies "
+"imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies "
"condicions d'il·luminació no té molt sentit."
#. (itstool) path: note/p
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr ""
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat "
-"de la calibració?"
+"del calibratge?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid ""
"sent to the display."
msgstr ""
"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
-"calibració s'envien a la pantalla."
+"calibratge s'envien a la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "Per què he de fer jo la calibració?"
+msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
@@ -7607,7 +7607,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Un cop hagueu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de "
+"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de "
"la barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres "
"fitxers ocults."
@@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr ""
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
-"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hagueu creat o "
+"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o "
"baixat."
#. (itstool) path: page/title
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgid ""
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"És possible que hagueu canviat el nom d'un fitxer de manera que hagueu "
+"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu "
"ocultat el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu "
@@ -8418,7 +8418,7 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
-"Premi <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiple "
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples "
"fitxers amb noms similars."
#. (itstool) path: page/title
@@ -8984,7 +8984,7 @@ msgid ""
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre "
-"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no te un "
+"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no té un "
"compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un."
#. (itstool) path: section/p
@@ -9841,7 +9841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó "
"dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
-"l'àrea que hagueu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
+"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
"<key>Menu</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
@@ -10590,7 +10590,7 @@ msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Si no te un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
"activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text."
#. (itstool) path: note/p
@@ -11173,7 +11173,7 @@ msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Pausar l'àudio)"
+msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
@@ -12052,7 +12052,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu "
"augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria estar "
"defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i valideu si "
-"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altra "
+"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre "
"ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema."
#. (itstool) path: note/p
@@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr ""
"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu "
"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un "
"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al "
-"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hagueu de "
+"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de "
"reiniciar l'ordinador si no estava connectat."
#. (itstool) path: section/title
@@ -12461,7 +12461,7 @@ msgid ""
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
-"És possible que hagueu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
+"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
"per establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
"tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
@@ -12475,7 +12475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
-"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hagueu de fer "
+"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer "
"alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de "
"la marca o model del ratolí."
@@ -12986,7 +12986,7 @@ msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
-"Un cop hagueu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
+"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
"es connecta a un ordinador Linux."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14755,7 +14755,7 @@ msgstr ""
"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti "
"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si "
"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà "
-"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hagueu d'escanejar el "
+"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el "
"vostre correu electrònic per detectar virus."
#. (itstool) path: page/p
@@ -15481,7 +15481,7 @@ msgid ""
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hagueu de modificar o \"falsejar\" una adreça "
+"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça "
"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que "
"s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu servei. Si la "
"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
@@ -15494,7 +15494,7 @@ msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
-"És possible que hagueu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna "
+"És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna "
"automàticament."
#. (itstool) path: page/title
@@ -15512,9 +15512,9 @@ msgid ""
"router or network switch."
msgstr ""
"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a "
-"l'ordinador, és possible que hagueu d'introduir manualment la configuració. "
+"l'ordinador, és possible que hàgeu d'introduir manualment la configuració. "
"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per utilitzar-"
-"la. Si no és així, és possible que hagueu de preguntar a l'administrador de "
+"la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de "
"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de "
"xarxa."
@@ -16137,8 +16137,8 @@ msgid ""
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
-"diversos arxius alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
-"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es la "
+"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
+"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
"notarà més lenta."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16260,7 +16260,7 @@ msgid ""
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hagueu d'instal·lar un "
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un "
"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Conegui "
"els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti quin "
"<em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació "
@@ -16310,7 +16310,7 @@ msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
-"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hagueu acabat, "
+"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, "
"premeu <gui>Afegir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16322,7 +16322,7 @@ msgid ""
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Quan hagueu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connectar</"
"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
@@ -16847,7 +16847,7 @@ msgid ""
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Una possible raó per a que passi això és que hagueu introduït una "
+"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una "
"contrasenya incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa "
"(perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
@@ -16872,7 +16872,7 @@ msgstr ""
"connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
-"hagueu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17024,7 +17024,7 @@ msgid ""
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"És possible que hagueu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
+"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la "
"xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
@@ -17252,7 +17252,7 @@ msgstr ""
"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
"proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors "
"funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a "
-"la vostra distribució (per exemple,<link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+"la vostra distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
@@ -17382,7 +17382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
"premeu<key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
-"hagueu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
@@ -17616,7 +17616,7 @@ msgstr ""
"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, "
-"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">es instruccions a continuació</"
+"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -18835,7 +18835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La majoria dels ordenadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria "
-"ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hagueu de "
+"ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgeu de "
"reparar-lo."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18968,7 +18968,7 @@ msgstr ""
"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). "
"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent "
"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que "
-"hagueu de canviar un interruptor."
+"hàgeu de canviar un interruptor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
@@ -19180,7 +19180,7 @@ msgid ""
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és "
-"possible que hagueu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a "
+"possible que hàgeu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a "
"funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19791,7 +19791,7 @@ msgstr "Imprimir:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "... fins que hagueu escrit totes les pàgines."
+msgstr "... fins que hàgeu escrit totes les pàgines."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
@@ -19906,7 +19906,7 @@ msgstr "Cancel·leu un treball d'impressió pendent i elimineu-lo de la cua."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr "Cancel·leu, pauseu o allibereu d'un treball d'impressió"
+msgstr "Cancel·leu, feu pausa o allibereu d'un treball d'impressió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
@@ -20005,7 +20005,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "Pausar i alliberar un treball d'impressió"
+msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
@@ -20755,7 +20755,7 @@ msgid ""
"details on how to do this."
msgstr ""
"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és "
-"possible que hagueu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual "
+"possible que hàgeu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual "
"d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20810,7 +20810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic "
"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui "
-"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hagueu acabat de seleccionar-"
+"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-"
"lo."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21441,7 +21441,7 @@ msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-"Un cop hagueu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22598,7 +22598,7 @@ msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
-"Quan hagueu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu desactivar-lo, suspendre'l "
+"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu desactivar-lo, suspendre'l "
"(per estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
#. (itstool) path: section/title
@@ -23645,7 +23645,7 @@ msgid ""
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, "
-"ometeu una pista o pauseu la vostra música sense haver d'introduir una "
+"ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una "
"contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
@@ -24825,7 +24825,7 @@ msgstr ""
"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb ús. "
"Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar si encara "
-"sentiu espetecs. Si és així, és possible que hagueu reemplaçar el cable o "
+"sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o "
"els auriculars."
#. (itstool) path: item/p
@@ -25013,7 +25013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</"
"gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu un so per veure si funciona. És "
-"possible que hagueu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
@@ -25157,7 +25157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
-"possible que hagueu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
"defecte."
#. (itstool) path: steps/title
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]