[gimp-help] Updated Italian translation



commit 7def06602a6189c507ddaf050751e65efd32709a
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date:   Wed Oct 24 13:01:09 2018 +0200

    Updated Italian translation

 po/it/menus/colors.po | 724 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 590 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/menus/colors.po b/po/it/menus/colors.po
index 5223ce1a4..54ea8fae9 100644
--- a/po/it/menus/colors.po
+++ b/po/it/menus/colors.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-01 08:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 19:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-24 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -52,14 +52,6 @@ msgid ""
 "md5=154184191d9654ca853f2f7c425ec2b7"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
@@ -187,10 +179,6 @@ msgstr ""
 "preimpostazioni, fare clic sul pulsante con icona a triangolo a destra delle "
 "due opzioni."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:100(title)
-msgid "Color temperature presets"
-msgstr "Preimpostazioni di temperatura colore"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/colorize.xml:56(None)
@@ -386,7 +374,14 @@ msgid ""
 "divide line can be moved, by dragging it with the mouse (mouse pointer "
 "changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
 "be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr "Questa opzione permette di dividere l'area di disegno in due, e di osservare il prima ed il dopo 
dell'effetto direttamente sull'immagine. La divisione può essere orizzontale o verticale: cambiare tra le due 
premendo il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. La linea di divisione può essere spostata trascinandola con il mouse 
(il puntatore del mouse cambia in una piccola mano quando si passa sopra la linea). Inoltre le viste possono 
essere scambiate tra loro tramite il tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di dividere l'area di disegno in due, e di osservare "
+"il prima ed il dopo dell'effetto direttamente sull'immagine. La divisione "
+"può essere orizzontale o verticale: cambiare tra le due premendo il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap>. La linea di divisione può essere spostata "
+"trascinandola con il mouse (il puntatore del mouse cambia in una piccola "
+"mano quando si passa sopra la linea). Inoltre le viste possono essere "
+"scambiate tra loro tramite il tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -472,7 +467,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
 "md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
+"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -514,7 +511,12 @@ msgid ""
 "brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
 "While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
 "Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
-msgstr "Lo strumento Curve è lo strumento più sofisticato per modificare il colore, la luminosità, il 
contrasto o la trasparenza del livello attivo o di una selezione. Mentre lo strumento Livelli consente di 
lavorare su Ombre e Alteluci, lo strumento Curve permette di lavorare su qualsiasi intervallo tonale. 
Funziona solo su immagini RGB."
+msgstr ""
+"Lo strumento Curve è lo strumento più sofisticato per modificare il colore, "
+"la luminosità, il contrasto o la trasparenza del livello attivo o di una "
+"selezione. Mentre lo strumento Livelli consente di lavorare su Ombre e "
+"Alteluci, lo strumento Curve permette di lavorare su qualsiasi intervallo "
+"tonale. Funziona solo su immagini RGB."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:29(title)
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:43(title)
@@ -563,12 +565,15 @@ msgstr "La finestra di dialogo <quote>Curve</quote>"
 #: src/menus/colors/saturation.xml:51(para)
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:45(para)
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:53(para)
-#: src/menus/colors/levels.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:85(para) src/menus/colors/exposure.xml:51(para)
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:51(para)
 msgid ""
 "<quote>Presets</quote> are a common feature for several Colors command. You "
 "can find its description in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
-msgstr "Le <quote>Preimpostazioni</quote> sono una caratteristica comune a diversi comandi di colore. È 
possibile trovare una descrizione di questi comandi in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
+msgstr ""
+"Le <quote>Preimpostazioni</quote> sono una caratteristica comune a diversi "
+"comandi di colore. È possibile trovare una descrizione di questi comandi in "
+"<xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:77(term) src/menus/colors/levels.xml:93(term)
 msgid "Channel"
@@ -600,7 +605,11 @@ msgid ""
 "channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
 "of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
 "the color."
-msgstr "La curca rappresenta la quantità di colore presente in ognuno dei tre canali RGB. Qui, 
<emphasis>scuro</emphasis> significa <emphasis>poco</emphasis> riferito alla quantità di colore. 
<emphasis>Chiaro</emphasis> significa invece <emphasis>molto</emphasis> dello stesso colore."
+msgstr ""
+"La curca rappresenta la quantità di colore presente in ognuno dei tre canali "
+"RGB. Qui, <emphasis>scuro</emphasis> significa <emphasis>poco</emphasis> "
+"riferito alla quantità di colore. <emphasis>Chiaro</emphasis> significa "
+"invece <emphasis>molto</emphasis> dello stesso colore."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:103(term)
 msgid "Alpha"
@@ -612,7 +621,11 @@ msgid ""
 "means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
 "means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
 "an Alpha channel for this option to be enabled."
-msgstr "La curva rappresenta l'opacità dei pixel. <emphasis>Scuro</emphasis> significa <emphasis>molto 
trasparente</emphasis>. <emphasis>Chiaro</emphasis> significa <emphasis>molto opaco</emphasis>. L'immagine o 
il livello attivo devono avere un canale alfa perché si abiliti questa opzione."
+msgstr ""
+"La curva rappresenta l'opacità dei pixel. <emphasis>Scuro</emphasis> "
+"significa <emphasis>molto trasparente</emphasis>. <emphasis>Chiaro</"
+"emphasis> significa <emphasis>molto opaco</emphasis>. L'immagine o il "
+"livello attivo devono avere un canale alfa perché si abiliti questa opzione."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:119(term)
 msgid "Reset Channel"
@@ -622,7 +635,9 @@ msgstr "Reimposta canale"
 msgid ""
 "This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
 "default values."
-msgstr "Questo pulsante elimina tutte le modifiche apportate al canale selezionato e torna ai valori 
predefiniti."
+msgstr ""
+"Questo pulsante elimina tutte le modifiche apportate al canale selezionato e "
+"torna ai valori predefiniti."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:129(term)
 msgid "Adjust curves in linear light and Adjust curves perceptually"
@@ -632,7 +647,9 @@ msgstr "Regola le curve in luce lineare e percettivamente"
 msgid ""
 "These new buttons in GIMP-2.10 allow you to switch between linear and "
 "perceptual (non-linear) modes."
-msgstr "Questi nuovi pulsanti in GIMP-2.10 permettono di commutare tra le modalità a luce lineare e 
percettiva (quindi non lineare)."
+msgstr ""
+"Questi nuovi pulsanti in GIMP-2.10 permettono di commutare tra le modalità a "
+"luce lineare e percettiva (quindi non lineare)."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:139(term)
 msgid "Linear and Logarithmic buttons"
@@ -644,7 +661,11 @@ msgid ""
 "These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
 "histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
 "grayed out histogram is not displayed by default."
-msgstr "Questi pulsanti consentono di scegliere tra l'istogramma di tipo lineare o logaritmico. Si può anche 
usare le stesse opzioni nella finestra di dialogo «Opzioni strumento». L'istogramma reso in grigetto non 
viene visualizzato per impostazione predefinita."
+msgstr ""
+"Questi pulsanti consentono di scegliere tra l'istogramma di tipo lineare o "
+"logaritmico. Si può anche usare le stesse opzioni nella finestra di dialogo "
+"«Opzioni strumento». L'istogramma reso in grigetto non viene visualizzato "
+"per impostazione predefinita."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:149(term)
 msgid "Main Editing Area"
@@ -657,14 +678,20 @@ msgid ""
 "Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
 "upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
 "layer or selection."
-msgstr "<emphasis>Il gradiente orizzontale</emphasis>: rappresenta la scala tonale in ingresso. Anch'esso va 
da 0 (nero) a 255 (bianco), da Ombre a Alteluci. Quando si regola la curva, essa si divide in due; la parte 
alta rappresenta il <emphasis>bilanciamento tonale</emphasis> del livello o della selezione."
+msgstr ""
+"<emphasis>Il gradiente orizzontale</emphasis>: rappresenta la scala tonale "
+"in ingresso. Anch'esso va da 0 (nero) a 255 (bianco), da Ombre a Alteluci. "
+"Quando si regola la curva, essa si divide in due; la parte alta rappresenta "
+"il <emphasis>bilanciamento tonale</emphasis> del livello o della selezione."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:163(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
 "the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
 "Shadows to Highlights."
-msgstr "<emphasis>Il gradiente verticale</emphasis>: rappresenta la destinazione, la scala tonale d'uscita. 
Va da 0 (nero) a 255 (bianco), da Ombre a Alteluci."
+msgstr ""
+"<emphasis>Il gradiente verticale</emphasis>: rappresenta la destinazione, la "
+"scala tonale d'uscita. Va da 0 (nero) a 255 (bianco), da Ombre a Alteluci."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -674,7 +701,14 @@ msgid ""
 "curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
 "tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
 "black (0) and white (255)."
-msgstr "<emphasis>Il grafico</emphasis>: la curva viene disegnata su una griglia e va dall'angolo in basso a 
sinistra all'angolo in alto a destra. La posizione x/y del puntatore viene visualizzata in modo permanente 
nella parte in alto a sinistra della griglia. Per impostazione predefinita, questa curva è diritta, poiché 
ogni livello di ingresso corrisponde allo stesso tono di uscita. GIMP posiziona automaticamente un'àncora ad 
entrambe le estremità della curva, per il nero (0) e il bianco (255)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Il grafico</emphasis>: la curva viene disegnata su una griglia e "
+"va dall'angolo in basso a sinistra all'angolo in alto a destra. La posizione "
+"x/y del puntatore viene visualizzata in modo permanente nella parte in alto "
+"a sinistra della griglia. Per impostazione predefinita, questa curva è "
+"diritta, poiché ogni livello di ingresso corrisponde allo stesso tono di "
+"uscita. GIMP posiziona automaticamente un'àncora ad entrambe le estremità "
+"della curva, per il nero (0) e il bianco (255)."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -683,7 +717,12 @@ msgid ""
 "hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
 "outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
 "automatically."
-msgstr "Se fai clic sulla curva, viene creata una nuova <emphasis>àncora</emphasis>. Quando il puntatore del 
mouse va sopra un'àncora, assume la forma di una piccola mano. Puoi fare clic e trascinare l'àncora per 
piegare la curva. Se si fa clic all'esterno della curva, viene creata ancora un'àncora e la curva la include 
automaticamente."
+msgstr ""
+"Se fai clic sulla curva, viene creata una nuova <emphasis>àncora</emphasis>. "
+"Quando il puntatore del mouse va sopra un'àncora, assume la forma di una "
+"piccola mano. Puoi fare clic e trascinare l'àncora per piegare la curva. Se "
+"si fa clic all'esterno della curva, viene creata ancora un'àncora e la curva "
+"la include automaticamente."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -693,21 +732,34 @@ msgid ""
 "vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
 "anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
 "increments of 15 pixels."
-msgstr "Le àncore non attive sono nere. L'àncora attiva è bianca. Si può attivare un'àncora facendo clic su 
di essa. Si può anche scambiare l'attivazione dell'àncora usando i tasti freccia sinistra e destra della 
tastiera. Si può spostare l'àncora verticalmente con i tasti freccia su e giù. Questo permette di mettere a 
punto la posizione di ancoraggio. Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, lo si sposta con 
incrementi di 15 pixel."
+msgstr ""
+"Le àncore non attive sono nere. L'àncora attiva è bianca. Si può attivare "
+"un'àncora facendo clic su di essa. Si può anche scambiare l'attivazione "
+"dell'àncora usando i tasti freccia sinistra e destra della tastiera. Si può "
+"spostare l'àncora verticalmente con i tasti freccia su e giù. Questo "
+"permette di mettere a punto la posizione di ancoraggio. Tenendo premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap>, lo si sposta con incrementi di 15 pixel."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:196(para)
 msgid ""
 "Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
 "tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
 "a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
-msgstr "Due àncore definiscono un <emphasis>segmento della curva</emphasis> che rappresenta un intervallo 
tonale nel livello. Si può fare clic e trascinare questo segmento (questo creerà una nuova àncora). 
Ovviamente, non si può trascinarlo oltre le àncore alle estremità."
+msgstr ""
+"Due àncore definiscono un <emphasis>segmento della curva</emphasis> che "
+"rappresenta un intervallo tonale nel livello. Si può fare clic e trascinare "
+"questo segmento (questo creerà una nuova àncora). Ovviamente, non si può "
+"trascinarlo oltre le àncore alle estremità."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:202(para)
 msgid ""
 "To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
 "Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
 "adjacent anchor on horizontal axis."
-msgstr "Per eliminare tutte le àncore (ad eccezione di entrambe le estremità), fare clic sul pulsante 
<guilabel>Reimposta canale</guilabel>. Per eliminare un solo ancoraggio, spostati oltre l'ancora adiacente 
sull'asse orizzontale. "
+msgstr ""
+"Per eliminare tutte le àncore (ad eccezione di entrambe le estremità), fare "
+"clic sul pulsante <guilabel>Reimposta canale</guilabel>. Per eliminare un "
+"solo ancoraggio, spostati oltre l'ancora adiacente sull'asse orizzontale. "
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -719,13 +771,25 @@ msgid ""
 "possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
 "drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
 "the anchor will show up when releasing the mouse left button."
-msgstr "Nel frattempo, sull'area disegnabile, il puntatore del mouse prende la forma di un contagocce. Se si 
fa clic su un pixel, sul grafico viene visualizzata una linea verticale, posizionata sul valore di origine di 
questo pixel nel canale selezionato. Se si preme <keycap>Maiusc</keycap>-clic, si crea un'àncora nel canale 
selezionato. Se si preme <keycap>Ctrl</keycap>-clic, si crea un'àncora in tutti i canali, eventualmente 
includendo anche il canale alfa. Si può anche premere <keycap>Maiusc</ keycap> e trascinare e 
<keycap>Ctrl</keycap> e trascinare: ciò sposterà la linea verticale e l'àncora verrà visualizzata quando si 
rilascerà il pulsante sinistro del mouse."
+msgstr ""
+"Nel frattempo, sull'area disegnabile, il puntatore del mouse prende la forma "
+"di un contagocce. Se si fa clic su un pixel, sul grafico viene visualizzata "
+"una linea verticale, posizionata sul valore di origine di questo pixel nel "
+"canale selezionato. Se si preme <keycap>Maiusc</keycap>-clic, si crea "
+"un'àncora nel canale selezionato. Se si preme <keycap>Ctrl</keycap>-clic, si "
+"crea un'àncora in tutti i canali, eventualmente includendo anche il canale "
+"alfa. Si può anche premere <keycap>Maiusc</ keycap> e trascinare e "
+"<keycap>Ctrl</keycap> e trascinare: ciò sposterà la linea verticale e "
+"l'àncora verrà visualizzata quando si rilascerà il pulsante sinistro del "
+"mouse."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:220(para)
 msgid ""
 "The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
 "represented grayed out in the chart. It's only a reference."
-msgstr "L'istogramma del livello attivo o della selezione per il canale selezionato è rappresentato in 
grigio nella tabella. È solo un riferimento."
+msgstr ""
+"L'istogramma del livello attivo o della selezione per il canale selezionato "
+"è rappresentato in grigio nella tabella. È solo un riferimento."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:230(term)
 msgid "Curve type"
@@ -739,7 +803,9 @@ msgstr "Smussata"
 msgid ""
 "This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
 "tension. It provides a more realistic render than the following."
-msgstr "Questa è la modalità predefinita. Limita il tipo di curva a una linea morbida con tensione. Offre un 
rendering più realistico del seguente."
+msgstr ""
+"Questa è la modalità predefinita. Limita il tipo di curva a una linea "
+"morbida con tensione. Offre un rendering più realistico del seguente."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:244(term)
 msgid "Free Hand"
@@ -749,7 +815,10 @@ msgstr "Mano libera"
 msgid ""
 "With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
 "the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
-msgstr "Con questa modalità, è possibile disegnare una linea spezzata che può essere successivamente 
ammorbidita facendo clic nuovamente sul pulsante <guibutton>Tipo di curva</guibutton>."
+msgstr ""
+"Con questa modalità, è possibile disegnare una linea spezzata che può essere "
+"successivamente ammorbidita facendo clic nuovamente sul pulsante "
+"<guibutton>Tipo di curva</guibutton>."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:257(term)
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:157(term)
@@ -774,7 +843,9 @@ msgstr "Anteprima e dividi vista"
 msgid ""
 "These are common features described in <xref linkend=\"gimp-colors-"
 "introduction\"/>."
-msgstr "Queste sono opzioni comuni descritte in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
+msgstr ""
+"Queste sono opzioni comuni descritte in <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:267(title)
 #: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
@@ -792,7 +863,12 @@ msgid ""
 "please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add "
 "it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These "
 "options are described here:"
-msgstr "Nonostante questo strumento non sia presente nel pannello degli strumenti per impostazione 
predefinita (per questo, fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> se si desidera 
aggiungerlo), esso ha comunque una finestra di dialogo delle opzioni nel pannello degli strumenti. Queste 
opzioni sono descritte qui:"
+msgstr ""
+"Nonostante questo strumento non sia presente nel pannello degli strumenti "
+"per impostazione predefinita (per questo, fare riferimento a <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-toolbox\"/> se si desidera aggiungerlo), esso ha comunque una "
+"finestra di dialogo delle opzioni nel pannello degli strumenti. Queste "
+"opzioni sono descritte qui:"
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:287(term) src/menus/colors/levels.xml:502(term)
 msgid "Sample Average"
@@ -804,7 +880,12 @@ msgid ""
 "area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
 "on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
 "seems the best."
-msgstr "Questo cursore imposta il <quote>raggio</quote> dell'area di selezione del colore. Quest'area appare 
come un quadrato più o meno ingrandito quando si mantiene premuto il tasto del mouse su un pixel. Qui, il 
contagocce del prelievo colore viene usato per localizzare un pixel: raggio=1 sembra il migliore."
+msgstr ""
+"Questo cursore imposta il <quote>raggio</quote> dell'area di selezione del "
+"colore. Quest'area appare come un quadrato più o meno ingrandito quando si "
+"mantiene premuto il tasto del mouse su un pixel. Qui, il contagocce del "
+"prelievo colore viene usato per localizzare un pixel: raggio=1 sembra il "
+"migliore."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:301(title)
 msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
@@ -819,7 +900,10 @@ msgid ""
 "We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
 "curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
 "selection to <quote>output</quote> tones."
-msgstr "Si creano le àncore e i segmenti sulla curva e si spostano per modellare la curva. Questa curva fa 
corrispondere le tonalità in <quote>ingresso</quote> del livello o della selezione attivi alle tonalità in 
<quote>uscita</quote>."
+msgstr ""
+"Si creano le àncore e i segmenti sulla curva e si spostano per modellare la "
+"curva. Questa curva fa corrispondere le tonalità in <quote>ingresso</quote> "
+"del livello o della selezione attivi alle tonalità in <quote>uscita</quote>."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:313(title)
 msgid "How the Curves tool works"
@@ -827,7 +911,8 @@ msgstr "Come lavora lo strumento curve"
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:315(para)
 msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr "Lo spostamento dell'àncora di un pixel in alto rende il pixel più luminoso."
+msgstr ""
+"Lo spostamento dell'àncora di un pixel in alto rende il pixel più luminoso."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:323(para)
 msgid "Moving the anchor upwards"
@@ -842,13 +927,17 @@ msgstr "Rendere la curva più orizzontale"
 msgid ""
 "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
 "a shrunk output tonal range."
-msgstr "Rendere la curva più orizzontale forza tutti i campi tonali in ingresso ad occupare un ristretto 
campo tonale d'uscita."
+msgstr ""
+"Rendere la curva più orizzontale forza tutti i campi tonali in ingresso ad "
+"occupare un ristretto campo tonale d'uscita."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:335(para)
 msgid ""
 "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
 "and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
-msgstr "L'istogramma mostra la compressione dei pixel nel campo d'uscita. I pixel più scuri e quelli più 
chiari sono scomparsi: il contrasto diminuisce."
+msgstr ""
+"L'istogramma mostra la compressione dei pixel nel campo d'uscita. I pixel "
+"più scuri e quelli più chiari sono scomparsi: il contrasto diminuisce."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:346(para)
 msgid "Make the curve more horizontal"
@@ -875,14 +964,28 @@ msgid ""
 "have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
 "that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
 "be extended to the whole output tonal range."
-msgstr "Spostare il capo superiore a sinistra e il capo inferiore a destra equivale a spostare il cursore 
bianco a sinistra e il cursore nero a destra nello strumento Livelli: tutti i pixel il cui valore è maggiore 
del punto bianco (la parte piatta della curva) vengono resi bianchi (più colorati/più opachi in base al 
canale selezionato). Tutti i pixel il cui valore è inferiore al punto nero (la curva appiattita in basso) 
vengono resi neri (nero/completamente trasparente). I pixel corrispondenti ai punti della curva che si sono 
spostati verso l'alto vengono resi più chiari. I pixel corrispondenti ai punti della curva che sono stati 
spostati verso il basso vengono resi più scuri (frecce verdi). Tutti questi pixel saranno estesi all'intero 
intervallo tonale d'uscita."
+msgstr ""
+"Spostare il capo superiore a sinistra e il capo inferiore a destra equivale "
+"a spostare il cursore bianco a sinistra e il cursore nero a destra nello "
+"strumento Livelli: tutti i pixel il cui valore è maggiore del punto bianco "
+"(la parte piatta della curva) vengono resi bianchi (più colorati/più opachi "
+"in base al canale selezionato). Tutti i pixel il cui valore è inferiore al "
+"punto nero (la curva appiattita in basso) vengono resi neri (nero/"
+"completamente trasparente). I pixel corrispondenti ai punti della curva che "
+"si sono spostati verso l'alto vengono resi più chiari. I pixel "
+"corrispondenti ai punti della curva che sono stati spostati verso il basso "
+"vengono resi più scuri (frecce verdi). Tutti questi pixel saranno estesi "
+"all'intero intervallo tonale d'uscita."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:376(para)
 msgid ""
 "The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
 "contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
 "all color channels and colors increase."
-msgstr "L'istogramma mostra l'estensione dei valori, da nero (0) a bianco (255): il contrasto aumenta. Dato 
che il canale Valore è selezionato, le modifiche influiscono su tutti i canali di colore e i colori 
aumentano."
+msgstr ""
+"L'istogramma mostra l'estensione dei valori, da nero (0) a bianco (255): il "
+"contrasto aumenta. Dato che il canale Valore è selezionato, le modifiche "
+"influiscono su tutti i canali di colore e i colori aumentano."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:389(para)
 msgid "Make the curve more vertical"
@@ -912,7 +1015,12 @@ msgid ""
 "that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
 "complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
 "255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
-msgstr "Il nero viene reso bianco (completamente colorato/completamente opaco). Il bianco viene reso nero 
(nero, completamente trasparente). Tutti i pixel adottano il colore complementare. Perché? Perché sottraendo 
i valori del canale da 255 si ottiene il colore complementare. Ad esempio: 19; 197; 248 un cielo blu dà 
255-19; 255-197; 255-248 = 236; 58; 7, rosso vivo."
+msgstr ""
+"Il nero viene reso bianco (completamente colorato/completamente opaco). Il "
+"bianco viene reso nero (nero, completamente trasparente). Tutti i pixel "
+"adottano il colore complementare. Perché? Perché sottraendo i valori del "
+"canale da 255 si ottiene il colore complementare. Ad esempio: 19; 197; 248 "
+"un cielo blu dà 255-19; 255-197; 255-248 = 236; 58; 7, rosso vivo."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:430(title)
 msgid "Enhance contrast"
@@ -927,7 +1035,10 @@ msgid ""
 "Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
 "Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
 "areas because the curve is flatter."
-msgstr "Il contrasto viene aumentato nei toni medi perché la curva è più ripida. Le alteluci e le ombre 
vengono aumentate, ma il contrasto è leggermente inferiore in queste aree perché la curva è più piatta."
+msgstr ""
+"Il contrasto viene aumentato nei toni medi perché la curva è più ripida. Le "
+"alteluci e le ombre vengono aumentate, ma il contrasto è leggermente "
+"inferiore in queste aree perché la curva è più piatta."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:448(title)
 msgid "Working on color channels"
@@ -938,7 +1049,11 @@ msgid ""
 "For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
 "first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
 "lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
-msgstr "Per ogni canale, è stato spostato il punto bianco orizzontalmente a sinistra, fino alle prime 
alteluci. Ciò facendo si schiarisce le alteluci. Poi è stata modellata la curva per alleggerire i mezzi toni 
e le ombre mentre viene mantenuto il nero."
+msgstr ""
+"Per ogni canale, è stato spostato il punto bianco orizzontalmente a "
+"sinistra, fino alle prime alteluci. Ciò facendo si schiarisce le alteluci. "
+"Poi è stata modellata la curva per alleggerire i mezzi toni e le ombre "
+"mentre viene mantenuto il nero."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:468(para)
 msgid "The original image and the result"
@@ -1125,7 +1240,11 @@ msgid ""
 "The implementation closely follow its counterpart in the Darktable "
 "photography software <ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/en/";
 "modules.html#shadows_and_highlights\">Shadows and Highlights</ulink>."
-msgstr "Questo filtro consente di regolare separatamente le ombre e le alteluci presenti nell'immagine. 
L'implementazione segue da vicino la sua controparte nel software di fotografia Darktable <ulink 
url=\"https://www.darktable.org/usermanual/en/modules.html#shadows_and_highlights\";>Ombre e alteluci</ulink>."
+msgstr ""
+"Questo filtro consente di regolare separatamente le ombre e le alteluci "
+"presenti nell'immagine. L'implementazione segue da vicino la sua controparte "
+"nel software di fotografia Darktable <ulink url=\"https://www.darktable.org/";
+"usermanual/en/modules.html#shadows_and_highlights\">Ombre e alteluci</ulink>."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:27(title)
 #: src/menus/colors/saturation.xml:26(title)
@@ -1162,7 +1281,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Shadows</guilabel>: This slider controls the effect on shadows; "
 "positive values will lighten up shadows while negative values will darken "
 "them."
-msgstr "<guilabel>Ombre</guilabel>: questo cursore controlla l'effetto sulle ombre; valori positivi 
renderanno più luminose le ombre mentre quelli negativi le renderanno più scure."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ombre</guilabel>: questo cursore controlla l'effetto sulle ombre; "
+"valori positivi renderanno più luminose le ombre mentre quelli negativi le "
+"renderanno più scure."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1172,7 +1294,14 @@ msgid ""
 "lightened shadows. It is normally safe to leave this at its default of 100%. "
 "This gives a natural saturation boost on shadows – similar to the one you "
 "would also expect in nature if shadows would receive more light."
-msgstr "<guilabel>Regolazione colore ombre</guilabel>: questo cursore controlla la regolazione della 
saturazione del colore eseguita sulle ombre; valori elevati provocano dei miglioramenti alla saturazione 
delle ombre chiare mentre valori bassi causano invece la loro desaturazione. Normalmente è una buona scelta 
lasciare questa regolazione al suo valore predefinito del 100%. Ciò conferisce una realistica saturazione 
alle ombre, simile a quella che ci si aspetterebbe in natura se le ombre ricevessero più luce."
+msgstr ""
+"<guilabel>Regolazione colore ombre</guilabel>: questo cursore controlla la "
+"regolazione della saturazione del colore eseguita sulle ombre; valori "
+"elevati provocano dei miglioramenti alla saturazione delle ombre chiare "
+"mentre valori bassi causano invece la loro desaturazione. Normalmente è una "
+"buona scelta lasciare questa regolazione al suo valore predefinito del 100%. "
+"Ciò conferisce una realistica saturazione alle ombre, simile a quella che ci "
+"si aspetterebbe in natura se le ombre ricevessero più luce."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:88(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Highlights</emphasis>: options for highlights:"
@@ -1183,7 +1312,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Highlights</guilabel>: This slider controls the effect on "
 "highlights; negative values will darken highlights while positive values "
 "will lighten them up."
-msgstr "<guilabel>Alteluci</guilabel>: questo cursore controlla l'effetto sulle alteluci; valori negativi le 
renderanno più scure mentre quelli positivi le renderanno più luminose."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alteluci</guilabel>: questo cursore controlla l'effetto sulle "
+"alteluci; valori negativi le renderanno più scure mentre quelli positivi le "
+"renderanno più luminose."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -1195,13 +1327,22 @@ msgid ""
 "a bit with this parameter in order to find the best fitting value depending "
 "on your specific image; but be aware that sometimes results still might not "
 "be fully satisfying."
-msgstr "<guilabel>Regolazione colore alteluci</guilabel>: questo cursore controlla la regolazione della 
saturazione del colore fatta sulle alteluci; valori altri causano miglioramenti nella saturazione nelle 
alteluci più scure; valori bassi invece provocano la desaturazione delle alteluci più scure. Spesso le 
alteluci non contengono abbastanza informazione di colore da dare colori convincenti se inscurite. Sarà 
necessario giocare un po' con questo paramentro in modo da cercare il valore ottimale rispetto alla specifica 
immagine; a volte i risultati possono risultare deludenti."
+msgstr ""
+"<guilabel>Regolazione colore alteluci</guilabel>: questo cursore controlla "
+"la regolazione della saturazione del colore fatta sulle alteluci; valori "
+"altri causano miglioramenti nella saturazione nelle alteluci più scure; "
+"valori bassi invece provocano la desaturazione delle alteluci più scure. "
+"Spesso le alteluci non contengono abbastanza informazione di colore da dare "
+"colori convincenti se inscurite. Sarà necessario giocare un po' con questo "
+"paramentro in modo da cercare il valore ottimale rispetto alla specifica "
+"immagine; a volte i risultati possono risultare deludenti."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:115(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: options common to shadows and "
 "highlights:"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: opzioni comuni a ombre e alteluci:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: opzioni comuni a ombre e alteluci:"
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1211,7 +1352,14 @@ msgid ""
 "luminance value of 100. A negative shift in the white point adjustment "
 "slider allows to bring these values down into the proper range so that "
 "further details in the highlights get visible."
-msgstr "<guilabel>Regolazione del punto di bianco</guilabel>: per impostazione predefinita l'algoritmo di 
questi moduli lascia i punti di bianco e di nero come sono. In alcuni casi un'immagine può contenere 
variazioni tonali oltre il punto di bianco, cioè oltre il valore di luminanza 100. Uno spostamento negativo 
nel cursore di regolazione del punto di bianco permette di riportare questi valori all'interno del campo 
consentito in modo da rendere visibili i dettagli contenuti nelle alteluci."
+msgstr ""
+"<guilabel>Regolazione del punto di bianco</guilabel>: per impostazione "
+"predefinita l'algoritmo di questi moduli lascia i punti di bianco e di nero "
+"come sono. In alcuni casi un'immagine può contenere variazioni tonali oltre "
+"il punto di bianco, cioè oltre il valore di luminanza 100. Uno spostamento "
+"negativo nel cursore di regolazione del punto di bianco permette di "
+"riportare questi valori all'interno del campo consentito in modo da rendere "
+"visibili i dettagli contenuti nelle alteluci."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1219,7 +1367,11 @@ msgid ""
 "blurring filter. Higher values give softer transitions between shadows and "
 "highlights but might introduce halos. Lower values will reduce the size of "
 "halos but may lead to an artificial look."
-msgstr "<guilabel>Raggio</guilabel>: questo cursore controlla il raggio del filtro di sfocatura coinvolto. 
Valori alti danno transizioni più morbide tra le ombre e le alteluci ma possono introdurre degli aloni. 
Valori più bassi riducono la dimensione degli aloni ma possono generare un aspetto irreale."
+msgstr ""
+"<guilabel>Raggio</guilabel>: questo cursore controlla il raggio del filtro "
+"di sfocatura coinvolto. Valori alti danno transizioni più morbide tra le "
+"ombre e le alteluci ma possono introdurre degli aloni. Valori più bassi "
+"riducono la dimensione degli aloni ma possono generare un aspetto irreale."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1230,14 +1382,22 @@ msgid ""
 "to the extreme shadows and highlights; increase the value in this case. At "
 "100% this module has no visible effect any longer as only absolute black and "
 "absolute white are affected."
-msgstr "<guilabel>Compressione</guilabel>: questo cursore controlla la forza con la quale l'effetto si 
estende sulle mezzetinte; valori alti riducono l'effetto alle ombre e alteluci estreme; valori bassi 
provocano forti modificazioni anche sulle mezzetinte. Normalmente questo parametro viene toccato solo se si 
vuole limitare l'effetto alle ombre e alteluci estreme; in tal caso aumentarne il valore. Al 100% questo 
modulo non ha più effetti visibili dato che verrebbero influenzati sono il nero e il bianco assoluti."
+msgstr ""
+"<guilabel>Compressione</guilabel>: questo cursore controlla la forza con la "
+"quale l'effetto si estende sulle mezzetinte; valori alti riducono l'effetto "
+"alle ombre e alteluci estreme; valori bassi provocano forti modificazioni "
+"anche sulle mezzetinte. Normalmente questo parametro viene toccato solo se "
+"si vuole limitare l'effetto alle ombre e alteluci estreme; in tal caso "
+"aumentarne il valore. Al 100% questo modulo non ha più effetti visibili dato "
+"che verrebbero influenzati sono il nero e il bianco assoluti."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map.xml:20(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
-msgstr "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 
 #: src/menus/colors/map.xml:13(title)
 msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
@@ -1253,7 +1413,9 @@ msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png'; "
 "md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
-msgstr "@@image: 'images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png'; md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png'; "
+"md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:9(title)
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:13(secondary)
@@ -1270,7 +1432,15 @@ msgid ""
 "doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
 "important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
 "the other tools."
-msgstr "Lo strumento Luminosità-Contrasto regola i livelli di luminosità e contrasto per il livello o la 
selezione attivi. Questo strumento è facile da usare, ma relativamente poco sofisticato. Gli strumenti 
Livelli e Curve consentono di eseguire gli stessi tipi di regolazioni, ma danno anche la possibilità di 
trattare i colori vivaci in modo diverso dai colori più scuri. In generale, lo strumento LC è ottimo per 
eseguire una regolazione \"veloce\" in pochi secondi, ma se l'immagine è importante e si desidera che appaia 
il più buona possibile, sarà meglio usare uno degli altri strumenti."
+msgstr ""
+"Lo strumento Luminosità-Contrasto regola i livelli di luminosità e contrasto "
+"per il livello o la selezione attivi. Questo strumento è facile da usare, ma "
+"relativamente poco sofisticato. Gli strumenti Livelli e Curve consentono di "
+"eseguire gli stessi tipi di regolazioni, ma danno anche la possibilità di "
+"trattare i colori vivaci in modo diverso dai colori più scuri. In generale, "
+"lo strumento LC è ottimo per eseguire una regolazione \"veloce\" in pochi "
+"secondi, ma se l'immagine è importante e si desidera che appaia il più buona "
+"possibile, sarà meglio usare uno degli altri strumenti."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1280,13 +1450,22 @@ msgid ""
 "horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
 "you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
 "hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr "In GIMP 2.4, è stato aggiunto un nuovo modo di usare questo strumento: facendo clic con il mouse 
all'interno dell'immagine e trascinando tenendo premuto il tasto sinistro del mouse. Lo spostamento verticale 
del mouse modifica la luminosità; lo spostamento orizzontale cambia il contrasto. Quando si è soddisfatti del 
risultato, si può premere il pulsante <guilabel>OK</guilabel> nella finestra di dialogo o premere il tasto 
<keycap>Invio</keycap> sulla tastiera per confermare."
+msgstr ""
+"In GIMP 2.4, è stato aggiunto un nuovo modo di usare questo strumento: "
+"facendo clic con il mouse all'interno dell'immagine e trascinando tenendo "
+"premuto il tasto sinistro del mouse. Lo spostamento verticale del mouse "
+"modifica la luminosità; lo spostamento orizzontale cambia il contrasto. "
+"Quando si è soddisfatti del risultato, si può premere il pulsante "
+"<guilabel>OK</guilabel> nella finestra di dialogo o premere il tasto "
+"<keycap>Invio</keycap> sulla tastiera per confermare."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:36(para)
 msgid ""
 "Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. This "
 "is possible now."
-msgstr "Prima di GIMP-2.10, Luminosità-Contrasto non funzionava su livelli indicizzati. Ora ciò è possibile."
+msgstr ""
+"Prima di GIMP-2.10, Luminosità-Contrasto non funzionava su livelli "
+"indicizzati. Ora ciò è possibile."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1303,7 +1482,11 @@ msgid ""
 "toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
 "has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "Facendo clic sull'icona dello strumento <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli strumenti se questo 
strumento è stato lì installato. Per far ciò, fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Facendo clic sull'icona dello strumento <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
+"strumenti se questo strumento è stato lì installato. Per far ciò, fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:72(title)
 msgid "Brightness-Contrast options dialog"
@@ -1317,7 +1500,9 @@ msgstr "Luminosità"
 msgid ""
 "This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
 "the brightness, decreasing or increasing bright tones."
-msgstr "Questo cursore imposta un valore negativo (per scurire) o positivo (per schiarire) per la 
luminosità, diminuendo o aumentando i toni luminosi."
+msgstr ""
+"Questo cursore imposta un valore negativo (per scurire) o positivo (per "
+"schiarire) per la luminosità, diminuendo o aumentando i toni luminosi."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:102(term)
 msgid "Contrast"
@@ -1327,7 +1512,9 @@ msgstr "Contrasto"
 msgid ""
 "This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
 "for the contrast."
-msgstr "Questo cursore imposta un valore negativo (decremento) o positivo (incremento) per il contrasto."
+msgstr ""
+"Questo cursore imposta un valore negativo (decremento) o positivo "
+"(incremento) per il contrasto."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:111(term)
 msgid "Edit these settings as Levels"
@@ -1337,7 +1524,10 @@ msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli"
 msgid ""
 "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
 "\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
-msgstr "Per semplificare il lavoro, questo pulsante permette di passare allo strumento <link 
linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link> con le stesse impostazioni."
+msgstr ""
+"Per semplificare il lavoro, questo pulsante permette di passare allo "
+"strumento <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link> con le stesse "
+"impostazioni."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1358,7 +1548,11 @@ msgid ""
 "Another way to modify saturation. Clear explanations about chroma and "
 "saturation can be found at <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/";
 "photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
-msgstr "Un altro modo per modificare la saturazione. Chiare spiegazioni sulla cromaticità e sulla 
saturazione si possono trovare su <ulink 
url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
+msgstr ""
+"Un altro modo per modificare la saturazione. Chiare spiegazioni sulla "
+"cromaticità e sulla saturazione si possono trovare su <ulink url=\"https://";
+"ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/"
+">"
 
 #: src/menus/colors/saturation.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1432,7 +1626,10 @@ msgstr "Tonalità-saturazione"
 msgid ""
 "The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
 "levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
-msgstr "Il comando Tonalità-Saturazione viene usato per regolare i livelli di tonalità, saturazione e 
luminosità su una gamma di pesi di colore per l'area selezionata o per il livello attivo."
+msgstr ""
+"Il comando Tonalità-Saturazione viene usato per regolare i livelli di "
+"tonalità, saturazione e luminosità su una gamma di pesi di colore per l'area "
+"selezionata o per il livello attivo."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1461,13 +1658,24 @@ msgid ""
 "If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
 "concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
 "colors refer to color ranges and not to color channels."
-msgstr "Si può scegliere tra sei, i tre colori primari (rosso, verde e blu) e i tre colori complementari 
(ciano, magenta e giallo), il colore da modificare. Sono disposti in base al cerchio di colori. Quando la 
tonalità aumenta, la tonalità va in senso antiorario. Quando diminuisce, va in senso orario. Se si fa clic 
sul pulsante <guilabel>Principale</guilabel>, tutti i colori saranno interessati alle modifiche. Lo standard 
GIMP è impostare Rosso su 0. Si noti che questi colori si riferiscono agli intervalli di colore e non ai 
canali di colore."
+msgstr ""
+"Si può scegliere tra sei, i tre colori primari (rosso, verde e blu) e i tre "
+"colori complementari (ciano, magenta e giallo), il colore da modificare. "
+"Sono disposti in base al cerchio di colori. Quando la tonalità aumenta, la "
+"tonalità va in senso antiorario. Quando diminuisce, va in senso orario. Se "
+"si fa clic sul pulsante <guilabel>Principale</guilabel>, tutti i colori "
+"saranno interessati alle modifiche. Lo standard GIMP è impostare Rosso su 0. "
+"Si noti che questi colori si riferiscono agli intervalli di colore e non ai "
+"canali di colore."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
 msgid ""
 "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
 "image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
-msgstr "Le modifiche alla tonalità verranno mostrate nei campioni di colore e il risultato sarà visibile 
nell'immagine, se l'opzione <quote>Anteprima</quote> sarà stata abilitata."
+msgstr ""
+"Le modifiche alla tonalità verranno mostrate nei campioni di colore e il "
+"risultato sarà visibile nell'immagine, se l'opzione <quote>Anteprima</quote> "
+"sarà stata abilitata."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
 msgid "Overlap"
@@ -1477,7 +1685,10 @@ msgstr "Sovrapponi"
 msgid ""
 "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
 "very subtle and works on very next colors only:"
-msgstr "Questo cursore consente di impostare la quantità di intervalli cromatici che si sovrappongono. 
Questo effetto è molto sottile e funziona solo su colori molto vicini:"
+msgstr ""
+"Questo cursore consente di impostare la quantità di intervalli cromatici che "
+"si sovrappongono. Questo effetto è molto sottile e funziona solo su colori "
+"molto vicini:"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
 msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
@@ -1518,13 +1729,17 @@ msgstr "Regola il colore selezionato"
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
 "hue in the color circle (-180, 180)."
-msgstr "<guilabel>Tonalità</guilabel>: il cursore e il riquadro di ingresso permettono di selezionare una 
tonalità nel cerchio di colore (-180, 180)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tonalità</guilabel>: il cursore e il riquadro di ingresso "
+"permettono di selezionare una tonalità nel cerchio di colore (-180, 180)."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:137(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
 "select a value (luminosity): -100, 100."
-msgstr "<guilabel>Luminosità</guilabel>: il cursore e il riquadro d'ingresso permettono di selezionare un 
valore (luminosità) nell'intervallo: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminosità</guilabel>: il cursore e il riquadro d'ingresso "
+"permettono di selezionare un valore (luminosità) nell'intervallo: -100, 100."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1533,7 +1748,13 @@ msgid ""
 "change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
 "changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
 "with Curves or Levels tools."
-msgstr "I cambiamenti di luminosità qui riguardano una gamma di colori, mentre riguardano una tonalità di 
colore con gli strumenti Curve e Livelli, che funzionano sui canali di colore. Se modifica la Luminosità 
gialla con Tonalità-Saturazione, tutti i pixel gialli verranno modificati, mentre solo la luminosità dei 
pixel scuri, luminosi o medi verrà modificata con gli strumenti Curve o Livelli."
+msgstr ""
+"I cambiamenti di luminosità qui riguardano una gamma di colori, mentre "
+"riguardano una tonalità di colore con gli strumenti Curve e Livelli, che "
+"funzionano sui canali di colore. Se modifica la Luminosità gialla con "
+"Tonalità-Saturazione, tutti i pixel gialli verranno modificati, mentre solo "
+"la luminosità dei pixel scuri, luminosi o medi verrà modificata con gli "
+"strumenti Curve o Livelli."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -1547,7 +1768,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
 "lightness and saturation of the selected color."
-msgstr "Il pulsante <guilabel>Inizializza colore</guilabel> cancella le modifiche a tonalità, luminosità e 
saturazione del colore selezionato."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guilabel>Inizializza colore</guilabel> cancella le modifiche a "
+"tonalità, luminosità e saturazione del colore selezionato."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1573,7 +1796,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
 "md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
-msgstr "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
+"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1581,7 +1806,9 @@ msgstr "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=21ed21ec79ce4729e4b549
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
 "md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
-msgstr "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
+"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1597,7 +1824,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
 "md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
-msgstr "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
+"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1613,7 +1842,9 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
 "md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
-msgstr "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
+"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:16(title)
 #: src/menus/colors/threshold.xml:19(secondary)
@@ -1627,20 +1858,30 @@ msgid ""
 "black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
 "whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
 "with Value out of the threshold range."
-msgstr "Lo strumento Soglia trasforma il livello corrente o la selezione in un'immagine in bianco e nero, in 
cui i pixel bianchi rappresentano i pixel dell'immagine il cui valore si trova nell'intervallo di soglia, 
mentre i pixel neri rappresentano i pixel con valore al di fuori dell'intervallo di soglia."
+msgstr ""
+"Lo strumento Soglia trasforma il livello corrente o la selezione in "
+"un'immagine in bianco e nero, in cui i pixel bianchi rappresentano i pixel "
+"dell'immagine il cui valore si trova nell'intervallo di soglia, mentre i "
+"pixel neri rappresentano i pixel con valore al di fuori dell'intervallo di "
+"soglia."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
 "example) or to create selection masks."
-msgstr "È possibile utilizzarlo per migliorare un'immagine in bianco e nero (ad esempio un testo 
scansionato) o per creare maschere di selezione. "
+msgstr ""
+"È possibile utilizzarlo per migliorare un'immagine in bianco e nero (ad "
+"esempio un testo scansionato) o per creare maschere di selezione. "
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
 msgid ""
 "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
 "original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
-msgstr "Dato che questo strumento crea un'immagine in bianco e nero, l'anti-aliasing dell'immagine originale 
scompare. Se ciò può essere un problema, usare invece lo strumento <link 
linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link>."
+msgstr ""
+"Dato che questo strumento crea un'immagine in bianco e nero, l'anti-aliasing "
+"dell'immagine originale scompare. Se ciò può essere un problema, usare "
+"invece lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link>."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
@@ -1662,7 +1903,11 @@ msgid ""
 "tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
 "installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
 "\"/>."
-msgstr "oppure facendo clic sull'icona <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> nel pannello strumenti se questo strumento 
vi stato installato. Per fare ciò, fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"oppure facendo clic sull'icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> nel pannello strumenti se "
+"questo strumento vi stato installato. Per fare ciò, fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:74(title)
 msgid "Threshold tool options"
@@ -1673,7 +1918,11 @@ msgid ""
 "You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
 "settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
-msgstr "È possibile salvare le impostazioni di colore dell'immagine facendo clic sul pulsante 
<guibutton>Aggiungi impostazioni ai preferiti</guibutton><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"È possibile salvare le impostazioni di colore dell'immagine facendo clic sul "
+"pulsante <guibutton>Aggiungi impostazioni ai preferiti</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-"
+"settings.png\"/></guiicon>"
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
 msgid "Threshold range"
@@ -1688,13 +1937,24 @@ msgid ""
 "background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
 "and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
 "in white on black background."
-msgstr "Lo strumento Soglia fornisce un grafico, un istogramma, del valore di intensità del livello o della 
selezione attivi. È possibile impostare l'intervallo di soglia usando le caselle di ingresso o facendo clic 
sul pulsante 1 e trascinandolo sul grafico. Permette di selezionare (N.d.T.: quindi separandola) una parte 
dell'immagine con una intensità da uno sfondo con un'altra intensità. I pixel all'interno dell'intervallo 
saranno bianchi e gli altri saranno neri. Regola l'intervallo per ottenere la selezione desiderata in bianco 
su sfondo nero."
+msgstr ""
+"Lo strumento Soglia fornisce un grafico, un istogramma, del valore di "
+"intensità del livello o della selezione attivi. È possibile impostare "
+"l'intervallo di soglia usando le caselle di ingresso o facendo clic sul "
+"pulsante 1 e trascinandolo sul grafico. Permette di selezionare (N.d.T.: "
+"quindi separandola) una parte dell'immagine con una intensità da uno sfondo "
+"con un'altra intensità. I pixel all'interno dell'intervallo saranno bianchi "
+"e gli altri saranno neri. Regola l'intervallo per ottenere la selezione "
+"desiderata in bianco su sfondo nero."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
 msgid ""
 "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
 "while changes are made to the intensity level."
-msgstr "Il pulsante di anteprima consente l'aggiornamento dinamico del livello o della selezione attivi 
mentre le modifiche vengono apportate al livello di intensità."
+msgstr ""
+"Il pulsante di anteprima consente l'aggiornamento dinamico del livello o "
+"della selezione attivi mentre le modifiche vengono apportate al livello di "
+"intensità."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
 msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
@@ -1707,7 +1967,12 @@ msgid ""
 "Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
 "described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
 "\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
-msgstr "Non è sempre così, ma un elemento che si vuole estrarre da un'immagine può risaltare bene sullo 
sfondo. In questo caso, si può usare lo strumento Soglia per estrarre quest'elemento dallo sfondo. Grokking 
GIMP ha descritto un metodo basato su una maschera di canale, ma ora, usando la <link 
linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Maschera veloce</link> è più facile."
+msgstr ""
+"Non è sempre così, ma un elemento che si vuole estrarre da un'immagine può "
+"risaltare bene sullo sfondo. In questo caso, si può usare lo strumento "
+"Soglia per estrarre quest'elemento dallo sfondo. Grokking GIMP ha descritto "
+"un metodo basato su una maschera di canale, ma ora, usando la <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Maschera veloce</link> è più facile."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -1719,11 +1984,23 @@ msgid ""
 "preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
 "the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
 "decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
-msgstr "Innanzitutto, iniziare a scomporre l'immagine nei suoi componenti RGB e HSV usando il filtro <link 
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Scomponi</link>. Viene creata una nuova immagine in scala di grigi e 
i componenti vengono visualizzati come livelli nella finestra di dialogo dei livelli. Questi livelli sono 
dotati di una miniatura, ma è troppo piccola anche per un'analisi superficiale. Ovviamente si può aumentare 
le dimensioni di questa anteprima con il menu di dialogo (il piccolo pulsante triangolare), ma giocare con 
gli <quote>occhi</quote> è più semplice per visualizzare il livello desiderato nell'immagine scomposta. 
Selezionare il livello che isola meglio l'elemento. "
+msgstr ""
+"Innanzitutto, iniziare a scomporre l'immagine nei suoi componenti RGB e HSV "
+"usando il filtro <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Scomponi</"
+"link>. Viene creata una nuova immagine in scala di grigi e i componenti "
+"vengono visualizzati come livelli nella finestra di dialogo dei livelli. "
+"Questi livelli sono dotati di una miniatura, ma è troppo piccola anche per "
+"un'analisi superficiale. Ovviamente si può aumentare le dimensioni di questa "
+"anteprima con il menu di dialogo (il piccolo pulsante triangolare), ma "
+"giocare con gli <quote>occhi</quote> è più semplice per visualizzare il "
+"livello desiderato nell'immagine scomposta. Selezionare il livello che isola "
+"meglio l'elemento. "
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:178(title)
 msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
-msgstr "L'immagine originale, l'immagine scomposta e la sua finestra di dialogo dei livelli."
+msgstr ""
+"L'immagine originale, l'immagine scomposta e la sua finestra di dialogo dei "
+"livelli."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -1731,13 +2008,20 @@ msgid ""
 "cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
 "This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
 "selection mask we are going to create."
-msgstr "Chiama lo strumento Soglia dall'immagine scomposta. Spostando il cursore nero, adatta la soglia per 
isolare al meglio l'elemento che si desidera estrarre. Quest'ultimo probabilmente non sarà perfetto: si 
migliorerà il risultato con la maschera di selezione che andremo a creare."
+msgstr ""
+"Chiama lo strumento Soglia dall'immagine scomposta. Spostando il cursore "
+"nero, adatta la soglia per isolare al meglio l'elemento che si desidera "
+"estrarre. Quest'ultimo probabilmente non sarà perfetto: si migliorerà il "
+"risultato con la maschera di selezione che andremo a creare."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:206(para)
 msgid ""
 "Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
 "tool: when it is opened, you can't change to another layer."
-msgstr "Assicurarsi di aver selezionato il livello giusto quando si richiama lo strumento Soglia: quando è 
aperto, non è possibile passare ad un altro livello."
+msgstr ""
+"Assicurarsi di aver selezionato il livello giusto quando si richiama lo "
+"strumento Soglia: quando è aperto, non è possibile passare ad un altro "
+"livello."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:213(title)
 msgid "The selected layer after threshold fit"
@@ -1747,14 +2031,19 @@ msgstr "Il livello selezionato dopo la regolazione della soglia"
 msgid ""
 "We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
 "we must remove."
-msgstr "Ecco il miglior contorno per il nostro fiore. Ci sono diversi oggetti rossi che sono da rimuovere."
+msgstr ""
+"Ecco il miglior contorno per il nostro fiore. Ci sono diversi oggetti rossi "
+"che sono da rimuovere."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:228(para)
 msgid ""
 "Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
 "the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo>."
-msgstr "Assicurarsi che l'immagine che mostra il livello selezionato sia attiva e copiarla negli appunti con 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che l'immagine che mostra il livello selezionato sia attiva e "
+"copiarla negli appunti con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -1766,7 +2055,16 @@ msgid ""
 "<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
 "image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
 "paste the previously copied layer."
-msgstr "Ora, attivare l'immagine originale. Fare clic sul pulsante <guibutton>Maschera veloce</guibutton> 
nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine: l'immagine viene coperta con una maschera traslucida 
rossa (il colore predefinito). Questo colore rosso non si adatta bene alla nostra immagine con molto rosso: 
andare alla finestra di dialogo Canali, attivare il canale <quote>Maschera veloce</quote> e cambiare colore 
con <guibutton>Modifica gli attributi di canale</guibutton>. Ritornare all'immagine originale. Premere 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per incollare il livello precedentemente 
copiato."
+msgstr ""
+"Ora, attivare l'immagine originale. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Maschera veloce</guibutton> nell'angolo in basso a sinistra della "
+"finestra immagine: l'immagine viene coperta con una maschera traslucida "
+"rossa (il colore predefinito). Questo colore rosso non si adatta bene alla "
+"nostra immagine con molto rosso: andare alla finestra di dialogo Canali, "
+"attivare il canale <quote>Maschera veloce</quote> e cambiare colore con "
+"<guibutton>Modifica gli attributi di canale</guibutton>. Ritornare "
+"all'immagine originale. Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> per incollare il livello precedentemente copiato."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:248(title)
 msgid "The mask"
@@ -1777,7 +2075,11 @@ msgid ""
 "Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
 "usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
 "again on its button: you will see the marching ants around the selection."
-msgstr "Voilà. La maschera di selezione è pronta: è possibile migliorare la selezione come al solito. Quando 
la selezione è pronta, disabilitare la maschera veloce facendo nuovamente clic sul relativo pulsante: si 
osserverà la selezione lampeggiante attorno alla selezione."
+msgstr ""
+"Voilà. La maschera di selezione è pronta: è possibile migliorare la "
+"selezione come al solito. Quando la selezione è pronta, disabilitare la "
+"maschera veloce facendo nuovamente clic sul relativo pulsante: si osserverà "
+"la selezione lampeggiante attorno alla selezione."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:265(title)
 msgid "The result"
@@ -1788,7 +2090,11 @@ msgid ""
 "We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
 "unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
 "selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
-msgstr "Si è usato lo Zoom per lavorare a livello di pixel, il Lazo per rimuovere aree indesiderate di 
grandi dimensioni, la matita per ottenere limiti precisi, la vernice nera per rimuovere le aree selezionate, 
la vernice bianca per aggiungere le aree selezionate, in particolare per lo stelo."
+msgstr ""
+"Si è usato lo Zoom per lavorare a livello di pixel, il Lazo per rimuovere "
+"aree indesiderate di grandi dimensioni, la matita per ottenere limiti "
+"precisi, la vernice nera per rimuovere le aree selezionate, la vernice "
+"bianca per aggiungere le aree selezionate, in particolare per lo stelo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1809,7 +2115,11 @@ msgid ""
 "The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
 "layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
 "colors in digital photos."
-msgstr "Lo strumento di bilanciamento del colore modifica il bilanciamento del colore della selezione o del 
livello attivi. Le modifiche non sono drastiche. Questo strumento è adatto per correggere i colori 
predominanti nelle foto digitali."
+msgstr ""
+"Lo strumento di bilanciamento del colore modifica il bilanciamento del "
+"colore della selezione o del livello attivi. Le modifiche non sono "
+"drastiche. Questo strumento è adatto per correggere i colori predominanti "
+"nelle foto digitali."
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1833,7 +2143,10 @@ msgid ""
 "Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
 "changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
 "Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr "La selezione di una di queste opzioni limiterà la gamma di colori che vengono modificati con i 
cursori o le caselle di inserimento testo per Ombre (pixel più scuri), Mezzitoni (pixel medi) e Alteluci 
(pixel più luminosi)."
+msgstr ""
+"La selezione di una di queste opzioni limiterà la gamma di colori che "
+"vengono modificati con i cursori o le caselle di inserimento testo per Ombre "
+"(pixel più scuri), Mezzitoni (pixel medi) e Alteluci (pixel più luminosi)."
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:72(term)
 msgid "Adjust color levels"
@@ -1845,7 +2158,11 @@ msgid ""
 "(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
 "the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
 "Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
-msgstr "Cursori e gamma dai tre colori RGB ai loro colori complementari (CMY). La posizione zero corrisponde 
al valore del livello attuale dei pixel nell'immagine originale. È possibile cambiare il colore dei pixel sia 
verso Rosso o Ciano, Verde o Magenta, Blu o Giallo."
+msgstr ""
+"Cursori e gamma dai tre colori RGB ai loro colori complementari (CMY). La "
+"posizione zero corrisponde al valore del livello attuale dei pixel "
+"nell'immagine originale. È possibile cambiare il colore dei pixel sia verso "
+"Rosso o Ciano, Verde o Magenta, Blu o Giallo."
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:84(term)
 msgid "Reset Range"
@@ -1855,7 +2172,9 @@ msgstr "Reimposta campo"
 msgid ""
 "This button sets color levels of the selected range back to the zero "
 "position (original values)."
-msgstr "Questo pulsante imposta i livelli del campo selezionato nuovamente alla posizione zero (il valore 
originale)."
+msgstr ""
+"Questo pulsante imposta i livelli del campo selezionato nuovamente alla "
+"posizione zero (il valore originale)."
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:93(term)
 msgid "Preserve Luminosity"
@@ -1865,7 +2184,10 @@ msgstr "Preserva luminosità"
 msgid ""
 "This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
 "maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
-msgstr "Questa opzione garantisce che venga mantenuta la luminosità del livello o della selezione attivi. Il 
valore dei pixel più luminosi non viene modificato."
+msgstr ""
+"Questa opzione garantisce che venga mantenuta la luminosità del livello o "
+"della selezione attivi. Il valore dei pixel più luminosi non viene "
+"modificato."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1939,7 +2261,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
 "md5=bb805a9cb0f7ca13bf36f477cb01604c"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=bb805a9cb0f7ca13bf36f477cb01604c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
+"md5=bb805a9cb0f7ca13bf36f477cb01604c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2035,7 +2359,13 @@ msgid ""
 "range of the active layer or selection in every channel. This tool is used "
 "to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
 "predominant color cast."
-msgstr "Lo strumento Livelli fornisce funzionalità simili alla finestra di dialogo <link 
linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Istogramma</link>, ma può anche modificare l'intervallo di intensità del 
livello o della selezione attivi in ogni canale. Questo strumento viene utilizzato per rendere un'immagine 
più chiara o più scura, per cambiare contrasto o correggere una dominante cromatica predominante."
+msgstr ""
+"Lo strumento Livelli fornisce funzionalità simili alla finestra di dialogo "
+"<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Istogramma</link>, ma può anche "
+"modificare l'intervallo di intensità del livello o della selezione attivi in "
+"ogni canale. Questo strumento viene utilizzato per rendere un'immagine più "
+"chiara o più scura, per cambiare contrasto o correggere una dominante "
+"cromatica predominante."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:46(para)
 msgid "You can get to this tools in two ways:"
@@ -2057,7 +2387,9 @@ msgstr "Opzioni dello strumento livello"
 msgid ""
 "<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
 "the image: the image becomes darker or lighter."
-msgstr "<guilabel>Valore</guilabel> esegue cambiamenti al valore di tutti i canali RGB nell'immagine: 
l'immagine diventa più scura o più chiara."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valore</guilabel> esegue cambiamenti al valore di tutti i canali "
+"RGB nell'immagine: l'immagine diventa più scura o più chiara."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -2066,6 +2398,10 @@ msgid ""
 "color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
 "the complementary color"
 msgstr ""
+"<guilabel>Rosso</guilabel>, <guilabel>Verde</guilabel> e <guilabel>Blu</"
+"guilabel> lavorano sul singolo canale di colore: l'immagine ottiene più o "
+"meno colore. Si ricordi che l'aggiunta o la rimozione di un colore provoca "
+"la rimozione o l'aggiunta del colore complementare."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -2073,18 +2409,26 @@ msgid ""
 "here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
 "must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
 msgstr ""
+"<guilabel>Alfa</guilabel> lavora su livelli o selezioni semitrasparenti: "
+"qui, più scuro significa più trasparenza, mentre bianco completa opacità. "
+"L'immagine deve avere un canale alfa, altrimenti questa opzione è "
+"disabilitata."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Reset channel</guilabel> restores the original setting for the "
 "selected channel."
 msgstr ""
+"<guilabel>Reimposta canale</guilabel> ripristina le impostazioni originali "
+"per il canale selezionato."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:95(para)
 msgid ""
 "You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr "È possibile selezionare il canale specifico che verrà modificato dallo strumento: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È possibile selezionare il canale specifico che verrà modificato dallo "
+"strumento: <placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:135(term)
 msgid "Four new buttons with GIMP-2.10"
@@ -2095,12 +2439,16 @@ msgid ""
 "With the two left buttons, you can switch between linear and perceptual (non-"
 "linear) modes, depending on which you need."
 msgstr ""
+"Con i due pulsanti a sinistra, è possibile alternare tra modalità lineare e "
+"percettiva (non lineare), a seconda delle esigenze."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:141(para)
 msgid ""
 "With the two right buttons, you can switch between Linear and Logarithmic "
 "histogram."
 msgstr ""
+"Con i due pulsanti a destra, si può passare dall'istogramma lineare a quello "
+"logaritmico."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:149(term)
 msgid "Input Levels"
@@ -2117,16 +2465,27 @@ msgid ""
 "predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
 "in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
 msgstr ""
+"L'area principale la rappresentazione grafica del contenuto tonale "
+"(l'istogramma) del livello o della selezione attivi, in toni scuri (ombre), "
+"mezzitoni e luci (alteluci). Sono in ascissa dal livello 0 (nero) al livello "
+"255 (bianco). Il numero di pixel per livello è sull'asse delle ordinate. La "
+"superficie della curva rappresenta tutti i pixel dell'immagine per il canale "
+"selezionato. Un'immagine ben bilanciata è un'immagine con livelli (toni) "
+"distribuiti su tutto l'intervallo. Un'immagine con un colore predominante "
+"blu, ad esempio, produrrà un istogramma spostato a sinistra nei canali Verde "
+"e Rosso, evidenziato dal verde e rosso privi di alteluci."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:163(para)
 msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
-msgstr ""
+msgstr "I livelli possono essere modificati in tre modi:"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:168(para)
 msgid ""
 "Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
 "midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
 msgstr ""
+"Tre triangoli come cursori: uno nero per i toni scuri (ombre), uno grigio "
+"per i mezzitoni (gamma) / uno bianco per i toni chiari (alteluci)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -2134,6 +2493,9 @@ msgid ""
 "pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
 "selected / transparent with the Alpha channel selected)."
 msgstr ""
+"Il cursore nero determina il <emphasis>punto nero</emphasis>: tutti i pixel "
+"con questo valore o meno saranno neri (senza colore con un canale di colore "
+"selezionato / trasparenti con il canale Alfa selezionato)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -2141,6 +2503,10 @@ msgid ""
 "pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
 "channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
 msgstr ""
+"Il cursore bianco determina il <emphasis>punto bianco</emphasis>: tutti i "
+"pixel con questo valore o più alti, saranno bianchi (completamente colorati "
+"con un canale di colore selezionato, completamente opachi con il canale "
+"Alpha selezionato)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2149,6 +2515,10 @@ msgid ""
 "Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
 "more transparent)."
 msgstr ""
+"Il cursore grigio determina il <emphasis>punto medio</emphasis>. Andare a "
+"sinistra, verso il nero, rende l'immagine più chiara (più colorata / più "
+"opaca). Andando a destra, verso il bianco, l'immagine diventa più scura "
+"(meno colorata / più trasparente)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2160,10 +2530,19 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
 "png\"/></guiicon> to determine the white point."
 msgstr ""
+"Due contagocce: quando si fa clic su di essi, il puntatore del mouse diventa "
+"un contagocce. Quindi facendo clic sull'immagine si determina il punto nero "
+"o il punto bianco in base al contagocce scelto. Usare il "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> sinistro, nero, per determinare il punto nero; usare il "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> destro, bianco, per determinare il punto bianco."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:212(para)
 msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
 msgstr ""
+"Tre caselle di inserimento testo numerico per l'immissione diretta dei "
+"valori."
 
 #. summary
 #: src/menus/colors/levels.xml:219(para)
@@ -2174,10 +2553,16 @@ msgid ""
 "opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
 "chosen color / lessen opacity)."
 msgstr ""
+"I livelli in ingresso vengono usati per schiarire le alteluci (toni chiari), "
+"scurire le ombre (toni scuri), modificare il bilanciamento dei toni chiari e "
+"scuri. Spostare i cursori verso sinistra per aumentare la luminosità "
+"(aumento del colore scelto / aumento dell'opacità). Spostare i cursori verso "
+"destra per diminuire la luminosità (diminuzione del colore scelto / "
+"diminuzione dell'opacità)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:229(title)
 msgid "Examples for Input Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi di livelli in ingresso"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -2185,6 +2570,9 @@ msgid ""
 "Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
 "each of the three tones."
 msgstr ""
+"L'immagine originale è un'immagine in scala di grigi con tre strisce: Ombre "
+"(64), mezzitoni (127), alteluci (192). L'istogramma mostra tre picchi, uno "
+"per ciascuna delle tre tonalità."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -2193,10 +2581,15 @@ msgid ""
 "black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
 "of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
 msgstr ""
+"È stato selezionato il canale Valore. Il cursore nero (ombre) è stato "
+"spostato fino al picco delle ombre. Il valore 64 diventa 0 e la striscia "
+"ombre diventa nera (0). Il cursore gamma (mezzitoni) viene automaticamente "
+"spostato al centro dell'intervallo tonale. I mezzitoni vengono resi più "
+"scuri a 84 e schiariti a 171."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:259(para) src/menus/colors/levels.xml:359(para)
 msgid "Black slider has been moved"
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore nero è stato spostato"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -2205,14 +2598,19 @@ msgid ""
 "tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
 "tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
 msgstr ""
+"Il cursore bianco (alteluci) è stato spostato fino al picco dei toni chiari. "
+"Il valore 192 diventa 255 e la striscia di alteluci diventa bianca. Il "
+"cursore Gamma (mezzitoni) viene automaticamente spostato al centro "
+"dell'intervallo tonale. I mezzitoni vengono resi più chiari a 169 e più "
+"scuri a 84."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:277(para)
 msgid "White slider has been moved"
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore bianco è stato spostato"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:285(term)
 msgid "Output Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Livelli d'uscita"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -2220,10 +2618,16 @@ msgid ""
 "There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
 "used to interactively change the Output Levels."
 msgstr ""
+"I livelli di uscita consentono la selezione manuale di un limitato "
+"intervallo di livelli di uscita. Qui sono presenti anche delle caselle di "
+"immissione valori numerici dotate di pulsantini frecce, che possono essere "
+"usate per modificare interattivamente i livelli di uscita."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:293(para)
 msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
 msgstr ""
+"I livelli di uscita impongono alla gamma tonale di adattarsi ai nuovi limiti "
+"impostati."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -2231,6 +2635,10 @@ msgid ""
 "is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
 "is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
 msgstr ""
+"Lavorando con il Valore: i valori sono compressi e sembrano più simili; "
+"quindi il contrasto viene ridotto. Le ombre vengono rese più chiare: possono "
+"apparire nuovi dettagli ma il contrasto diminuisce; è necessario un "
+"compromesso. Le alteluci vengono rese più scure."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -2239,16 +2647,22 @@ msgid ""
 "even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
 "and 140."
 msgstr ""
+"Lavorando con i canali del colore: se si usa, per esempio, il canale verde e "
+"si imposta i livelli d'uscita tra 100 e 140, tutti i pixel con del verde, "
+"anche se con un valore basso, avranno il valore del loro canale verde "
+"spostato tra 100 e 140."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:315(para)
 msgid ""
 "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
 "you have set."
 msgstr ""
+"Lavorando con il canale alfa: tutti i valori alfa verranno spostati nella "
+"gamma impostata."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:323(title)
 msgid "Example for Output Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio per i livelli d'uscita"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -2257,6 +2671,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"L'immagine originale è un gradiente RGB che va dal nero (0;0;0) al bianco "
+"(255;255;255). I livelli d'uscita non hanno un istogramma; qui, s'è usato "
+"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Istogramma</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:341(para)
 msgid "Original image (a gradient)"
@@ -2269,6 +2687,10 @@ msgid ""
 "less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
 "lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
 msgstr ""
+"Canale valore selezionato. Il cursore nero è stato spostato a 63 e il "
+"cursore bianco a 189. L'istogramma mostra la compressione dei pixel. Nessun "
+"pixel è inferiore a 63 e nessun pixel è più di 189. Nell'immagine, le ombre "
+"sono più chiare e le alteluci sono più scure: il contrasto viene ridotto."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:367(term)
 msgid "All Channels"
@@ -2277,6 +2699,7 @@ msgstr "Tutti i canali"
 #: src/menus/colors/levels.xml:369(para)
 msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
 msgstr ""
+"<guilabel>Auto</guilabel>: esegue l'impostazione automatica dei livelli."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:374(title)
 msgid ""
@@ -2286,6 +2709,11 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
 "png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
+"Tre contagocce <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -2297,10 +2725,17 @@ msgid ""
 "according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
 "particular channel is selected."
 msgstr ""
+"Questi tre pulsanti rappresentano rispettivamente un contagocce bianco, "
+"grigio e nero. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti, il puntatore del "
+"mouse assume la forma del contagocce che rappresenta. Quindi, quando si fa "
+"clic sull'immagine, il pixel cliccato determina il <emphasis>punto di "
+"bianco</emphasis>, il <emphasis>punto di nero</emphasis> o <emphasis>il "
+"punto medio</emphasis> a seconda del contagocce scelto. Funziona su tutti i "
+"canali, anche se è selezionato un particolare canale."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:402(title)
 msgid "Example for Levels eye-droppers"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio per i contagocce dei livelli"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -2308,16 +2743,20 @@ msgid ""
 "clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
 "that of the clicked pixel turned to white."
 msgstr ""
+"Sopra si può osservare il gradiente originale che va dal nero al bianco. Di "
+"seguito è riportato il risultato dopo aver fatto clic con il contagocce "
+"bianco: tutti i pixel con un valore superiore a quello del pixel cliccato "
+"diventano bianchi."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:459(term)
 msgid "Edit these settings as Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica queste impostazioni come curve"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:461(para)
 msgid ""
 "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
 "\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
-msgstr ""
+msgstr "Per semplificare il lavoro, questo pulsante consente di passare allo strumento <link 
linkend=\"gimp-tool-curves\">Curve</link> con le stesse impostazioni."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:495(para)
 msgid ""
@@ -2325,6 +2764,10 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless "
 "it has a Tool Option Dialog under the Toolbox."
 msgstr ""
+"Malgrado questo strumento non sia presente nel pannello strumenti per "
+"impostazione predefinita (fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/> se si desidera aggiungerlo), esso possiede comunque una finestra "
+"di dialogo delle opzioni nel pannello strumenti."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -2332,6 +2775,10 @@ msgid ""
 "the averaged color value from nearby pixels. This area appears as a more or "
 "less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
 msgstr ""
+"Questo cursore imposta il <quote>raggio</quote> dell'area di selezione del "
+"colore per ottenere il valore medio del colore dai pixel vicini. Quest'area "
+"appare come un quadrato più o meno ingrandito quando si mantiene il clic su "
+"di un pixel."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:516(title)
 msgid "Actual practice"
@@ -2344,6 +2791,7 @@ msgstr "Un'immagine molto sottoesposta"
 #: src/menus/colors/levels.xml:533(para)
 msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
 msgstr ""
+"L'istogramma mostra una predominanza di ombre e una mancanza di alteluci."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:541(title)
 msgid "Setting the white point"
@@ -2354,30 +2802,36 @@ msgid ""
 "The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
 "image lightens up."
 msgstr ""
+"Il cursore bianco è stato spostato all'inizio delle alteluci ben marcate. "
+"L'immagine si schiarisce."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:558(para)
 msgid ""
 "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
 "predominant."
 msgstr ""
+"L'istogramma risultante (in basso) ora mostra delle alteluci, ma le ombre "
+"sono ancora predominanti."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:566(title)
 msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione del bilanciamento tra ombre e alteluci"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:572(para)
 msgid ""
 "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
 "proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
 msgstr ""
+"Il cursore di mezzo è stato spostato a sinistra. Ciò comporta la riduzione "
+"della percentuale delle ombre e l'incremento delle alteluci."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:584(para)
 msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr ""
+msgstr "L'istogramma risultante (in basso) conferma la riduzione delle ombre."
 
 #: src/menus/colors/extract-component.xml:9(title)
 msgid "Extract Component"
-msgstr ""
+msgstr "Estrai componente"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2386,6 +2840,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/exposure-dialog.png'; "
 "md5=13f2fd35f4790a898fa5dee5efdd2cc4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/exposure-dialog.png'; "
+"md5=13f2fd35f4790a898fa5dee5efdd2cc4"
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:9(title)
 #: src/menus/colors/exposure.xml:13(secondary)
@@ -2400,6 +2856,10 @@ msgid ""
 "blowing the highlights. A detailed tutorial can be found at <ulink url="
 "\"https://www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels\"/>"
 msgstr ""
+"Questo filtro viene usato per rendere più luminose le ombre e i mezzitoni di "
+"un'immagine senza distruggere le alteluci. Una guida dettagliata la si può "
+"trovare su <ulink url=\"https://www.gimp.org/tutorials/";
+"Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels\"/>"
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -2414,12 +2874,6 @@ msgstr ""
 msgid "Exposure Options"
 msgstr "Opzioni di Esposizione"
 
-#: src/menus/colors/exposure.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Presets</quote>&gt; are a common feature for several Colors command. "
-"You can find its description in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
-msgstr ""
-
 #: src/menus/colors/exposure.xml:59(term)
 msgid "Black level"
 msgstr "Livello del nero"
@@ -2428,17 +2882,17 @@ msgstr "Livello del nero"
 msgid ""
 "This option is used to dispense with \"useless\" shadows and highlight "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione viene usata per evitare le ombre <quote>inutili</quote> ed aumentare la luminosità 
delle informazioni utili."
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:70(para)
 msgid ""
 "This option is used to add one or more stops of exposure compensation to the "
 "image."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione viene usata per aggiungere uno o più stop di compensazione di esposizione 
all'immagine."
 
 #: src/menus/colors/rgb-clip.xml:9(title)
 msgid "RGB Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio RGB"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2700,7 +3154,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/preset-widget.png'; "
 "md5=c23ab42f488e90fb3a68b97dbb5c6997"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/menus/colors/preset-widget.png'; md5=c23ab42f488e90fb3a68b97dbb5c6997"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2734,14 +3188,15 @@ msgstr "Caratteristiche comuni dei colori"
 msgid ""
 "<guilabel>Preview</guilabel>: this option is checked by default and displays "
 "changes directly on canvas."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Anteprima</guilabel>: questa opzione è selezionata per impostazione predefinita e mostra i 
cambiamenti direttamente sull'area di disegno."
 
+# TODO: this string is common and should not be different for this tool
 #: src/menus/colors/introduction.xml:87(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Split view</guilabel>: if this option is checked, the image window "
 "is divided in two parts. Changes appear in the left part and the right part "
 "remains unchanged for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dividi vista</guilabel>: se quest'opzione è abilitata, la finestra immagine viene divisa 
in due parti. I cambiamenti appaiono nella parte sinistra mentre la parte destra rimane intatta per 
confronto."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2809,7 +3264,7 @@ msgstr "Livelli di posterizzazione"
 msgid ""
 "Here, <quote>level</quote> means <quote>number of colors per channel </"
 "quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Qui, <quote>livello</quote> significa <quote>numero di colori per canale</quote>."
 
 #: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2870,12 +3325,12 @@ msgstr " "
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:9(title)
 msgid "Hue Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Tonalità crominanza"
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:13(secondary)
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:16(primary)
 msgid "Hue-Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Tonalità-crominanza"
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -2883,7 +3338,7 @@ msgid ""
 "explanations about chroma and saturation can be found at <ulink url="
 "\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
 "chroma.html\"/> ."
-msgstr ""
+msgstr "Il filtro Tonalità-Cromaticità è un'altro modo di modificare la saturazione. Chiare spiegazioni 
riguardanti la cromaticità e saturazione si possono trovare su <ulink 
url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>."
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -2902,11 +3357,12 @@ msgstr "Opzioni Tonalità-Crominanza"
 msgid "Hue"
 msgstr "Tonalità"
 
+# TODO: is this true?
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:61(para)
 msgid ""
 "The slider and the small arrow buttons allow you to select a hue in the "
 "color circle (-180°, 180°)."
-msgstr ""
+msgstr "Questo cursore e i piccolo pulsanti a forma di freccia permettono di selezionare una tonalità nel 
cerchio del colore (-180°, 180°)."
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:68(term)
 msgid "Chroma"
@@ -2916,7 +3372,7 @@ msgstr "Crominanza"
 msgid ""
 "<quote>Chroma</quote> is the purity of the color. Moving this slider makes "
 "colors more or less pure."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Crominanza</quote> questa è la purezza del colore. Spostando questo cursore si rendono i 
colori più o meno puri."
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:77(term)
 msgid "Lightness"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]