[vinagre] Update French translation



commit f260416b58fa7ca0583f6451635fc1cdd4ee233a
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Sat Oct 6 18:33:32 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 182 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 27746fc..27bef56 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,25 +8,26 @@
 # Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-08 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-08 08:13+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-20 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
+msgstr "Indique s’il faut laisser les autres clients connectés"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
 msgid ""
@@ -35,58 +36,67 @@ msgid ""
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
 "Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
-"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
+"les autres clients connectés ou d’abandonner les connexions existantes. "
 "Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
+"Indique s’il faut afficher les onglets même quand il n’y a qu’une connexion "
 "active"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#| "the tabs when there is more than one active connection."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
 msgstr ""
 "Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
-"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
+"pour les afficher uniquement quand il y a plus d’une connexion active."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#| "the menu and will not be sent to the remote host."
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
 "Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
 "« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
-"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
+"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l’hôte distant."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr ""
-"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
+"Nombre maximal de lignes d’historique dans la boîte de dialogue de connexion"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
+"Indique le nombre maximal d’éléments dans la liste déroulante des hôtes."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des connexions "
+"Indique s’il faut démarrer le programme en restant à l’écoute des connexions "
 "inverses"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#| "connections."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
 msgstr ""
 "Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les "
 "connexions inverses."
@@ -137,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "S'_authentifier"
+msgstr "S’_authentifier"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Authentication is required"
@@ -152,7 +162,7 @@ msgstr "Hôte :"
 #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+msgstr "Nom d’_utilisateur :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
 msgid "_Password:"
@@ -164,7 +174,7 @@ msgstr "_Domaine :"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
+msgstr "_Se souvenir de l’information d’identification"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
@@ -209,14 +219,14 @@ msgstr "Dossier parent"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "Certificate Verification"
-msgstr "Verification de certificat"
+msgstr "Vérification de certificat"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid ""
 "The remote host has changed its certificate.\n"
 "Do you trust the new certificate?"
 msgstr ""
-"L'hôte distant a modifié son certificat.\n"
+"L’hôte distant a modifié son certificat.\n"
 "Faites-vous confiance au nouveau certificat ?"
 
 #. Subject of the certificate.
@@ -244,7 +254,7 @@ msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
 msgstr ""
-"Le certificat ci-dessous n'a pas pu être vérifié.\n"
+"Le certificat ci-dessous n’a pas pu être vérifié.\n"
 "Faites-vous confiance à ce certificat ?"
 
 #. Fingerprint of the certificate.
@@ -252,8 +262,8 @@ msgstr ""
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Empreinte :"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:937
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:978
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
@@ -296,8 +306,8 @@ msgid ""
 "with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
 "En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder à des bureaux "
-"distants qui sont derrière un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant "
-"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide."
+"distants qui sont derrière un pare-feu. C’est à l’ordinateur distant "
+"d’initier la connexion. Pour plus d’informations, consultez l’aide."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
@@ -318,7 +328,7 @@ msgstr "Connectivité"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
+msgstr "Fichier d’accès à distance (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
@@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Options RDP"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
 msgid "_Scaling"
-msgstr "M_ise à l'échelle"
+msgstr "M_ise à l’échelle"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
@@ -353,9 +363,9 @@ msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Host field above, in the form username@hostname."
 msgstr ""
-"Facultatif. Si le champ est vide, votre nom d'utilisateur sera utilisé. Peut "
+"Facultatif. Si le champ est vide, votre nom d’utilisateur sera utilisé. Peut "
 "également être fourni dans le champ Hôte ci-dessus sous la forme nom-"
-"utilisateur@nom-hote."
+"utilisateur@nom-hôte."
 
 #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -388,31 +398,31 @@ msgstr "Définir la hauteur du bureau distant"
 msgid "Port:"
 msgstr "Port :"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:283 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
-msgstr "_Mise à l'échelle"
+msgstr "_Mise à l’échelle"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:284 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
+msgstr "Adapte la taille de l’écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:357 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:358
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
-msgstr "Mise à l'échelle"
+msgstr "Mise à l’échelle"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:936 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:977
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1212 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte."
+msgstr "Erreur lors de la connexion à l’hôte."
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -431,10 +441,12 @@ msgstr "Options SSH"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"La valeur %d de l'indicateur « shared » est incorrecte. Elle devrait être 0 "
+"La valeur %d de l’indicateur « shared » est incorrecte. Elle devrait être 0 "
 "ou 1. Elle est ignorée."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
@@ -463,18 +475,20 @@ msgstr "Accéder à des bureaux distants Unix/Linux, Windows et autres."
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
+msgstr "Impossible d’analyser le fichier."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
 msgstr ""
-"Le fichier n'est pas un fichier VNC : le groupe « Connection » est manquant."
+"Le fichier n’est pas un fichier VNC : le groupe « Connection » est manquant."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier VNC : la clé « Host » est manquante."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
+msgstr "Le fichier n’est pas un fichier VNC : la clé « Host » est manquante."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
@@ -484,14 +498,14 @@ msgstr "Options VNC"
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
 msgstr "_Vue seule"
 
 #. Keep ratio check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
+msgstr "_Conserver le rapport d’affichage"
 
 #. JPEG Compression check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
@@ -531,12 +545,13 @@ msgstr "Définition minimale (3 bits)"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
-msgstr "Utiliser l'_hôte"
+msgstr "Utiliser l’_hôte"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
-msgstr "nom d'hôte ou utilisateur@nom d'hôte"
+msgstr "nom d’hôte ou utilisateur@nom d’hôte"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
@@ -583,20 +598,20 @@ msgstr "Raison inconnue"
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr ""
-"La méthode d'authentification de l'hôte %s n'est pas prise en charge (%u)."
+"La méthode d’authentification de l’hôte %s n’est pas prise en charge (%u)."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
+msgstr "Méthode d’authentification non prise en charge"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
+msgstr "Erreur d’authentification"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à ce bureau distant."
+"Un nom d’utilisateur est obligatoire pour avoir accès à ce bureau distant."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
@@ -604,16 +619,16 @@ msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à ce bureau distant."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
+msgstr "_Conserver le rapport d’affichage"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Conserve le rapport d'affichage de l'écran lors de la mise à l'échelle"
+msgstr "Conserve le rapport d’affichage de l’écran lors de la mise à l’échelle"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
-msgstr "N'envoie pas les événements souris et clavier"
+msgstr "N’envoie pas les événements souris et clavier"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
@@ -625,32 +640,32 @@ msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
-msgstr "_Actualiser l'écran"
+msgstr "_Actualiser l’écran"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
 msgid "Requests an update of the screen"
-msgstr "Demande une mise à jour de l'écran"
+msgstr "Demande une mise à jour de l’écran"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr au bureau distant"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "Lecture seule"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
 
@@ -661,7 +676,7 @@ msgid ""
 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
 "this feature."
 msgstr ""
-"La mise à l'échelle n'est pas prise en charge dans cette installation.\n"
+"La mise à l’échelle n’est pas prise en charge dans cette installation.\n"
 "\n"
 "Lisez le fichier README (distribué avec Vinagre) pour apprendre comment "
 "activer cette fonctionnalité."
@@ -674,15 +689,17 @@ msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
 msgstr ""
-"Le fichier n'est pas un fichier Spice : le groupe « connection » est "
+"Le fichier n’est pas un fichier Spice : le groupe « connection » est "
 "manquant."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier Spice : la clé « host » est manquante."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "Le fichier n’est pas un fichier Spice : la clé « host » est manquante."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -700,13 +717,13 @@ msgstr "Options SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
-msgstr "_Redimensionner l'invité"
+msgstr "_Redimensionner l’invité"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Partager le presse-papiers"
 
@@ -720,18 +737,18 @@ msgstr "Optionnel"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Fichiers Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Redimensionne l'écran invité pour un meilleur ajustement"
+msgstr "Redimensionne l’écran invité pour un meilleur ajustement"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Partage automatiquement le presse-papiers entre le client et l'invité"
+msgstr "Partage automatiquement le presse-papiers entre le client et l’invité"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
+msgstr "Impossible d’initialiser les signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
@@ -744,37 +761,37 @@ msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Impossible d'initialiser les signets : le fichier semble vide"
+msgstr "Impossible d’initialiser les signets : le fichier semble vide"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
-"Impossible d'initialiser les signets : le fichier n'est pas un fichier de "
+"Impossible d’initialiser les signets : le fichier n’est pas un fichier de "
 "signets de vinagre"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la création de la structure "
+"Erreur lors de l’enregistrement des signets : la création de la structure "
 "XML a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : l'initialisation de la "
+"Erreur lors de l’enregistrement des signets : l’initialisation de la "
 "structure XML a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la finalisation de la "
+"Erreur lors de l’enregistrement des signets : la finalisation de la "
 "structure XML a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des signets : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
@@ -787,7 +804,7 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : l'initialisation de la structure "
+"Erreur lors de la migration des signets : l’initialisation de la structure "
 "XML a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
@@ -805,7 +822,7 @@ msgstr "Erreur lors de la migration des signets : %s"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n'est pas activé"
+"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n’est pas activé"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
@@ -817,12 +834,12 @@ msgid ""
 "supposed to run once."
 msgstr ""
 "Migration du fichier des signets vers le nouveau format. Cette opération est "
-"censée n'être exécutée qu'une seule fois."
+"censée n’être exécutée qu’une seule fois."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des anciens signets : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier des anciens signets : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
@@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "Migration annulée"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier de signets"
+msgstr "Impossible de supprimer l’ancien fichier de signets"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
@@ -843,8 +860,11 @@ msgstr "Le nom pour ce dossier est incorrect"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez choisir un autre "
 "nom."
@@ -876,20 +896,20 @@ msgstr "Note : tous les sous-dossiers et signets seront aussi supprimés."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
-msgstr "Enlever l'élément ?"
+msgstr "Enlever l’élément ?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Erreur lors de l'effacement du signet : entrée non trouvée"
+msgstr "Erreur lors de l’effacement du signet : entrée non trouvée"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des préférences : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des préférences : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
@@ -897,7 +917,7 @@ msgstr "Sélectionner le fichier"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
-msgstr "Il n'y a aucun fichier pris en charge"
+msgstr "Il n’y a aucun fichier pris en charge"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
@@ -910,8 +930,8 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichier :"
-msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichiers :"
+msgstr[0] "Impossible d’ouvrir ce fichier :"
+msgstr[1] "Impossible d’ouvrir ces fichiers :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
@@ -921,7 +941,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le protocole actuel dans la liste de protocoles."
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'historique : %s"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier d’historique : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
@@ -931,20 +951,21 @@ msgstr "Choisir un bureau distant"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
+msgstr "Le protocole %s n’est pas pris en charge."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
+msgstr "Le fichier n’a pas pu être ouvert."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "Le fichier n'est reconnu par aucun des greffons."
+msgstr "Le fichier n’est reconnu par aucun des greffons."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visionneur de bureaux distants"
+#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— Visionneur de bureaux distants"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
@@ -959,24 +980,24 @@ msgstr "Le service %s a déjà été enregistré par un autre greffon."
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Erreur lors de l'ajout du navigateur mDNS pour le service %s."
+msgstr "Erreur lors de l’ajout du navigateur mDNS pour le service %s."
 
 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service 
enabled] in the local network
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "La découverte d'hôtes a échoué : %s\n"
+msgstr "La découverte d’hôtes a échoué : %s\n"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Erreur d'initialisation du navigateur mDNS : %s\n"
+msgstr "Erreur d’initialisation du navigateur mDNS : %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "La connexion à l'hôte %s a été fermée."
+msgstr "La connexion à l’hôte %s a été fermée."
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
@@ -986,11 +1007,11 @@ msgstr "Connexion fermée"
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
-msgstr "L'authentification pour l'hôte %s a échoué"
+msgstr "L’authentification pour l’hôte %s a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentification a échoué"
+msgstr "L’authentification a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
@@ -1028,7 +1049,7 @@ msgstr "nom_de_fichier"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "Show help"
-msgstr "Affiche l'aide"
+msgstr "Affiche l’aide"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
@@ -1043,12 +1064,12 @@ msgstr "Paramètre %s non valide pour --geometry"
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:145
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "L'erreur suivante s'est produite :"
+msgstr[0] "L’erreur suivante s’est produite :"
 msgstr[1] "Les erreurs suivantes se sont produites :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
+msgstr "Impossible d’initialiser le gestionnaire des préférences."
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
@@ -1071,19 +1092,19 @@ msgstr "Sur le port %d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Impossible d'activer les connexions inverses"
+msgstr "Impossible d’activer les connexions inverses"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
-"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant à "
-"5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos ports TCP ?"
+"Le programme n’a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant à "
+"5500. Y a-t-il d’autres programme en cours consommant tous vos ports TCP ?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
-msgstr "Délai expiré lors de la connexion à l'hôte SSH"
+msgstr "Délai expiré lors de la connexion à l’hôte SSH"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
@@ -1109,7 +1130,7 @@ msgstr "Demande de mot de passe annulée"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
-msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
+msgstr "Impossible d’envoyer le mot de passe"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
@@ -1128,20 +1149,21 @@ msgid ""
 "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"L'identité de l'hôte distant (%s) est inconnue.\n"
+"L’identité de l’hôte distant (%s) est inconnue.\n"
 "Ceci arrive lors de la première connexion à un hôte.\n"
 "\n"
-"L'identité envoyée par l'hôte distant est %s. Si vous voulez vous assurer "
+"L’identité envoyée par l’hôte distant est %s. Si vous souhaitez vous assurer "
 "que la connexion peut être effectuée en toute sécurité, contactez "
-"l'administrateur système."
+"l’administrateur système."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Demande de connexion annulée"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Impossible d’envoyer la confirmation de l’identité de l’hôte"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1152,16 +1174,16 @@ msgstr "Mot de passe SSH : %s"
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des données d'authentification dans le "
+"Erreur lors de l’enregistrement des données d’authentification dans le "
 "trousseau de clés."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
 msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nom d'hôte non connu"
+msgstr "Nom d’hôte non connu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "No route to host"
-msgstr "Pas de route vers l'hôte"
+msgstr "Pas de route vers l’hôte"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
@@ -1169,7 +1191,7 @@ msgstr "Connexion refusée par le serveur"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué"
+msgstr "La vérification de la clé de l’hôte a échoué"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
@@ -1190,7 +1212,7 @@ msgstr "Quitter le plein écran"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
 msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
+msgstr "Impossible d’enregistrer la connexion récente."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
 #, c-format
@@ -1199,25 +1221,26 @@ msgstr "Mot de passe du bureau distant pour %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Impossible d'effectuer une capture d'écran de la connexion."
+msgstr "Impossible d’effectuer une capture d’écran de la connexion."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
+msgstr "Enregistrer la copie d’écran"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Copie d'écran de %s sur %s"
+msgstr "Copie d’écran de %s le %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran"
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la capture d’écran"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la propriété du service : %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir la propriété du service : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
@@ -1227,18 +1250,18 @@ msgstr "Impossible de créer la connexion : %s"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "Impossible d'accepter le tube de flux : %s"
+msgstr "Impossible d’accepter le tube de flux : %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contact : %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir le nom du contact : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'avatar : %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir l’avatar : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
@@ -1314,19 +1337,19 @@ msgstr "Activer les raccourcis clavier"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+msgstr "Barre d’_outils"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d’outils"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Barre d’é_tat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d’état"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
@@ -1352,11 +1375,11 @@ msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Prendre une copie d'écran"
+msgstr "_Prendre une copie d’écran"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Prend une copie d'écran du bureau distant actif"
+msgstr "Prend une copie d’écran du bureau distant actif"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
@@ -1369,7 +1392,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue"
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
 msgstr ""
-"Vinagre n'a pas réussi à ouvrir un fichier d'interface, les erreurs "
+"Vinagre n’a pas réussi à ouvrir un fichier d’interface, les erreurs "
 "suivantes se sont produites :"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
@@ -1378,7 +1401,7 @@ msgstr "Veuillez contrôler votre installation."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface"
+msgstr "Erreur de chargement du fichier d’interface"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
@@ -1388,12 +1411,12 @@ msgstr "Une authentification %s est requise"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
 msgid "Error showing help"
-msgstr "Erreur d'affichage de l'aide"
+msgstr "Erreur d’affichage de l’aide"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Impossible de fusionner le fichier d'interface XML : %s"
+msgstr "Impossible de fusionner le fichier d’interface XML : %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
@@ -1415,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "Vinagre désactive par défaut les raccourcis clavier, afin que tout raccourci "
 "clavier soit envoyé au bureau distant.\n"
 "\n"
-"Ce message n'apparaît qu'une seule fois."
+"Ce message n’apparaît qu’une seule fois."
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]