[vino] Update Hungarian translation



commit fcaee54551ab5e86a9fb53845a1c9449a6c7e987
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date:   Sat Oct 6 18:33:35 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 567 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 247 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 29a9d2f..8479e33 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,146 +8,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 11:29+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko balazs fsf hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Hiba történt az URL („%s”) megjelenítése közben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba történt a súgó megjelenítése közben:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Ezen gép elérhetőségének ellenőrzése…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "A számítógépe csak a helyi hálózatról érhető el."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " vagy "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "A következő címen érhető el a számítógépe: %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Senki nem érheti el a számítógépét."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Asztal megosztása"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Távoli asztal elérésének beállításai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Asztalmegosztás beállításai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Megosztás"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Ezen beállítások közül néhány zárolva van"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Más felhasználók _láthatják az asztalát"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Az asztal megosztásra kerül"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Más _felhasználók irányíthatják az asztalát"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "A távoli felhasználók képesek irányítani az egeret és a billentyűzetet"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Meg kell _erősítenie minden kapcsolódást a számítógéphez"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "A felhasználónak meg kell adnia ezt a _jelszót:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_UPnP router automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "A routeren engedélyezni kell az UPnP szolgáltatást"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Min_dig"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Csak ha valaki csatlakozott"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "S_oha"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Távoli asztalelérés engedélyezése"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Engedélyezi-e az asztalhoz való hozzáférést RFB protokollon keresztül? Ekkor "
-"távoli gépek felhasználói egy VNC-megjelenítő programmal kapcsolódhatnak az "
-"asztalához."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Kapcsolat befejezése előtt a felhasználó figyelmeztetése"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -157,11 +34,11 @@ msgstr ""
 "asztalhoz nem engedélyezett, amíg a kiszolgáló gép felhasználója nem hagyja "
 "azt jóvá. Különösen akkor javasolt, ha a hozzáférés nincs jelszóval védve."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "A távoli felhasználók csak megnézhetik az asztalt"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -170,16 +47,11 @@ msgstr ""
 "felhasználóknak csak az asztal megnézése engedélyezett. A távoli "
 "felhasználók nem lesznek képesek az egeret vagy a billentyűzetet használni."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Figyelendő hálózati csatoló"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -191,42 +63,36 @@ msgstr ""
 "Állítsa be azokat a hálózati csatolókat, amelyekről el kívánja fogadni a "
 "kapcsolatokat, például eth0, wifi0, lo és így tovább."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Figyelés alternatív porton"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a kiszolgáló másik portot fog figyelni az "
-"alapértelmezett (5900) helyett. A portot az alternative-port kulcsban kell "
+"alapértelmezett (5900) helyett. A portot az „alternative-port” kulcsban kell "
 "megadni."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatív portszám"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Az a port, amelyet a kiszolgáló figyelni fog, ha a use-alternative-port "
+"Az a port, amelyet a kiszolgáló figyelni fog, ha a „use-alternative-port” "
 "kulcs igazra van állítva. Az érvényes értékek az 5000-50000 tartomány elemei."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Titkosítás szükséges"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -237,19 +103,18 @@ msgstr ""
 "ajánlott titkosítást támogató klienst használni, kivéve ha a beavatkozó "
 "hálózat megbízható."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Engedélyezett hitelesítési eljárások"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Felsorolja azokat a hitelesítési eljárásokat, amelyekkel a távoli "
 "felhasználók kapcsolódhatnak az asztalhoz.\n"
@@ -259,17 +124,17 @@ msgstr ""
 "jelszót, illetve a „none” (nincs), amely bárki számára lehetővé teszi a "
 "kapcsolódást."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "A „vnc” hitelesítéshez szükséges jelszó"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "A távoli felhasználótól kért jelszó a „vnc” hitelesítési eljárás "
@@ -278,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "A speciális „keyring” érték (amely nem érvényes base64) azt jelzi, hogy a "
 "jelszó a GNOME kulcstartóban található."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-mail cím, amelyre a távoli asztal URL címét kell elküldeni"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -292,47 +157,39 @@ msgstr ""
 "lesz küldve, ha a felhasználó az URL-címre kattint az Asztalmegosztás "
 "beállításai ablakban."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "A képernyő zárolása az utolsó felhasználó kijelentkezésekor"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a képernyő zárolásra kerül az utolsó távoli "
 "kliens kilépése után."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Mikor jelenjen meg az állapotikon"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs vezérli az állapotikon viselkedését. Három beállítási lehetőség "
 "van: „always” (mindig) - az ikon mindig látható; „client” (kliens) - az ikon "
 "csak akkor látható, ha valaki kapcsolódott (ez az alapértelmezett "
 "viselkedés); „never” (soha) - az ikon soha sem látható."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Le legyen-e tiltva az asztal háttere, amikor egy felhasználó csatlakozik"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -341,12 +198,11 @@ msgstr ""
 "egyszerű színnel lesz helyettesítve, amikor a felhasználó sikeresen "
 "csatlakozik."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Használva legyen-e az UPnP router portok megnyitására és továbbítására"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -354,16 +210,11 @@ msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, kéri az UPnP-képes routert a Vino által használt port "
 "megnyitására és továbbítására."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Az X.org XDamage kiterjesztésének letiltása"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -374,21 +225,16 @@ msgstr ""
 "használatakor. Letiltásával a vino ilyen környezetben is működni fog, "
 "lassabb megjelenítés mellett."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Értesítés csatlakozáskor"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor értesítést jelenít meg, amikor a felhasználó "
 "csatlakozik a rendszerhez."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Távoli asztal megosztás jelszava"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -399,7 +245,7 @@ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -421,7 +267,7 @@ msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -457,9 +303,9 @@ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
 "Az Ön X kiszolgálója nem támogatja az XTest kiterjesztést - a távoli asztal "
@@ -468,22 +314,22 @@ msgstr ""
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Indítás átviteli módban az „Az asztalom megosztása” szolgáltatáshoz"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
 msgstr "– VNC kiszolgáló a GNOME-hoz"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Az elérhető parancssori kapcsolók listájáért adja ki a „vino-server --help” "
 "parancsot"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME asztalmegosztás"
 
@@ -503,7 +349,7 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "%s távoli asztala ezen: %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -519,39 +365,42 @@ msgstr "Képernyő"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "A képernyő, amelyen a készenléti jel megjelenik"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Hiba a libnotify előkészítésekor\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Egy felhasználó „%s” távoli számítógépről megpróbálja távolról megnézni vagy "
 "irányítani az Ön asztalát."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Egy másik felhasználó megpróbálja megnézni az Ön asztalát."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Visszautasítás"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Elfogadás"
 
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "A kapcsolat megnyitása meghiúsult a buszhoz: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Asztal megosztása"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME asztalmegosztás-kiszolgáló"
@@ -560,26 +409,27 @@ msgstr "GNOME asztalmegosztás-kiszolgáló"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;megosztás;távoli;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Az asztal megosztása engedélyezett"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Egy másik felhasználó nézi az asztalát"
 msgstr[1] "%d másik felhasználó nézi az asztalát"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Az asztal megosztása engedélyezett"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Hiba a beállítások megjelenítésekor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Hiba a súgó megjelenítésekor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -615,92 +465,94 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Nyitrai István <sianis at gmail dot com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Az asztal megosztása más felhasználókkal"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Valóban bontani akarja a kapcsolatot a következővel: „%s”?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "„%s” távoli felhasználója le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Biztosan le kíván választani minden klienst?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Minden távoli felhasználó le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Leválasztás"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Összes leválasztása"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s leválasztása"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Egy másik felhasználó nézi az asztalát"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) „%s” távoli számítógép egy felhasználója távolról nézi az Ön asztalát."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Egy másik felhasználó irányítja az asztalát"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) „%s” távoli számítógép egy felhasználója távolról irányítja az Ön "
 "asztalát."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Hiba az értesítési buborék megjelenítése közben: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "„%s” távoli felhasználója le lesz választva. Biztosan ezt akarja?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -710,109 +562,184 @@ msgstr "Az asztal információinak megosztása"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "„%s” visszautasította az asztal megosztására vonatkozó meghívását."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "„%s” leválasztva"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "„%s” távolról irányítja az Ön asztalát."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Várakozás arra, hogy „%s” kapcsolódjon a képernyőhöz."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Visszautasítás"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Hiba történt:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Megszakítva"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Hiba történt az URL („%s”) megjelenítése közben"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"HIBA: A jelszó legfeljebb %d karakter hosszú lehet. Adja meg újra a jelszót."
-msgstr[1] ""
-"HIBA: A jelszó legfeljebb %d karakter hosszú lehet. Adja meg újra a jelszót."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "A Vino jelszavának módosítása.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt a súgó megjelenítése közben:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Adja meg a Vino új jelszavát: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Ezen gép elérhetőségének ellenőrzése…"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Adja meg újra a Vino új jelszavát: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "A számítógépe csak a helyi hálózatról érhető el."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: a jelszó sikeresen frissítve.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " vagy "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Elnézést, a jelszavak nem egyeznek.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "A következő címen érhető el a számítógépe: %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: a jelszó változatlan.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Senki nem érheti el a számítógépét."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "A Vino verziószámának megjelenítése"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Távoli asztal elérésének beállításai"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "– Frissíti a Vino jelszavát"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Asztalmegosztás beállításai"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Az elérhető parancssori kapcsolók listájáért adja ki a „vino-passwd --help” "
-"parancsot"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Megosztás"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO %s verzió\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Ezen beállítások közül néhány zárolva van"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "HIBA: Nincs megfelelő jogosultsága a Vino jelszavának módosításához.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Más felhasználók _láthatják az asztalát"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Az asztal megosztásra kerül"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Más _felhasználók irányíthatják az asztalát"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "A távoli felhasználók képesek irányítani az egeret és a billentyűzetet"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Biztonság"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Meg kell _erősítenie minden kapcsolódást a számítógéphez"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "A felhasználónak meg kell adnia ezt a _jelszót:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_UPnP router automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "A routeren engedélyezni kell az UPnP szolgáltatást"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Min_dig"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Csak ha valaki csatlakozott"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "S_oha"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Távoli asztalelérés engedélyezése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engedélyezi-e az asztalhoz való hozzáférést RFB protokollon keresztül? "
+#~ "Ekkor távoli gépek felhasználói egy VNC-megjelenítő programmal "
+#~ "kapcsolódhatnak az asztalához."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Távoli asztal megosztás jelszava"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Megszakítva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "HIBA: A jelszó legfeljebb %d karakter hosszú lehet. Adja meg újra a "
+#~ "jelszót."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "HIBA: A jelszó legfeljebb %d karakter hosszú lehet. Adja meg újra a "
+#~ "jelszót."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "A Vino jelszavának módosítása.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Adja meg a Vino új jelszavát: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Adja meg újra a Vino új jelszavát: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: a jelszó sikeresen frissítve.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Elnézést, a jelszavak nem egyeznek.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: a jelszó változatlan.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "A Vino verziószámának megjelenítése"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "– Frissíti a Vino jelszavát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elérhető parancssori kapcsolók listájáért adja ki a „vino-passwd --"
+#~ "help” parancsot"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO %s verzió\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "HIBA: Nincs megfelelő jogosultsága a Vino jelszavának módosításához.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]