[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Oct 2018 17:15:25 +0000 (UTC)
commit d0f011dbe703a48fd3c5cf71f93466f087a7954b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Oct 6 19:15:11 2018 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 6f9e823b..cfc152bd 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Canvieu el<gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Alertes Visual</gui> a la secció <gui>Audició</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a<gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
@@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid ""
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element "
-"a la<gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
+"a la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
@@ -7875,7 +7875,7 @@ msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar "
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
"<app>Tweaks</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
@@ -10432,7 +10432,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
-msgstr "Tancar la finestra actual."
+msgstr "Tanqueu la finestra actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
@@ -15538,7 +15538,7 @@ msgid ""
"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar "
-"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a<gui>Cable</"
+"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</"
"gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del "
"panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà "
"al costat de la xarxa activa."
@@ -17749,7 +17749,7 @@ msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic "
-"a<gui>Següent</gui>."
+"a <gui>Següent</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
@@ -19571,7 +19571,7 @@ msgid ""
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Anar a la pestanya<gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
+"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per "
"a la vostra impressora."
@@ -20809,7 +20809,7 @@ msgid ""
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic "
-"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui "
+"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-"
"lo."
@@ -21665,7 +21665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que "
"voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la "
-"llista, feu clic a<gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista "
+"llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista "
"per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21720,7 +21720,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Feu clic a<gui>Idioma</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
@@ -22604,7 +22604,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
+msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
@@ -24750,7 +24750,7 @@ msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el<gui>Volum d'alerta</"
+"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</"
"gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -24941,7 +24941,7 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
-"Aneu a la pestanya<gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació "
+"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació "
"no estigui silenciada."
#. (itstool) path: section/title
@@ -25794,7 +25794,7 @@ msgstr "Definir una tecla de composició"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-msgstr "Feu clic a la pestanya<gui>Teclat & Ratolí</gui>."
+msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat & Ratolí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
@@ -25822,7 +25822,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Close the dialog."
-msgstr "Tancar el diàleg."
+msgstr "Tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:106
@@ -25958,8 +25958,8 @@ msgid ""
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
-"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un widget de "
-"text i al menú<gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
+"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
+"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així "
"que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
@@ -26205,7 +26205,7 @@ msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui style="
+"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style="
"\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
"aleatòria."
@@ -26734,7 +26734,7 @@ msgid ""
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic "
-"a<gui>Cerca més imatges…</gui>."
+"a <gui>Cerca més imatges…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]