[gnome-mahjongg/gnome-3-22] Update Esperanto translation



commit 4d78fe6079c2e02116637daf53e77e9ebfc84fb8
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Thu Nov 22 15:13:01 2018 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 7135 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 2905 insertions(+), 4230 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index d3a4259..d832a31 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,4557 +1,3245 @@
-# Esperanto translation for gnome-games.
-# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
-# FIRST AUTHOR < >, 2005.
-# Billy HAND < >, 2008.
-# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
-# Arturo < >, 2009.
-# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
-# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
-# Alekso42 < >, 2010.
-# Miguel PÉREZ < >, 2010.
-# Michael MORONI < >, 2011.
-# Serge LEBLANC < >, 2011.
-# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Esperanto translation for gnome-mahjongg.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-07 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-11-21 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:12+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eo\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 17:32+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
-msgid "Chess"
-msgstr "Ŝako"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Ludo"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Malfari movon"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Rezigni"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Aserti sen_decidon"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Agordoj"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Mahjongg"
+msgstr "GNOME Maĝango"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Match tiles and clear the board"
+msgstr "Kongruu kahelojn kaj vakigu la tabulon"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
+"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
+"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
+"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
+"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
+"look alike may actually be slightly different."
+msgstr ""
+"Ermitluda versio de la klasika orienta kahela ludo. Kaheloj stakiĝas sur la "
+"tabulo je la komenco de la ludo. La celo estas forigo de ĉiuj kaheloj kiel "
+"eble plej rapide. Elektu du kongruajn kahelojn kaj ili foriĝos de la tabulo, "
+"sed vi nur povas elekti kahelon se ekzistas malplena spaco dekstren aŭ "
+"maldekstren samtempe. Atentu: kaheloj, kiuj ŝajne similas, povus iomete "
+"malsimili."
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
+"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
+"time penalty."
+msgstr ""
+"GNOME Maĝango havas diversajn komencajn aranĝojn, kelkaj facilaj kaj kelkaj "
+"maldacilaj. Se vi ne scias kiel daŭrigi, vi povas demandi konsileton, sed "
+"tio aldonas grandan tempan punon."
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Maĝango"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
+msgid "game;strategy;puzzle;board;"
+msgstr "ludo;strategio;puzlo;tabulo;"
+
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Larĝo de la fenestro en bilderoj"
+
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Alto de la fenestro en bilderoj"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "La zigurato"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Kvar pontoj"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nubo"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tiktakto"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Ruĝa drako"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Overpass"
+msgstr "Superpasejo"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Piramida muro"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:14
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Konfuzkruco"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:15
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Malfacila"
+
+#: ../src/game-view.vala:132
+msgid "Paused"
+msgstr "Paŭzigite"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:34
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Montri eldonversion kaj eliri"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Restas movoj:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Malfari vian lastan movon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
+msgid "Redo your last move"
+msgstr "Refari vian lastan movon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:132
+msgid "Receive a hint for your next move"
+msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:658
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Paŭzigi la ludon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
+msgid "_Mahjongg"
+msgstr "_Maĝango"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova ludo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "_Rekomenci ludon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Poentaroj"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferoj"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7
+#: ../src/score-dialog.vala:28
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fini"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavoj"
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Komenci novan ludon"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Daŭrigi ludadon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Uzi _novan mapon"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Ne estas pluaj movoj."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+"find the solution, restart this game, or start a new one."
+msgstr ""
+"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon.  Vi povas malfari viajn movojn kaj trovi "
+"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
+msgid ""
+"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
+"solution."
+msgstr "Vi povus ankaŭ remiksi la ludon, sed tio ne garantias solvon."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Malfari"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Restartigi"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
+msgid "_New game"
+msgstr "_Nova ludo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Miksi"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:443
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferoj"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:459
+msgid "_Theme:"
+msgstr "Haŭ_to:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:487
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Aranĝo:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:513
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fonkoloro:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:527
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:594
+msgid "Main game:"
+msgstr "Ĉefludo:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapoj:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Kaheloj:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
+msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
+msgstr "Kongrua ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:653
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "Malpaŭzigi la ludon"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "New Game"
+msgstr "Nova ludo"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:32
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:44
+msgid "Layout:"
+msgstr "Aranĝo:"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:69
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:72
+msgid "Time"
+msgstr "Horo"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Ŝako"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Ludo"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Malfari movon"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Rezigni"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Aserti sen_decidon"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Agordoj"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Komenci novan ludon"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Malfari movon"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Rezigni"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Montri la antaŭan movon"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Montri la sekvan movon"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Montri la nunan movon"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "La larĝo de la fenestro"
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "La alto de la fenestro"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman "
+#~ "flankon"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "La uzota pecostilo"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Movmontrada metodo"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "La kontraŭludanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
+#~ "disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Ludi kiel:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Opona ludanto:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Malfacileco:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Luda daŭro:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Promocio-speco:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Ludo"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "Glatigi ekranon"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Peca stilo:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Montri ilobre_ton"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Montri _historion"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "Tabula nom_brado"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Tabula orientiĝo:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Mova formo:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aspekto"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facile"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Malfacile"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Homo"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanko"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Nigro"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Neniu limo"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Unu minuto"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Kvin minutoj"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutoj"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Unu horo"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Propra"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simpla"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Dekorita"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Blanka flanko"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Nigra flanko"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Homa flanko"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Nuna ludanto"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Homo"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Kutima algebra"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Vinjeta"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Longa algebra"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Damo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Ĉevalo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Turo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Kuriero"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Ludstarto"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Blanko gajnis"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Nigro gajnis"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Ludo sendecidiĝas"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "La nigra ludanto rezignis"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "La blanka ludanto rezignis"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "La ludo estis forlasita"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "Forl_asi ludon"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "Kon_servi ludon por poste"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "sekundo"
+#~ msgstr[1] "sekundoj"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutoj"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "horo"
+#~ msgstr[1] "horoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Konservi ŝakludon"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN-dosieroj"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj "
+#~ "opcioj."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Kvin Aŭ Pli"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspekto"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "B_ildo:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "_Fonkoloro:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Tabula grando"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Malgranda"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Meza"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Granda"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ĝenerala"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Kvin aŭ pli"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Sekva:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Poentaro:"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Grando de ludareo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Pilkstilo"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Fonkoloro"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Tempo inter movoj"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Ludpoentaro"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Ludkampo"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Ludantaŭvido"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malgranda"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meza"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "Ta_bula grando:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Ludo finita!"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Vi ne povas movi tien!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Kunligu Kvar"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
+#~ "komputilludanto."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Etosa legitimilo"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animi"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sono"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Movi maldekstren"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Movi dekstren"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Demeti rulglobeton"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas ŝargi bildon:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Ĝi estas sendecido!"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Vi gajnis!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Estas via vico."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Mi gajnis!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Pensante..."
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s gajnis!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Atendanta movon de %s."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Vi:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Mi:"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Sendecidaj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena"
+#~ "\" de Giuliano BERTOLETTI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ludanto unu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ludanto du:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Homo"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Nivelo unu"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Nivelo du"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Nivelo tri"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Enŝ_alti movbildon"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "E_nŝalti sonojn"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Klavarstiroj"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klasika"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Ruĝo"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Flavo"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alta kontrasto"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cirklo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kruco"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bluo"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Vitraj rolglobetoj"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Krepusko"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blokoj"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Oranĝkoloro"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Ludrapido"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Ludenda nivelo"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Ludenda nivelo."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Enŝalti sonojn"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Enŝalti sonojn."
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Grando de ludkaheloj"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Grando de ludkaheloj."
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Uzenda koloro por vermo"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Uzenda koloro por vermo."
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Uzi relativan movon"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Movi supren"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Movi malsupren"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Rapido:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Gratulojn!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Komencanto"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Malrapida"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meza"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapida"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Meza kun falsaĵoj"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Rapideco"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mia dua tago"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Ne malbone"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcioj"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "Komencanta nivelo:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Vermo"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Uzi relativan movadon"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Vermokoloro:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verdo"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cejano"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Purpuro"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grizo"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Vermo %d:"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robotoj"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Montri ilobreton"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Etoso por robotbildoj"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Ludtipo"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Uzi sekurajn movojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se "
+#~ "via movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi "
+#~ "ne permesas  daŭrigi."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Plisekure movi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj "
+#~ "la sola opcio estas forteleporti."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Enŝalti ludsonojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Klavo por movi norduesten"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Klavo por movi norden"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi norden."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Klavo por movi nordorienten"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Klavo por movi uesten"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Premenda klavo"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Klavo por movi orienten"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Klavo por movi suduesten"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Klavo por movi suden"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi suden."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Klavo por movi sudorienten"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Klavo por teleporti"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Klavo por atendi"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La klavo uzita por atendi."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Ludo finita!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Robotoj"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
+#~ "Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Agordi ludscenejon"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOMO"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Agordi ludagordojn"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Komencfenestra posicio"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Klasikaj robotoj"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Inkubo"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robotoj2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robotoj2 facila"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn "
+#~ "dosierojn. Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
+#~ "Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Movi"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teleporti"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "Haza_rde"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teleporti hazarde"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "Atendi"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Atendi la robotojn"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Ilobre_to"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
+
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "klasikaj robotoj"
+
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "robotoj2"
+
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "simplaj robotoj2"
+
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
+
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "inkubo"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "robotoj"
+
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "bovoj"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "ovoj"
+
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "gnomoj"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "musoj"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "nifo"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "umo"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Robotoj"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Ludtipo"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "Sek_ure movi"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Pli_sekure movi"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Enŝalti sonojn"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
+
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Grafiketoso"
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "B_ildetoso:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavaro"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Sekuraj teleportoj:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivelo:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Restanta:"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoko"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Presi sudokojn"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Presi ludojn"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokoj paĝe: "
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "Facila"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "Malfacila"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "Malfacil_ege"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaloj"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Kon_servitaj ludoj"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Aldoni novan trakilon"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Forigi elektitan trakilon"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "Kaŝ_i"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facila"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meze"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Malfacila"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Ege malfacile"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
+#~ msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Facila puzlo"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Mezfacila puzlo"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Malfacila puzlo"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Malfacilega puzlo"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
+#~ msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
+#~ msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Ne redemandu min pri tio."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nova ludo"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reagordi"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Malfari lastan agon"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refari"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Refari lastan agon"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Presi..."
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Il_oj"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Konsileto"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Montri eblajn numerojn"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Traki aldonojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
+#~ "ili."
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Markilo"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
+#~ msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutoj"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekundoj"
+#~ msgstr[1] "%d sekundoj"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d horo"
+#~ msgstr[1] "%d horoj"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
+#~ msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
+#~ msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informoj de puzlo"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Kalkulita malfacileco: "
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Malfacilega"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Puzlaj statistikoj"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Nespirata"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fo_rigi"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Forigi elektitan spirilon."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_pliki"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Valorospurilo %s"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Vakigi"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Neniu spaco"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
-msgid "New Game"
-msgstr "Nova ludo"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Malfari movon"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Rezigni"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Montri la antaŭan movon"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Montri la sekvan movon"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Montri la nunan movon"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La larĝo de la fenestro"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "La alto de la fenestro"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman flankon"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minoj"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "La uzota pecostilo"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Paŭzo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tutekrana reĝimo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel "
+#~ "nekonatajn."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe "
+#~ "da flagoj metiĝas."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Movmontrada metodo"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn "
+#~ "kiel minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "La kontraŭludanto"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Tabula grando"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
-"disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Propra"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferoj"
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Tempo: "
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Ludi kiel:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Opona ludanto:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Malfacileco:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Luda daŭro:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promocio-speco:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
-#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
-msgid "Game"
-msgstr "Ludo"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Glatigi ekranon"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Peca stilo:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Montri ilobre_ton"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Montri _historion"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Tabula nom_brado"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Tabula orientiĝo:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Mova formo:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspekto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Kampa grando"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Malfacile"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Homo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blanko"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Nigro"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Neniu limo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Unu minuto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Kvin minutoj"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutoj"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Unu horo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Propra"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simpla"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Dekorita"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Blanka flanko"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Nigra flanko"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Homa flanko"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Nuna ludanto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Homo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Kutima algebra"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Vinjeta"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Longa algebra"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Damo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Ĉevalo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Turo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Kuriero"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
-
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:244
-msgid "Game Start"
-msgstr "Ludstarto"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:461
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:463
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:465
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:467
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:469
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:471
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:473
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:475
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:477
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:479
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:723
-msgid "White wins"
-msgstr "Blanko gajnis"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:728
-msgid "Black wins"
-msgstr "Nigro gajnis"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:733
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Ludo sendecidiĝas"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:745
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:749
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:757
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:761
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:771
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "La nigra ludanto rezignis"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:776
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "La blanka ludanto rezignis"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "La ludo estis forlasita"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:786
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:851
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "Forl_asi ludon"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Kon_servi ludon por poste"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "sekundo"
-msgstr[1] "sekundoj"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutoj"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "horo"
-msgstr[1] "horoj"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
-#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Konservi ŝakludon"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN-dosieroj"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "All files"
-msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
-msgid "Show release version"
-msgstr "Montri eldonversion"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Propra grando"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
-#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
-msgid "Five or More"
-msgstr "Kvin Aŭ Pli"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontale:"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertikale:"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Nombro de minoj:"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
-#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspekto"
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "B_ildo:"
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Montri helpindikon"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Fonkoloro:"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tabula grando"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Minoj"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Malgranda"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grando:"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Meza"
+#~ msgid "Cancel current game?"
+#~ msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Granda"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Komenci novan ludon"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Teni la aktualan ludon"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Kvin aŭ pli"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Vizaĝoj:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:7
-msgid "Next:"
-msgstr "Sekva:"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Grafikoj:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj "
+#~ "de kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Poentaro:"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flagoj"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Grando de ludareo"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Pilkstilo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Fonkoloro"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo inter movoj"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Ludpoentaro"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Ludkampo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Ludantaŭvido"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Malgranda"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meza"
-
-#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Granda"
-
-#: ../glines/src/glines.c:169
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
-
-#: ../glines/src/glines.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"La jena dosiero ne troveblis:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
+#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
+#~ msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
 
-#: ../glines/src/glines.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"La jena dosiero ne troveblis:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Minaj agordoj"
 
-#: ../glines/src/glines.c:407
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravekso"
 
-#: ../glines/src/glines.c:469
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "_Board size:"
-msgstr "Ta_bula grando:"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Solvi"
 
-#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Ludo finita!"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_upren"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:645
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Vi ne povas movi tien!"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "Ma_ldekstren"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1174
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
-"\n"
-"Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Alekso42 https://launchpad.net/~alekso42\n";
-"  Arturo https://launchpad.net/~asly-esperanto\n";
-"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n";
-"  Billy Hand https://launchpad.net/~billythethird\n";
-"  Johano https://launchpad.net/~johanohepton\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Marek Blahuš https://launchpad.net/~s-launchpad-blahus-cz\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
-"  Miguel Pérez https://launchpad.net/~rraton-esperanto\n";
-"  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n";
-"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n";
-"  Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin\n";
-"  Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n";
-"\n"
-"GNOME Contributions:\n"
-"  Tiffany Antopolski"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Kunligu Kvar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
-"komputilludanto."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Etosa legitimilo"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animi"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sono"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
-msgid "Move left"
-msgstr "Movi maldekstren"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
-msgid "Move right"
-msgstr "Movi dekstren"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Demeti rulglobeton"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne eblas ŝargi bildon:\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "Dekst_ren"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Ĝi estas sendecido!"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Malsupren"
 
-#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Vi gajnis!"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Grando"
 
-#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
-msgid "It is your move."
-msgstr "Estas via vico."
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnect/src/main.c:539
-msgid "I win!"
-msgstr "Mi gajnis!"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pensante..."
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnect/src/main.c:552
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s gajnis!"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnect/src/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Atendanta movon de %s."
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnect/src/main.c:660
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "La grando de la ludkrado"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
-msgid "You:"
-msgstr "Vi:"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
 
-#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "Me:"
-msgstr "Mi:"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
-msgid "Scores"
-msgstr "Poentaroj"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
 
-#: ../gnect/src/main.c:781
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Sendecidaj:"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
 
-#: ../gnect/src/main.c:830
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena\" "
-"de Giuliano BERTOLETTI.\n"
-"\n"
-"\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ludanto unu:\n"
-"%s"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ludanto du:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "Human"
-msgstr "Homo"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
-#: ../iagno/src/iagno.vala:550
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivelo unu"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
-#: ../iagno/src/iagno.vala:556
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivelo du"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
-#: ../iagno/src/iagno.vala:562
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivelo tri"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:241
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:304
-msgid "_Theme:"
-msgstr "E_toso:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:319
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Enŝ_alti movbildon"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
-#: ../iagno/src/iagno.vala:503
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "E_nŝalti sonojn"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
-#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Klavarstiroj"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasika"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
-msgid "Red"
-msgstr "Ruĝo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Yellow"
-msgstr "Flavo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alta kontrasto"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Cirklo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Kruco"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
-msgid "Blue"
-msgstr "Bluo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Vitraj rolglobetoj"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Krepusko"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokoj"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranĝkoloro"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Ronĝaj Vermoj"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Ludrapido"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Ludenda nivelo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Ludenda nivelo."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Enŝalti sonojn"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Enŝalti sonojn."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Grando de ludkaheloj"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Grando de ludkaheloj."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Uzenda koloro por vermo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Uzenda koloro por vermo."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Uzi relativan movon"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Movi supren"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
-msgid "Move down"
-msgstr "Movi malsupren"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Solvi"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Solvi la ludon"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tempo:"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
+#~ "samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Rapido:"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gratulojn!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Komencanto"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Malrapida"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meza"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Meza kun falsaĵoj"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
-"\n"
-"Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
-msgid "Speed"
-msgstr "Rapideco"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
-msgid "My second day"
-msgstr "Mia dua tago"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Ne malbone"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
-#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
-msgid "Options"
-msgstr "Opcioj"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Komencanta nivelo:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
-msgid "Worm"
-msgstr "Vermo"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Uzi relativan movadon"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Vermokoloro:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-msgid "Green"
-msgstr "Verdo"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cejano"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpuro"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
-msgid "Gray"
-msgstr "Grizo"
-
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Vermo %d:"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotoj"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Montri ilobreton"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Etoso por robotbildoj"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Ludtipo"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Uzi sekurajn movojn"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se via "
-"movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
-"permesas  daŭrigi."
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Plisekure movi"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
-"sola opcio estas forteleporti."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Enŝalti ludsonojn"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Klavo por movi norduesten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Klavo por movi norden"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La klavo uzita por movi norden."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Klavo por movi nordorienten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Klavo por movi uesten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Premenda klavo"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Klavo por movi orienten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Klavo por movi suduesten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Klavo por movi suden"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "La klavo uzita por movi suden."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Klavo por movi sudorienten"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Klavo por teleporti"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Klavo por atendi"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La klavo uzita por atendi."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
-msgid "Game over!"
-msgstr "Ludo finita!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova ludo"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "La ludata puzlo"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Poentaroj de Robotoj"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapo:"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Nur 18 paŝoj"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
-"Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Lekanto"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violo"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Papavo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Agordi ludscenejon"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Penseo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMO"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Neĝborulo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Agordi ludagordojn"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Ruĝa simio"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Komencfenestra posicio"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Spuro"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Embusko"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klasikaj robotoj"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sukceso"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Osto"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortuno"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Inkubo"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Pajaco"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomono"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Kleopatra"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robotoj2"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Ŝarko"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Romo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Vimplpuzlo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robotoj2 facila"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Itako"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponezo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeŭropo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonezo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Balta Maro"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Verda stelo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
-"Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Trafikŝtopiĝo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Sunbrilo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
-"Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Nur 18 Paŝoj"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "HuaRong-pado"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Movi"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Defipakaĵo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleporti"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Spertpakaĵo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Restartigi la puzlon"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "Haza_rde"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Sekva puzlo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleporti hazarde"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Antaŭa puzlo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "Atendi"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "X-loko de fenestro"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Atendi la robotojn"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Y-loko de fenestro"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ilobre_to"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Nivelo finita."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "La puzlo solviĝis!"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
-"\n"
-"Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Klotski"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:317
-msgid "classic robots"
-msgstr "klasikaj robotoj"
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Puzlo:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:318
-msgid "robots2"
-msgstr "robotoj2"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:319
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "simplaj robotoj2"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildo ne troveblis:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:320
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Movoj: %d"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:321
-msgid "nightmare"
-msgstr "inkubo"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glitanta-blokaj puzloj\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:363
-msgid "robots"
-msgstr "robotoj"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:364
-msgid "cows"
-msgstr "bovoj"
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:365
-msgid "eggs"
-msgstr "ovoj"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:366
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomoj"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la "
+#~ "ludanto povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:367
-msgid "mice"
-msgstr "musoj"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:368
-msgid "ufo"
-msgstr "nifo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
+#~ "eligo."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:369
-msgid "boo"
-msgstr "umo"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:423
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferoj por Robotoj"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Poentoj: %d"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
-msgid "Game Type"
-msgstr "Ludtipo"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Uzata kampo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "Sek_ure movi"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Pli_sekure movi"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRO"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Enŝalti sonojn"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:495
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Grafiketoso"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "SIGNOĈENO"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:513
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "B_ildetoso:"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fonkoloro:"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:570
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regule"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:575
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavaro"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloroj"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Sekuraj teleportoj:"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivelo:"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Ĵeti!"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restanta:"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "La ludo estas sendecida!"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoko"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Tali"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
+#~ msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Presi sudokojn"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Komputila ludanto por %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Presi ludojn"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Estas via vico."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokoj paĝe: "
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Ĵeti"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "Facila"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Versio de GNOME (1998):"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "Malfacila"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Konzolo-versio (1992):"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "Malfacil_ege"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detaloj"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Tali"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Kon_servitaj ludoj"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Homaj ludantoj"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Aldoni novan trakilon"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Nombro da ludantoj:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Forigi elektitan trakilon"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "Kaŝ_i"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "Mal_facileco:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Facila"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meze"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Meze"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Ludantaj nomoj"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Malfacila"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [sumo de unuoj]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Ege malfacile"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
-msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Facila puzlo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Mezfacila puzlo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Malfacila puzlo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Malfacilega puzlo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
-msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
-msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
-msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne redemandu min pri tio."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Nova ludo"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [sumo de duoj]"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reagordi"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [sumo de trioj]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Malfari"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Malfari lastan agon"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refari"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [sumo de sesoj]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refari lastan agon"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Triopo [sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Kvaropo [sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Presi..."
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Plena domo [25]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Il_oj"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Granda sinsekvo [40]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Konsileto"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Kvinopo [50]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Ŝanco [sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Suba tuto"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Plena sumo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Montri eblajn numerojn"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Supera tuto"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Traki aldonojn"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
-"ili."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Markilo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
-msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekundoj"
-msgstr[1] "%d sekundoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d horo"
-msgstr[1] "%d horoj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
-msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
-msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informoj de puzlo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Kalkulita malfacileco: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Malfacilega"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Puzlaj statistikoj"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Nespirata"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fo_rigi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Forigi elektitan spirilon."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_pliki"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Valorospurilo %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Vakigi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Neniu spaco"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
-msgid "Mines"
-msgstr "Minoj"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Paŭzo"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tutekrana reĝimo"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Poentaroj"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferoj"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Fini"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Elektu poento-tabeleron."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Kvinopo [sumo]"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel nekonatajn."
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe da "
-"flagoj metiĝas."
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Malhelulo:"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Helulo:"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn kiel "
-"minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Tabula grando"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Propra"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
-msgid "Time: "
-msgstr "Tempo: "
-
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
-msgid "Field Size"
-msgstr "Kampa grando"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Propra grando"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontale:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikale:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Nombro de minoj:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
-msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Montri helpindikon"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Poentaroj de Minoj"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
-msgid "Size:"
-msgstr "Grando:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
-msgid "Cancel current game?"
-msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Komenci novan ludon"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Teni la aktualan ludon"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
-msgid "Main game:"
-msgstr "Ĉefludo:"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
-msgid "Faces:"
-msgstr "Vizaĝoj:"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafikoj:"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj de "
-"kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
-"\n"
-"Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagoj"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
-msgid "_Warn if too many flags placed"
-msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Minaj agordoj"
-
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Paŭzigite"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "La helulo gajnis!"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravekso"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "La malhelulo gajnis!"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "La ludo estis sendecida."
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Solvi"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Malkorekta movo"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "S_upren"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Iagno"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "Ma_ldekstren"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Malhele"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "Dekst_ren"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Hele"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_Malsupren"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "_Montri kradon"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Grando"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "_Turno finaj rezultoj"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Kahelaro:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Nekonata komando"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Poentoj"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nomo"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La grando de la ludkrado"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Fini la aktualan ludon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve"
-msgstr "Solvi"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refari la malfaritan agon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Solvi la ludon"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Restartigi la ludon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Montri la poentarojn"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
-"samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
-"\n"
-"Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "La ludata puzlo"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Nur 18 paŝoj"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Lekanto"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Papavo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Penseo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Neĝborulo"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Ruĝa simio"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Spuro"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Embusko"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Sukceso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Osto"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuno"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Pajaco"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomono"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Ŝarko"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Romo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Vimplpuzlo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Itako"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponezo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeŭropo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonezo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Balta Maro"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Verda stelo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Trafikŝtopiĝo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sunbrilo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Nur 18 Paŝoj"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong-pado"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Defipakaĵo"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Spertpakaĵo"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Restartigi la puzlon"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Sekva puzlo"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Antaŭa puzlo"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-loko de fenestro"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-loko de fenestro"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivelo finita."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "La puzlo solviĝis!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Poentaroj de Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzlo:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Bildo ne troveblis:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movoj: %d"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Agordi la ludon"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Glitanta-blokaj puzloj\n"
-"\n"
-"Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Ĉesi la ludon"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refaru movon"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Disdoni"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la ludanto "
-"povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Reta ludo"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
-"eligo."
-
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Poentoj: %d"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Uzata kampo"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRO"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-msgid "STRING"
-msgstr "SIGNOĈENO"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regule"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Ĵeti!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "La ludo estas sendecida!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Poentaroj de Tali"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
-msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Komputila ludanto por %s"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Estas via vico."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
-msgid "Roll"
-msgstr "Ĵeti"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versio de GNOME (1998):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Konzolo-versio (1992):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
-"\n"
-"Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:265
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferoj por Tali"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:286
-msgid "Human Players"
-msgstr "Homaj ludantoj"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:296
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Nombro da ludantoj:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:310
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:317
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:327
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:341
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "Mal_facileco:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meze"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:369
-msgid "Player Names"
-msgstr "Ludantaj nomoj"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [sumo de unuoj]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [sumo de duoj]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [sumo de trioj]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [sumo de sesoj]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Triopo [sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Kvaropo [sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Plena domo [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Granda sinsekvo [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Kvinopo [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Ŝanco [sumo]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Suba tuto"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Plena sumo"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Supera tuto"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Elektu poento-tabeleron."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Kvinopo [sumo]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:629
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
-#: ../iagno/src/iagno.vala:244
-msgid "Dark:"
-msgstr "Malhelulo:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
-#: ../iagno/src/iagno.vala:245
-msgid "Light:"
-msgstr "Helulo:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:228
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:230
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
-#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:281
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Forlasi la ludon"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:349
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "La helulo gajnis!"
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Listo de ludantoj"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:351
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "La malhelulo gajnis!"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Daŭrigu"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:353
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "La ludo estis sendecida."
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Fini ludon"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:377
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Malkorekta movo"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
+#~ "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
+#~ "Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
+#~ "volo) en iu sekva versio."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:473
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferoj por Iagno"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN "
+#~ "GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR "
+#~ "APARTA CELO. Por pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:508
-msgid "Dark"
-msgstr "Malhele"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
+#~ "kun %s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:538
-msgid "Light"
-msgstr "Hele"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
+#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:581
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Montri kradon"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Elŝalti lumojn"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:586
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Turno finaj rezultoj"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Kahelaro:"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "La nuna nivelo"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Nekonata komando"
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Daŭro"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Poentoj"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Fini la aktualan ludon"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Maĝango"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzlo solvita!"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Paŭzigi la ludon"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Maĝangaj agordoj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Kaheloj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refari la malfaritan agon"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapoj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Restartigi la ludon"
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "_Elekti mapon:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloroj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Montri la poentarojn"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Maĝango - %s"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Malfari la lastan agon"
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "Restartigi la nuna ludon"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Agordi la ludon"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Ĉesi la ludon"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Startnivelo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refaru movon"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Startnivelo."
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Restartigi"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Disdoni"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Reta ludo"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Forlasi la ludon"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Listo de ludantoj"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Daŭrigu"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fini ludon"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
-"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
-"Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
-"en iu sekva versio."
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
-"sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO. Por "
-"pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la "
+#~ "ludstarto."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
-"%s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
-"ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
+#~ "inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Elŝalti lumojn"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "La nuna nivelo"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
-"\n"
-"Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
 
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Maĝango"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Demeti"
 
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Presenda klavo por demeti."
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "La zigurato"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotacii"
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Kvar pontoj"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Presenda klavo por rotacii."
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nubo"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paŭzigi"
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tiktakto"
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Ruĝa drako"
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Kvadrapaselo"
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramida muro"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Konfuzkruco"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Ludo finita"
 
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Malfacila"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linioj:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Restas movoj:"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Agordoj"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Daŭrigi ludadon"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Uzi _novan mapon"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operacio"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Poentaroj de Maĝango"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzlo solvita!"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Ne estas pluaj movoj."
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Montri kie la bloko falos"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon.  Vi povas malligi viajn movojn kaj trovi "
-"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan iun. "
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Etoso"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nova ludo"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stiriloj"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Maĝangaj agordoj"
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Blokstilo"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
-msgid "Tiles"
-msgstr "Kaheloj"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Simpla"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapoj"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Simpla Tango"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Elekti mapon:"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Ombra Tango"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Pure"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapoj:"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kaheloj:"
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Kongruigada ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn.\n"
-"\n"
-"Maĝango estas ero de GNOME Ludiloj."
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "La uzenda etoso"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Maĝango - %s"
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Restartigi la nuna ludon"
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "La grando de la tabulo."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Refari la lastan movon"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Fervoranimacio"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Manda Grovo"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Startnivelo"
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Tabula grando:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Startnivelo."
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "Numbro da koloroj:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Etoso:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "Fervoranimacio"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin "
+#~ "kaj ili malaperadas!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
+#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Kopirajto  2009 Tim HORTON"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Neniuj poentoj"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d poento"
+#~ msgstr[1] "%d poentoj"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Eta"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la ludstarto."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
-"inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "Drop"
-msgstr "Demeti"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Presenda klavo por demeti."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacii"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Presenda klavo por rotacii."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
-msgid "Pause"
-msgstr "Paŭzigi"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Kvadrapaselo"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Ludo finita"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linioj:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Agordoj"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Operacio"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Montri kie la bloko falos"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
-msgid "Theme"
-msgstr "Etoso"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
-msgid "Controls"
-msgstr "Stiriloj"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
-msgid "Block Style"
-msgstr "Blokstilo"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
-msgid "Plain"
-msgstr "Simpla"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Simpla Tango"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Ombra Tango"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
-msgid "Clean"
-msgstr "Pure"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
-"\n"
-"Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "La uzenda etoso"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La grando de la tabulo."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Fervoranimacio"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Manda Grovo"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Tabula grando:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Numbro da koloroj:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Theme:"
-msgstr "Etoso:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Fervoranimacio"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin kaj "
-"ili malaperadas!\n"
-"\n"
-"Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Kopirajto  2009 Tim HORTON"
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Neniuj poentoj"
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d poento"
-msgstr[1] "%d poentoj"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
-msgid "Small"
-msgstr "Eta"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
-msgid "Large"
-msgstr "Granda"
-
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formoj kaj koloroj"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formoj kaj koloroj"
 
 #~ msgid "Dark's move"
 #~ msgstr "Vico de la malhelulo"
@@ -4945,25 +3633,15 @@ msgstr "Formoj kaj koloroj"
 #~ msgid "Could not load tile set"
 #~ msgstr "Kahelaro ne ŝarĝeblis"
 
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Miksi"
-
 #~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
 #~ msgstr "Forigu kongruajn kahelajn duopojn."
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
-
 #~ msgid "Statistics of games played"
 #~ msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"
 
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Nuligu"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fermi"
-
 #~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 #~ msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."
 
@@ -5311,9 +3989,6 @@ msgstr "Formoj kaj koloroj"
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Bone"
-
 #~ msgctxt "slot type"
 #~ msgid "foundation"
 #~ msgstr "fondaĵo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]