[geary] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 22 Nov 2018 08:49:52 +0000 (UTC)
commit de072169fe5ee96c84bb785f831fb5ce63f93e9f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Nov 22 08:49:36 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 13b99dab..40661ef2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-09 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-15 07:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-22 06:50-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -145,130 +145,114 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-msgid "Default attachments directory"
-msgstr "Diretório padrão de anexos"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "Location used when opening and saving attachments."
-msgstr "Localização usada ao abrir e salvar anexos."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Default print output directory"
-msgstr "Diretório padrão de saída de impressão"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr "Localização usada ao imprimir para um arquivos."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar janela"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se a janela do aplicativo está maximizada; do contrário, falso."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Largura da janela"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Altura da janela"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Posição do painel de lista de pastas"
# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis.
# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando horizontal"
# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis.
# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Posição do grabber do Paned da lista de pastas na orientação horizontal."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando vertical"
# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis.
# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas na orientação vertical."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientação do painel de lista de pastas"
# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis.
# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Verdadeiro se o Paned da lista de pastas estiver na orientação horizontal."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posição do painel de lista de mensagens"
# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis.
# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de mensagens."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Autosselecionar a próxima mensagem"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Verdadeiro se devemos autosselecionar a próxima conversação disponível."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Exibir visualizações de mensagens"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Lista de idiomas para usar na verificação ortográfica."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -276,88 +260,88 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
"ortográfica."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Habilitar sons de notificação"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Verdadeiro para reproduzir sons para notificações e enviar."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Exibir notificações para novo e-mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Verdadeiro para mostrar bolhas de notificação."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar sobre novo e-mail na inicialização"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Verdadeiro para notificar sobre novo e-mail na inicialização."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "URL base para procurar por avatares de contato"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Uma URL compatível com Gravatar ou Libravatar, definida para string vazia "
"para desabilitar."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -601,15 +585,21 @@ msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:711
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:68
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem_título"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:721
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:962
+#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:963
+#: src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -619,17 +609,17 @@ msgstr ""
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:964
+#: src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Erro ao enviar e-mail"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -639,12 +629,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1073
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -652,19 +642,19 @@ msgstr ""
"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. "
"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1141
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1153
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1154
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -689,20 +679,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1156
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1156
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "S_air"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1165
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -715,14 +705,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1188
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1189
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -741,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -755,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1210
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -767,15 +757,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2028
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2039
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -783,85 +773,91 @@ msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2040
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2136
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2138
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2141
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2508
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2509
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2510
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2527
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Erro ao esvaziar %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2561
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2575
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2625
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2670
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2747
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
@@ -3150,6 +3146,18 @@ msgstr "Endereço de e-mail:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
+#~ msgid "Default attachments directory"
+#~ msgstr "Diretório padrão de anexos"
+
+#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
+#~ msgstr "Localização usada ao abrir e salvar anexos."
+
+#~ msgid "Default print output directory"
+#~ msgstr "Diretório padrão de saída de impressão"
+
+#~ msgid "Location used when printing to a file."
+#~ msgstr "Localização usada ao imprimir para um arquivos."
+
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Geary será executado em segundo plano e notificará recebimento de novo e-"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]