[gnumeric] Update Polish translation



commit a72565f556074e34a91b537190204f431f2ee374
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun May 13 21:32:03 2018 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po |  785 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 390 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 63a8352..bbd6074 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-13 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7220
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7216
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3517
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Odczytywanie pliku…"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3534
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
@@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "Wykres%d"
 msgid "Module%d"
 msgstr "Moduł%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3696
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Niepowodzenie podczas przetwarzania nazwy „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3857
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy „%s”: zawartość zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "Dowiązania DDE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
 "Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Dowiązania OLE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
 "Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6345
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6341
 msgid "external references"
 msgstr "zewnętrzne odwołania"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6384
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6380
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Nie podano hasła"
 
@@ -653,23 +653,23 @@ msgstr "Odczytywanie arkusza „%s”…"
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Odczytywanie komentarzy…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5212
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Odczytywanie wspólnych ciągów…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Odczytywanie motywu…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Odczytywanie stylów…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5235
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Odczytywanie zeszytu…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5245
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Nie odnaleziono potoku zeszytu."
 
@@ -948,9 +948,9 @@ msgstr "Nieznana wersja"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s w wersji %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:881
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2355
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "time"
 msgstr "czas"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:109
 #: ../src/ssdiff.c:59
 msgid "file"
 msgstr "plik"
@@ -3741,18 +3741,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pełna ścieżka do pliku binarnego glpsol, którą wtyczka lpsolve ma używać."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Standardowy pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Format paska narzędziowego"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy obiektów"
-
 #: ../src/application.c:299
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Wytnij obiekt"
@@ -3890,21 +3878,21 @@ msgstr "Wpisywanie „%s” w %s"
 msgid "Set Text"
 msgstr "Ustaw tekst"
 
-#: ../src/commands.c:1168
+#: ../src/commands.c:1166
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Wstawianie wyrażenia tablicy do %s"
 
-#: ../src/commands.c:1239
+#: ../src/commands.c:1217
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Tworzenie tablicy danych w %s"
 
-#: ../src/commands.c:1299
+#: ../src/commands.c:1277
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Wstaw/usuń kolumnę/rząd"
 
-#: ../src/commands.c:1468
+#: ../src/commands.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3922,7 +3910,7 @@ msgstr[2] ""
 "Wstawienie %i kolumn przed kolumną %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
 "najpierw poszerzyć arkusz."
 
-#: ../src/commands.c:1478
+#: ../src/commands.c:1456
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3930,7 +3918,7 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d kolumny przed %s"
 msgstr[1] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
 msgstr[2] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
 
-#: ../src/commands.c:1497
+#: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr[2] ""
 "Wstawienie %i rzędów przed rzędem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
 "najpierw poszerzyć arkusz."
 
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1485
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3956,76 +3944,76 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d rzędu przed %s"
 msgstr[1] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
 msgstr[2] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
 
-#: ../src/commands.c:1519
+#: ../src/commands.c:1497
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Usuwanie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:1520
+#: ../src/commands.c:1498
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Usuwanie kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:1530
+#: ../src/commands.c:1508
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Usuwanie rzędów %s"
 
-#: ../src/commands.c:1531
+#: ../src/commands.c:1509
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Usuwanie rzędu %s"
 
-#: ../src/commands.c:1594 ../src/commands.c:1595 ../src/sheet.c:4919
+#: ../src/commands.c:1572 ../src/commands.c:1573 ../src/sheet.c:4927
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
-#: ../src/commands.c:1607
+#: ../src/commands.c:1585
 msgid "contents"
 msgstr "zawartość"
 
-#: ../src/commands.c:1609
+#: ../src/commands.c:1587
 msgid "formats"
 msgstr "formaty"
 
-#: ../src/commands.c:1611
+#: ../src/commands.c:1589
 msgid "comments"
 msgstr "komentarze"
 
-#: ../src/commands.c:1626
+#: ../src/commands.c:1604
 msgid "all"
 msgstr "wszystko"
 
-#: ../src/commands.c:1632
+#: ../src/commands.c:1610
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Czyszczenie %s w %s"
 
-#: ../src/commands.c:1752
+#: ../src/commands.c:1730
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Zmienianie formatu"
 
-#: ../src/commands.c:1889
+#: ../src/commands.c:1867
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Zmienianie formatu %s"
 
-#: ../src/commands.c:1976
+#: ../src/commands.c:1954
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Ustawianie stylu czcionki %s"
 
-#: ../src/commands.c:2028
+#: ../src/commands.c:2006
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2007
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędu %s"
 
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2010
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -4033,7 +4021,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksel"
 msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksele"
 msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2014
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -4041,27 +4029,27 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksel"
 msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksele"
 msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2019
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Ustawianie szerokości kolumny %s na wartość domyślną"
 
-#: ../src/commands.c:2044
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Ustawianie wysokości rzędu %s na wartość domyślną"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2026
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2027
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędów %s"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -4069,7 +4057,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksel"
 msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksele"
 msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -4077,36 +4065,36 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksel"
 msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksele"
 msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2062
+#: ../src/commands.c:2040
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Ustawianie szerokości kolumn %s na wartości domyślne"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2042
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Ustawianie wysokości rzędów %s na wartości domyślne"
 
-#: ../src/commands.c:2091
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie szerokości %s"
 
-#: ../src/commands.c:2091
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie wysokości %s"
 
-#: ../src/commands.c:2165 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2143 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortowanie"
 
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2166
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Sortowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:2350
+#: ../src/commands.c:2328
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4114,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno ukryć wszystkie kolumny? Można je potem odkryć za pomocą menu "
 "„Format → Kolumna → Odkryj”."
 
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2332
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4122,94 +4110,94 @@ msgstr ""
 "Na pewno ukryć wszystkie rzędy? Można je potem odkryć za pomocą menu „Format "
 "→ Rząd → Odkryj”."
 
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Odkryj kolumny"
 
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ukryj kolumny"
 
-#: ../src/commands.c:2375
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Odkryj rzędy"
 
-#: ../src/commands.c:2375
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ukryj rzędy"
 
-#: ../src/commands.c:2455
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Rozwiń kolumny"
 
-#: ../src/commands.c:2455
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Zwiń kolumny"
 
-#: ../src/commands.c:2456
+#: ../src/commands.c:2434
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Rozwiń rzędy"
 
-#: ../src/commands.c:2456
+#: ../src/commands.c:2434
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zwiń rzędy"
 
-#: ../src/commands.c:2480
+#: ../src/commands.c:2458
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Wyświetl obramowanie kolumny %d"
 
-#: ../src/commands.c:2480
+#: ../src/commands.c:2458
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Wyświetl obramowanie rzędu %d"
 
-#: ../src/commands.c:2549
+#: ../src/commands.c:2527
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Te kolumny są już zgrupowane"
 
-#: ../src/commands.c:2550
+#: ../src/commands.c:2528
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Te rzędy są już zgrupowane"
 
-#: ../src/commands.c:2573
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te kolumny nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
 
-#: ../src/commands.c:2574
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te rzędy nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
 
-#: ../src/commands.c:2587
+#: ../src/commands.c:2565
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Zgrupuj kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:2587
+#: ../src/commands.c:2565
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Rozgrupuj kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Zgrupuj rzędy %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Rozgrupuj rzędy %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2818
+#: ../src/commands.c:2796
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Przenoszenie %s"
 
-#: ../src/commands.c:2828 ../src/commands.c:3221
+#: ../src/commands.c:2806 ../src/commands.c:3205
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "przekracza granice arkusza"
 
-#: ../src/commands.c:2886
+#: ../src/commands.c:2864
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4219,319 +4207,319 @@ msgstr ""
 "Kopiowanie między plikami z różnymi konwencjami daty.\n"
 "Niektóre daty mogły zostać skopiowane niepoprawnie."
 
-#: ../src/commands.c:2916
+#: ../src/commands.c:2894
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Wklej kopiuj"
 
-#: ../src/commands.c:3117
+#: ../src/commands.c:3100
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Wklejanie do %s"
 
-#: ../src/commands.c:3207
+#: ../src/commands.c:3191
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Na pewno wkleić %s kopii?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3264 ../src/commands.c:3420 ../src/commands.c:3421
+#: ../src/commands.c:3248 ../src/commands.c:3404 ../src/commands.c:3405
 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
 msgid "Autofill"
 msgstr "Automatyczne wypełnienie"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3443
+#: ../src/commands.c:3427
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Automatyczne wypełnianie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3743
+#: ../src/commands.c:3727
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Automatyczne formatowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3861
+#: ../src/commands.c:3845
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Rozdzielanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:4030
+#: ../src/commands.c:4014
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Scal i wyśrodkuj %s"
 
-#: ../src/commands.c:4030
+#: ../src/commands.c:4014
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Scalanie %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4398 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Znajdź i zastąp"
 
-#: ../src/commands.c:4491
+#: ../src/commands.c:4475
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Ustawianie domyślnej szerokości kolumn na %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4492
+#: ../src/commands.c:4476
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Ustawianie domyślnej wysokości rzędów na %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4603
+#: ../src/commands.c:4587
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Powiększanie %s na %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4706
+#: ../src/commands.c:4690
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Usuń obiekt"
 
-#: ../src/commands.c:4847 ../src/commands.c:5913
+#: ../src/commands.c:4831 ../src/commands.c:5897
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1281
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:4847
+#: ../src/commands.c:4831
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta."
 
-#: ../src/commands.c:4854
+#: ../src/commands.c:4838
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy o tej samej nazwie."
 
-#: ../src/commands.c:4951
+#: ../src/commands.c:4935
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Zmienianie rozmiaru arkusza"
 
-#: ../src/commands.c:5104
+#: ../src/commands.c:5088
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Czyszczenie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5105
+#: ../src/commands.c:5089
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ustawianie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5539
+#: ../src/commands.c:5523
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Scalanie danych do %s"
 
-#: ../src/commands.c:5636
+#: ../src/commands.c:5620
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Zmienianie właściwości zeszytu"
 
-#: ../src/commands.c:5710
+#: ../src/commands.c:5694
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
 
-#: ../src/commands.c:5713
+#: ../src/commands.c:5697
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
 
-#: ../src/commands.c:5716
+#: ../src/commands.c:5700
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
 
-#: ../src/commands.c:5719
+#: ../src/commands.c:5703
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Przesuń obiekt na koniec"
 
-#: ../src/commands.c:5849
+#: ../src/commands.c:5833
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Ustawienia strony dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:5851
+#: ../src/commands.c:5835
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Ustawienia strony dla wszystkich arkuszy"
 
-#: ../src/commands.c:5975 ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5959 ../src/commands.c:5970
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Określona nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:5976
+#: ../src/commands.c:5960
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określona nazwa."
 
-#: ../src/commands.c:5984
+#: ../src/commands.c:5968
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako określona nazwa."
 
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:5978
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "ma zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/commands.c:6028
+#: ../src/commands.c:6012
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Określ nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6031
+#: ../src/commands.c:6015
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Zaktualizuj nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6124
+#: ../src/commands.c:6108
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Usuń nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6155
+#: ../src/commands.c:6139
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Zmień zakres nazwy"
 
-#: ../src/commands.c:6203
+#: ../src/commands.c:6187
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Zmień zakres nazwy %s"
 
-#: ../src/commands.c:6261
+#: ../src/commands.c:6245
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Dodaj scenariusz"
 
-#: ../src/commands.c:6325
+#: ../src/commands.c:6309
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Pokaz scenariusza"
 
-#: ../src/commands.c:6383
+#: ../src/commands.c:6367
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Przekładaj dane"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6487
+#: ../src/commands.c:6471
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6645
+#: ../src/commands.c:6629
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6811
+#: ../src/commands.c:6795
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Zależności tabulacji"
 
-#: ../src/commands.c:6885
+#: ../src/commands.c:6869
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Rekonfiguruj wykres"
 
-#: ../src/commands.c:6955
+#: ../src/commands.c:6939
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Rekonfiguruj obiekt"
 
-#: ../src/commands.c:6999
+#: ../src/commands.c:6983
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Od lewej do prawej"
 
-#: ../src/commands.c:6999
+#: ../src/commands.c:6983
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Od prawej do lewej"
 
-#: ../src/commands.c:7161
+#: ../src/commands.c:7145
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Zmienianie odnośnika"
 
-#: ../src/commands.c:7250
+#: ../src/commands.c:7234
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Zmienianie odnośnika %s"
 
-#: ../src/commands.c:7335
+#: ../src/commands.c:7319
 msgid "Configure List"
 msgstr "Skonfiguruj listę"
 
-#: ../src/commands.c:7406
+#: ../src/commands.c:7390
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Ustaw etykietę ramki"
 
-#: ../src/commands.c:7477
+#: ../src/commands.c:7461
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Skonfiguruj przycisk"
 
-#: ../src/commands.c:7558
+#: ../src/commands.c:7542
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Skonfiguruj przycisk radiowy"
 
-#: ../src/commands.c:7634
+#: ../src/commands.c:7618
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
 
-#: ../src/commands.c:7741 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7725 ../src/sheet-object-widget.c:1780
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Skonfiguruj dostosowanie"
 
-#: ../src/commands.c:7772
+#: ../src/commands.c:7756
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7788 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7772 ../src/wbc-gtk.c:1633
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Automatyczny filtr zablokowany przez %s"
 
-#: ../src/commands.c:7793 ../src/commands.c:7820 ../src/commands.c:7829
+#: ../src/commands.c:7777 ../src/commands.c:7804 ../src/commands.c:7813
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Automatyczny filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7805
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Wymaga więcej niż 1 rzędu"
 
-#: ../src/commands.c:7830
+#: ../src/commands.c:7814
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Nie można utworzyć filtru automatycznego"
 
-#: ../src/commands.c:7853
+#: ../src/commands.c:7837
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7854
+#: ../src/commands.c:7838
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Rozszerz filtr automatyczny do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7867
+#: ../src/commands.c:7851
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
 
-#: ../src/commands.c:7897
+#: ../src/commands.c:7881
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Zmień warunek filtru dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:7966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/commands.c:7950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Wyczyść wszystkie podziały strony"
 
-#: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Usuń podział kolumny strony"
 
-#: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1578
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Usuń podział rzędu strony"
 
-#: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1571
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
 
-#: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1581
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
 
@@ -5013,11 +5001,11 @@ msgstr "Zakres kryterium jest nieprawidłowy."
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Zakres wyjściowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:245
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Podane kryteria są nieprawidłowe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:243
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
 
@@ -5025,7 +5013,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:248
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
@@ -5675,106 +5663,106 @@ msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Pojedyncze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Podwójne"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Pojedyncze niskie"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Podwójne niskie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:470 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
 #: ../src/func.c:943 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
 msgid "Number"
 msgstr "Liczba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Brak        (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1687
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informacje  (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1728
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kryteria"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1752 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Minimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1756 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Maksimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wartość:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2086
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatuj komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2355
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359 ../src/wbc-gtk-actions.c:3849
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3849
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Wyczyść tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3851 ../src/wbc-gtk-actions.c:3852
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
 msgid "Pattern"
 msgstr "Deseń"
@@ -6270,7 +6258,7 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1287
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1286
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
@@ -6315,53 +6303,53 @@ msgstr "Ostatnio używane"
 msgid "In Use"
 msgstr "W użytku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:695
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:694
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s zwraca %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Parametry:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:793
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:792
 msgid "Note: "
 msgstr "Uwaga: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:805
 msgid "Examples:"
 msgstr "Przykłady:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:825
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:824
 msgid "See also: "
 msgstr "Zobacz też: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:842
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:841
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:875
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:874
 msgid "Further information: "
 msgstr "Więcej informacji: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:876
 msgid "online descriptions"
 msgstr "opisy online"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:888
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:897
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1386
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1391
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1390
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
 
@@ -6594,8 +6582,8 @@ msgstr "Aktywna"
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nazwa wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:93
+#: ../src/ssconvert.c:116
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
@@ -7450,7 +7438,7 @@ msgid "Right-to-left"
 msgstr "Od prawej do lewej"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:769
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatycznie"
 
@@ -7601,16 +7589,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Działa"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
-#: ../src/wbc-gtk.c:4061
+#: ../src/wbc-gtk.c:4063
 msgid "Min"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4063
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Average"
 msgstr "Średnia"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
-#: ../src/wbc-gtk.c:4062
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
 msgid "Max"
 msgstr "Maksimum"
 
@@ -7946,8 +7934,8 @@ msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Znaczniki komórki"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:283
+#: ../src/tools/filter.c:286
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Zaawansowany filtr"
 
@@ -12165,12 +12153,12 @@ msgstr ""
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "„%s” zawiera zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1018
+#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1016
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "Już określono „%s” w arkuszu"
 
-#: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1019
+#: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1017
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "Już określono „%s” w zeszycie"
@@ -12188,11 +12176,11 @@ msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy plik szablonu: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:539
+#: ../src/format-template.c:540
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "Błąd podczas otwierania szablonu automatycznego formatowania"
 
-#: ../src/format-template.c:739
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
@@ -12200,7 +12188,7 @@ msgstr[0] "%d rząd"
 msgstr[1] "%d rzędy"
 msgstr[2] "%d rzędów"
 
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:741
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
@@ -12208,12 +12196,12 @@ msgstr[0] "%d kolumna"
 msgstr[1] "%d kolumny"
 msgstr[2] "%d kolumn"
 
-#: ../src/format-template.c:742
+#: ../src/format-template.c:743
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %s i %s"
 
-#: ../src/format-template.c:748
+#: ../src/format-template.c:749
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
@@ -12225,7 +12213,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %d kolumn"
 
-#: ../src/format-template.c:754
+#: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
@@ -12329,7 +12317,7 @@ msgstr ""
 "Ta funkcja zwraca warunek. Jeśli wynikiem jest prawda, to oceni i zwróci "
 "drugi parametr. W przeciwnym przypadku oceni i zwróci ostatni parametr."
 
-#: ../src/func.c:266
+#: ../src/func.c:267
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implementacja funkcji jest niedostępna."
 
@@ -12409,7 +12397,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#: ../src/gnm-pane.c:2030
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12676,16 +12664,26 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/hlink.c:278
+#: ../src/gutils.c:955
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
+
+#: ../src/gutils.c:975
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "Nieprawidłowa opcja eksportu „%s” dla formatu %s"
+
+#: ../src/hlink.c:290
 msgid "Link target"
 msgstr "Cel odnośnika"
 
-#: ../src/hlink.c:481
+#: ../src/hlink.c:503
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Nie można aktywować adresu URL „%s”"
 
-#: ../src/hlink.c:538
+#: ../src/hlink.c:560
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
@@ -12829,7 +12827,7 @@ msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[PLIK…]"
 
-#: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:908 ../src/ssdiff.c:932
+#: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:1060 ../src/ssdiff.c:932
 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12976,27 +12974,17 @@ msgstr "Ścieżka "
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
-#, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Nie ma takiego arkusza"
-
-#: ../src/print-info.c:934
+#: ../src/print-info.c:921
 #, c-format
 msgid "There is no object with name '%s'"
 msgstr "Nie ma obiektu o nazwie „%s”"
 
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:938
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Nieznany rozmiar papieru"
 
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Nieprawidłowa opcja dla eksportera PDF"
-
-#: ../src/print-info.c:985
+#: ../src/print-info.c:972
 msgid "PDF export"
 msgstr "Eksport PDF"
 
@@ -13120,12 +13108,12 @@ msgstr "%s nie obsługuje wielu zakresów"
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:61
+#: ../src/sheet-autofill.c:64
 #, c-format
 msgid "%dQ"
 msgstr "%d kw. "
 
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:919
 msgid "(empty)"
 msgstr "(puste)"
 
@@ -13479,27 +13467,27 @@ msgstr "Otwórz w _nowym oknie"
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Skopiuj do _nowego arkusza wykresu"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+#: ../src/sheet-object-graph.c:765
 msgid "Series as:"
 msgstr "Serie jako:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolumny"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:774
+#: ../src/sheet-object-graph.c:773
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Rzędy"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:777
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Pierwsze serie jako wspólna odcięta"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:780
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Nowy arkusz wykresu"
 
@@ -13627,133 +13615,150 @@ msgstr "nie można działać na scalonych komórkach"
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "nie można działać na wyrażeniach tablicowych"
 
-#: ../src/sheet.c:5342
+#: ../src/sheet.c:5350
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Wstaw kolumny"
 
-#: ../src/sheet.c:5360
+#: ../src/sheet.c:5368
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Usuń kolumny"
 
-#: ../src/sheet.c:5378
+#: ../src/sheet.c:5386
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Wstaw rzędy"
 
-#: ../src/sheet.c:5396
+#: ../src/sheet.c:5404
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Usuń rzędy"
 
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:69 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71
+#: ../src/ssconvert.c:76
 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
 msgstr "Więcej informacji podczas konwersji"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:85 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Opcjonalnie określa kodowanie importowanej zawartości"
 
-#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:86 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../src/ssconvert.c:87
+#: ../src/ssconvert.c:92
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Opcjonalnie określa, którego importera użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:99
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Lista dostępnych importerów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:108
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 "Łączy wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu), aby utworzyć ten plik"
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:115
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Opcjonalnie określa, którego eksportera użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:122
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:123
 msgid "string"
 msgstr "ciąg"
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:129
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:131
+#: ../src/ssconvert.c:136
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
 msgstr ""
 "Eksportuje plik dla każdego arkusza, jeśli eksporter obsługuje tylko jeden "
-"arkusz na raz"
+"arkusz jednocześnie"
 
-#: ../src/ssconvert.c:138
+#: ../src/ssconvert.c:143
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
 
-#: ../src/ssconvert.c:145
+#: ../src/ssconvert.c:150
 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
 msgstr "Zmienia rozmiar do podanych RZĘDÓWxKOLUMN"
 
-#: ../src/ssconvert.c:156
+#: ../src/ssconvert.c:161
 msgid "The range to export"
 msgstr "Zakres do eksportu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:168
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Obszary poszukiwania celu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:170
+#: ../src/ssconvert.c:175
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Uruchamia solver"
 
-#: ../src/ssconvert.c:177
+#: ../src/ssconvert.c:182
 msgid "Tool test specs"
 msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
 
-#: ../src/ssconvert.c:230
+#: ../src/ssconvert.c:257
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
 
-#: ../src/ssconvert.c:236
+#: ../src/ssconvert.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości dzielenia zeszytu na arkusze.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości eksportowania podzestawu arkuszy.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:309
 #, c-format
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "Moduł zapisywania plików nie przyjmuje opcji\n"
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) może eksportować tylko jeden arkusz jednocześnie.\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:386
+#: ../src/ssconvert.c:477
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Konflikt nazwy podczas scalania: „%s” pojawia się dwa razy w zakresie "
 "zeszytu.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:547
+#: ../src/ssconvert.c:638
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Utworzenie solvera się nie powiodło"
 
-#: ../src/ssconvert.c:566
+#: ../src/ssconvert.c:657
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Solver został uruchomiony, ale się nie powiódł"
 
-#: ../src/ssconvert.c:578
+#: ../src/ssconvert.c:669
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Solver: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:687
+#: ../src/ssconvert.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13762,7 +13767,7 @@ msgstr ""
 "Nieznany eksporter „%s”.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:707
+#: ../src/ssconvert.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13771,7 +13776,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odgadnąć, którego eksportera użyć dla „%s”.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:719
+#: ../src/ssconvert.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13780,7 +13785,7 @@ msgstr ""
 "Wymagana jest nazwa pliku wyjściowego lub podanie typu eksportu.\n"
 "„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:729
+#: ../src/ssconvert.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13789,28 +13794,16 @@ msgstr ""
 "Nieznany importer „%s”.\n"
 "„--list-importers” wyświetli listę możliwych importerów.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:753
+#: ../src/ssconvert.c:918
 #, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:867
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"Wybrany eksporter (%s) nie obsługuje zapisywania wielu arkuszy w jednym "
-"pliku.\n"
-"Tylko bieżący arkusz zostanie zapisany. „-S” umożliwia obejście tego "
-"ograniczenia.\n"
-
-#: ../src/ssconvert.c:896 ../src/ssconvert.c:947
+#: ../src/ssconvert.c:1048 ../src/ssconvert.c:1104
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY [PLIK-WYJŚCIOWY]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:915
+#: ../src/ssconvert.c:1067
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13821,7 +13814,12 @@ msgstr ""
 "Katalog z danymi := „%s”\n"
 "Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:945 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1073
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr "Opcje --export-file-per-sheet i --merge-to są niezgodne\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1102 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Użycie: %s [OPCJA…] %s\n"
@@ -14062,7 +14060,7 @@ msgstr ""
 "Katalog z danymi := „%s”\n"
 "Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:688
+#: ../src/stf-export.c:694
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku jako tekst"
 
@@ -14075,16 +14073,12 @@ msgstr "eol musi być jednym z „unix”, „mac” lub „windows”"
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nieprawidłowa wartość dla opcji %s: „%s”"
 
-#: ../src/stf-export.c:750
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Nieprawidłowa opcja dla eksportera stf"
-
-#: ../src/stf-export.c:781
+#: ../src/stf-export.c:786
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Tekst (konfigurowalny)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1351
+#: ../src/stf-parse.c:1354
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -14093,7 +14087,7 @@ msgstr ""
 "zignorowane."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1377
+#: ../src/stf-parse.c:1380
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -14101,72 +14095,73 @@ msgstr ""
 "Jest więcej kolumn danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe kolumny zostaną "
 "zignorowane."
 
-#: ../src/stf.c:131
+#: ../src/stf.c:130
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
 
-#: ../src/stf.c:194
+#: ../src/stf.c:193
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
 msgstr ""
 "Ten importer może być używany tylko za pomocą graficznego interfejsu "
 "użytkownika."
 
-#: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:320
+#: ../src/stf.c:287 ../src/stf.c:319
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Tekst do kolumn"
 
-#: ../src/stf.c:293
+#: ../src/stf.c:292
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana na raz"
+msgstr ""
+"Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana jednocześnie"
 
-#: ../src/stf.c:315
+#: ../src/stf.c:314
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Brak danych do konwertowania"
 
-#: ../src/stf.c:335
+#: ../src/stf.c:334
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych do arkusza"
 
-#: ../src/stf.c:363
+#: ../src/stf.c:362
 #, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NULL. Został on zamieniony na spację."
-msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NULL. Zostały one zamienione na spacje."
-msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NULL. Zostały one zamienione na spacje."
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NUL. Został on zamieniony na spację."
+msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NUL. Zostały one zamienione na spacje."
+msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NUL. Zostały one zamienione na spacje."
 
-#: ../src/stf.c:375
+#: ../src/stf.c:374
 msgid ""
 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
 msgstr "Plik zawiera nieprawidłowo zakodowane znaki UTF-8 i został skrócony"
 
-#: ../src/stf.c:421
+#: ../src/stf.c:420
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Dane pliku nie są zapisane w podanym kodowaniu."
 
-#: ../src/stf.c:466
+#: ../src/stf.c:465
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Niektóre dane nie mieszczą się w arkuszu i zostały usunięte."
 
-#: ../src/stf.c:478
+#: ../src/stf.c:477
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych wklejanych do arkusza"
 
-#: ../src/stf.c:513
+#: ../src/stf.c:506
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku CSV"
 
-#: ../src/stf.c:611
+#: ../src/stf.c:607
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:619
+#: ../src/stf.c:615
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
 
-#: ../src/stf.c:633
+#: ../src/stf.c:629
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami (CSV)"
 
@@ -15037,11 +15032,11 @@ msgstr "Serie wypełnienia (%s)"
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrowane"
 
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:197
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
 msgstr "/Zaawansowany filtr:/Źródło zakresu:/Zakres kryteriów:"
 
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:265
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Zaawansowany filtr (%s)"
@@ -15343,7 +15338,7 @@ msgstr "Kurtoza"
 msgid "Range"
 msgstr "Zakres"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Count"
 msgstr "Liczba"
 
@@ -15437,56 +15432,56 @@ msgstr "Większe niż lub równe"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Mniejsze niż lub równe"
 
-#: ../src/validation.c:473
+#: ../src/validation.c:471
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Brak formuły dla sprawdzania poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:476
+#: ../src/validation.c:474
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Dodatkowa formuła dla sprawdzania poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:487
+#: ../src/validation.c:485
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: sprawdzanie poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:550
+#: ../src/validation.c:548
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
 
-#: ../src/validation.c:558
+#: ../src/validation.c:556
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Komórka %s nie może zawierać wartości błędu"
 
-#: ../src/validation.c:569
+#: ../src/validation.c:567
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Komórka %s nie może zawierać ciągów"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:583
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "„%s” nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: ../src/validation.c:595
+#: ../src/validation.c:593
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową datą"
 
-#: ../src/validation.c:619
+#: ../src/validation.c:617
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s nie zawiera nowej wartości."
 
-#: ../src/validation.c:655
+#: ../src/validation.c:653
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s nie jest prawdziwe."
 
-#: ../src/validation.c:694
+#: ../src/validation.c:692
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s jest poza dozwolonym zakresem"
@@ -16252,7 +16247,7 @@ msgstr "Następny _obiekt"
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Wybiera następny obiekt arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2770
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Przejdź na górę"
 
@@ -16260,7 +16255,7 @@ msgstr "Przejdź na górę"
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Przechodzi na górę danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2771
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Przejdź na dół"
 
@@ -16268,7 +16263,7 @@ msgstr "Przejdź na dół"
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Przechodzi na dół danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2772
 msgid "Go to First"
 msgstr "Przejdź do pierwszej"
 
@@ -16276,7 +16271,7 @@ msgstr "Przejdź do pierwszej"
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Przejdź do ostatniej"
 
@@ -16368,11 +16363,11 @@ msgstr "Preferencje…"
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Zmienia preferencje programu Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 ../src/wbc-gtk.c:1603
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "Za_mroź nagłówki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1606
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Zamraża górny lewy róg arkusza"
 
@@ -16952,11 +16947,11 @@ msgstr "Wyeksportuj jako plik _CSV…"
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Eksportuje bieżący arkusz jako plik CSV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1724
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Powtórz eksport"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166 ../src/wbc-gtk.c:1720 ../src/wbc-gtk.c:1724
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Powtarza ostatni eksport danych"
 
@@ -17060,7 +17055,7 @@ msgstr "_Rozgrupuj…"
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Usuwa konspekt grupy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3246 ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3246 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
 
@@ -17124,7 +17119,7 @@ msgstr "_Modyfikuj fragmentatora danych…"
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Dostosowuje fragmentatora danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293 ../src/wbc-gtk.c:4060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293 ../src/wbc-gtk.c:4062
 #: ../src/workbook-view.c:856
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
@@ -17722,150 +17717,150 @@ msgstr "Zaznacz (posortowane)"
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " — Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk.c:1471
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Nieprawidłowy format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Usuwa podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1572
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Dodaje podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Usuwa podział strony powyżej bieżącego rzędu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1582
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Dodaje podział strony powyżej bieżącego rzędu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Od_mróź nagłówki"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Odmraża górny lewy róg arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Rozciągnij _automatyczny filtr do %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1625
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Rozciąga istniejący filtr."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Zaznaczenie przecina istniejący filtr automatyczny."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Usuń filtr _automatyczny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Usuwa filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1648
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Dodaje filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk.c:1716
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
 msgstr "Powtórz eksport do %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1727
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Usuń fragmentatora _danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Utwórz fragmentatora _danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Usuwa fragmentatora danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk.c:1733
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Tworzy fragmentatora danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1747
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie „%s” przed zamknięciem?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie przed zamknięciem?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Zamknięcie bez zapisania spowoduje odrzucenie zmian."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
 msgid "Discard"
 msgstr "Odrzuć"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk.c:1794
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nie zamykaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk.c:2084
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki bez automatycznej korekty"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk.c:2091
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Wprowadź do bieżącego scalonego zakresu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Wprowadź w zaznaczonych zakresach"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:2096
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Wprowadź w zaznaczonym zakresie jako tablicę"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk.c:2506
 msgid "END"
 msgstr "KONIEC"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk.c:2775
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "Przejdź do komórki…"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk.c:2837
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Przyjmij zmianę w wielu komórkach"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2929
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Zredaguj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2918
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk.c:2916 ../src/wbc-gtk.c:2931
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Przyjmij"
 
@@ -17875,62 +17870,62 @@ msgstr "_Przyjmij"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3289
+#: ../src/wbc-gtk.c:3291
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "W menu „%s”, klawisz „%s” jest użyty dla „%s” i „%s” jednocześnie."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3591
+#: ../src/wbc-gtk.c:3593
 msgid "Display toolbar above sheets"
 msgstr "Pasek narzędziowy nad arkuszami"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3592
+#: ../src/wbc-gtk.c:3594
 msgid "Display toolbar to the left of sheets"
 msgstr "Pasek narzędziowy na lewo od arkuszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3593
+#: ../src/wbc-gtk.c:3595
 msgid "Display toolbar to the right of sheets"
 msgstr "Pasek narzędziowy na prawo od arkuszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3621
+#: ../src/wbc-gtk.c:3623
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3687
+#: ../src/wbc-gtk.c:3689
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardowy pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3688
+#: ../src/wbc-gtk.c:3690
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędziowy formatowania"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3689
+#: ../src/wbc-gtk.c:3691
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędziowy obiektów"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk.c:3705
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Wyświetl/ukryj pasek narzędziowy %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4121
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Zawartość %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4136
+#: ../src/wbc-gtk.c:4138
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Użyj maksymalnej dokładności"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4148
+#: ../src/wbc-gtk.c:4150
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Wstaw formułę poniżej"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4154
+#: ../src/wbc-gtk.c:4156
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Wstaw formułę na stronie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4240
+#: ../src/wbc-gtk.c:4242
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwórz %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]