[gnumeric] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Polish translation
- Date: Sun, 13 May 2018 19:32:16 +0000 (UTC)
commit a72565f556074e34a91b537190204f431f2ee374
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 13 21:32:03 2018 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 785 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 390 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 63a8352..bbd6074 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-13 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7220
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7216
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3517
msgid "Reading file..."
msgstr "Odczytywanie pliku…"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3534
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
@@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "Wykres%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Moduł%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3696
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Niepowodzenie podczas przetwarzania nazwy „%s”"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3857
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy „%s”: zawartość zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Dowiązania DDE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
"Dowiązania OLE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6345
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6341
msgid "external references"
msgstr "zewnętrzne odwołania"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6384
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6380
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"
@@ -653,23 +653,23 @@ msgstr "Odczytywanie arkusza „%s”…"
msgid "Reading comments..."
msgstr "Odczytywanie komentarzy…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5212
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Odczytywanie wspólnych ciągów…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
msgid "Reading theme..."
msgstr "Odczytywanie motywu…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
msgid "Reading styles..."
msgstr "Odczytywanie stylów…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5235
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Odczytywanie zeszytu…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5245
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nie odnaleziono potoku zeszytu."
@@ -948,9 +948,9 @@ msgstr "Nieznana wersja"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:881
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2355
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "time"
msgstr "czas"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:109
#: ../src/ssdiff.c:59
msgid "file"
msgstr "plik"
@@ -3741,18 +3741,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pełna ścieżka do pliku binarnego glpsol, którą wtyczka lpsolve ma używać."
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Standardowy pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Format paska narzędziowego"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy obiektów"
-
#: ../src/application.c:299
msgid "Cut Object"
msgstr "Wytnij obiekt"
@@ -3890,21 +3878,21 @@ msgstr "Wpisywanie „%s” w %s"
msgid "Set Text"
msgstr "Ustaw tekst"
-#: ../src/commands.c:1168
+#: ../src/commands.c:1166
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Wstawianie wyrażenia tablicy do %s"
-#: ../src/commands.c:1239
+#: ../src/commands.c:1217
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Tworzenie tablicy danych w %s"
-#: ../src/commands.c:1299
+#: ../src/commands.c:1277
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Wstaw/usuń kolumnę/rząd"
-#: ../src/commands.c:1468
+#: ../src/commands.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3922,7 +3910,7 @@ msgstr[2] ""
"Wstawienie %i kolumn przed kolumną %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
"najpierw poszerzyć arkusz."
-#: ../src/commands.c:1478
+#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3930,7 +3918,7 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d kolumny przed %s"
msgstr[1] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
msgstr[2] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
-#: ../src/commands.c:1497
+#: ../src/commands.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr[2] ""
"Wstawienie %i rzędów przed rzędem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
"najpierw poszerzyć arkusz."
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1485
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3956,76 +3944,76 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d rzędu przed %s"
msgstr[1] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
msgstr[2] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
-#: ../src/commands.c:1519
+#: ../src/commands.c:1497
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Usuwanie kolumn %s"
-#: ../src/commands.c:1520
+#: ../src/commands.c:1498
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Usuwanie kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:1530
+#: ../src/commands.c:1508
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Usuwanie rzędów %s"
-#: ../src/commands.c:1531
+#: ../src/commands.c:1509
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Usuwanie rzędu %s"
-#: ../src/commands.c:1594 ../src/commands.c:1595 ../src/sheet.c:4919
+#: ../src/commands.c:1572 ../src/commands.c:1573 ../src/sheet.c:4927
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
-#: ../src/commands.c:1607
+#: ../src/commands.c:1585
msgid "contents"
msgstr "zawartość"
-#: ../src/commands.c:1609
+#: ../src/commands.c:1587
msgid "formats"
msgstr "formaty"
-#: ../src/commands.c:1611
+#: ../src/commands.c:1589
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
-#: ../src/commands.c:1626
+#: ../src/commands.c:1604
msgid "all"
msgstr "wszystko"
-#: ../src/commands.c:1632
+#: ../src/commands.c:1610
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Czyszczenie %s w %s"
-#: ../src/commands.c:1752
+#: ../src/commands.c:1730
msgid "Changing Format"
msgstr "Zmienianie formatu"
-#: ../src/commands.c:1889
+#: ../src/commands.c:1867
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Zmienianie formatu %s"
-#: ../src/commands.c:1976
+#: ../src/commands.c:1954
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Ustawianie stylu czcionki %s"
-#: ../src/commands.c:2028
+#: ../src/commands.c:2006
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2007
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędu %s"
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -4033,7 +4021,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2014
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -4041,27 +4029,27 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2019
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Ustawianie szerokości kolumny %s na wartość domyślną"
-#: ../src/commands.c:2044
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Ustawianie wysokości rzędu %s na wartość domyślną"
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumn %s"
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2027
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędów %s"
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2030
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -4069,7 +4057,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -4077,36 +4065,36 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2062
+#: ../src/commands.c:2040
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Ustawianie szerokości kolumn %s na wartości domyślne"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2042
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Ustawianie wysokości rzędów %s na wartości domyślne"
-#: ../src/commands.c:2091
+#: ../src/commands.c:2069
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie szerokości %s"
-#: ../src/commands.c:2091
+#: ../src/commands.c:2069
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie wysokości %s"
-#: ../src/commands.c:2165 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2143 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2166
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Sortowanie %s"
-#: ../src/commands.c:2350
+#: ../src/commands.c:2328
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4114,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"Na pewno ukryć wszystkie kolumny? Można je potem odkryć za pomocą menu "
"„Format → Kolumna → Odkryj”."
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2332
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4122,94 +4110,94 @@ msgstr ""
"Na pewno ukryć wszystkie rzędy? Można je potem odkryć za pomocą menu „Format "
"→ Rząd → Odkryj”."
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide columns"
msgstr "Odkryj kolumny"
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide columns"
msgstr "Ukryj kolumny"
-#: ../src/commands.c:2375
+#: ../src/commands.c:2353
msgid "Unhide rows"
msgstr "Odkryj rzędy"
-#: ../src/commands.c:2375
+#: ../src/commands.c:2353
msgid "Hide rows"
msgstr "Ukryj rzędy"
-#: ../src/commands.c:2455
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand columns"
msgstr "Rozwiń kolumny"
-#: ../src/commands.c:2455
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse columns"
msgstr "Zwiń kolumny"
-#: ../src/commands.c:2456
+#: ../src/commands.c:2434
msgid "Expand rows"
msgstr "Rozwiń rzędy"
-#: ../src/commands.c:2456
+#: ../src/commands.c:2434
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zwiń rzędy"
-#: ../src/commands.c:2480
+#: ../src/commands.c:2458
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Wyświetl obramowanie kolumny %d"
-#: ../src/commands.c:2480
+#: ../src/commands.c:2458
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Wyświetl obramowanie rzędu %d"
-#: ../src/commands.c:2549
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Te kolumny są już zgrupowane"
-#: ../src/commands.c:2550
+#: ../src/commands.c:2528
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Te rzędy są już zgrupowane"
-#: ../src/commands.c:2573
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Te kolumny nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
-#: ../src/commands.c:2574
+#: ../src/commands.c:2552
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Te rzędy nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
-#: ../src/commands.c:2587
+#: ../src/commands.c:2565
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Zgrupuj kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2587
+#: ../src/commands.c:2565
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Rozgrupuj kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2567
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Zgrupuj rzędy %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2567
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Rozgrupuj rzędy %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2818
+#: ../src/commands.c:2796
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Przenoszenie %s"
-#: ../src/commands.c:2828 ../src/commands.c:3221
+#: ../src/commands.c:2806 ../src/commands.c:3205
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "przekracza granice arkusza"
-#: ../src/commands.c:2886
+#: ../src/commands.c:2864
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4219,319 +4207,319 @@ msgstr ""
"Kopiowanie między plikami z różnymi konwencjami daty.\n"
"Niektóre daty mogły zostać skopiowane niepoprawnie."
-#: ../src/commands.c:2916
+#: ../src/commands.c:2894
msgid "Paste Copy"
msgstr "Wklej kopiuj"
-#: ../src/commands.c:3117
+#: ../src/commands.c:3100
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Wklejanie do %s"
-#: ../src/commands.c:3207
+#: ../src/commands.c:3191
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Na pewno wkleić %s kopii?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3264 ../src/commands.c:3420 ../src/commands.c:3421
+#: ../src/commands.c:3248 ../src/commands.c:3404 ../src/commands.c:3405
#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
msgid "Autofill"
msgstr "Automatyczne wypełnienie"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3443
+#: ../src/commands.c:3427
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Automatyczne wypełnianie %s"
-#: ../src/commands.c:3743
+#: ../src/commands.c:3727
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Automatyczne formatowanie %s"
-#: ../src/commands.c:3861
+#: ../src/commands.c:3845
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Rozdzielanie %s"
-#: ../src/commands.c:4030
+#: ../src/commands.c:4014
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Scal i wyśrodkuj %s"
-#: ../src/commands.c:4030
+#: ../src/commands.c:4014
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Scalanie %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4398 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
-#: ../src/commands.c:4491
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej szerokości kolumn na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4492
+#: ../src/commands.c:4476
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej wysokości rzędów na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4603
+#: ../src/commands.c:4587
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Powiększanie %s na %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4706
+#: ../src/commands.c:4690
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń obiekt"
-#: ../src/commands.c:4847 ../src/commands.c:5913
+#: ../src/commands.c:4831 ../src/commands.c:5897
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1281
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/commands.c:4847
+#: ../src/commands.c:4831
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta."
-#: ../src/commands.c:4854
+#: ../src/commands.c:4838
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy o tej samej nazwie."
-#: ../src/commands.c:4951
+#: ../src/commands.c:4935
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Zmienianie rozmiaru arkusza"
-#: ../src/commands.c:5104
+#: ../src/commands.c:5088
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Czyszczenie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5105
+#: ../src/commands.c:5089
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ustawianie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5539
+#: ../src/commands.c:5523
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Scalanie danych do %s"
-#: ../src/commands.c:5636
+#: ../src/commands.c:5620
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Zmienianie właściwości zeszytu"
-#: ../src/commands.c:5710
+#: ../src/commands.c:5694
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
-#: ../src/commands.c:5713
+#: ../src/commands.c:5697
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
-#: ../src/commands.c:5716
+#: ../src/commands.c:5700
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
-#: ../src/commands.c:5719
+#: ../src/commands.c:5703
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Przesuń obiekt na koniec"
-#: ../src/commands.c:5849
+#: ../src/commands.c:5833
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Ustawienia strony dla %s"
-#: ../src/commands.c:5851
+#: ../src/commands.c:5835
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Ustawienia strony dla wszystkich arkuszy"
-#: ../src/commands.c:5975 ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5959 ../src/commands.c:5970
msgid "Defined Name"
msgstr "Określona nazwa"
-#: ../src/commands.c:5976
+#: ../src/commands.c:5960
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:5984
+#: ../src/commands.c:5968
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:5978
msgid "has a circular reference"
msgstr "ma zapętlone odwołanie"
-#: ../src/commands.c:6028
+#: ../src/commands.c:6012
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Określ nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6031
+#: ../src/commands.c:6015
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Zaktualizuj nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6124
+#: ../src/commands.c:6108
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Usuń nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6155
+#: ../src/commands.c:6139
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Zmień zakres nazwy"
-#: ../src/commands.c:6203
+#: ../src/commands.c:6187
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Zmień zakres nazwy %s"
-#: ../src/commands.c:6261
+#: ../src/commands.c:6245
msgid "Add scenario"
msgstr "Dodaj scenariusz"
-#: ../src/commands.c:6325
+#: ../src/commands.c:6309
msgid "Scenario Show"
msgstr "Pokaz scenariusza"
-#: ../src/commands.c:6383
+#: ../src/commands.c:6367
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Przekładaj dane"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6487
+#: ../src/commands.c:6471
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
-#: ../src/commands.c:6645
+#: ../src/commands.c:6629
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
-#: ../src/commands.c:6811
+#: ../src/commands.c:6795
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Zależności tabulacji"
-#: ../src/commands.c:6885
+#: ../src/commands.c:6869
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Rekonfiguruj wykres"
-#: ../src/commands.c:6955
+#: ../src/commands.c:6939
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Rekonfiguruj obiekt"
-#: ../src/commands.c:6999
+#: ../src/commands.c:6983
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../src/commands.c:6999
+#: ../src/commands.c:6983
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../src/commands.c:7161
+#: ../src/commands.c:7145
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Zmienianie odnośnika"
-#: ../src/commands.c:7250
+#: ../src/commands.c:7234
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Zmienianie odnośnika %s"
-#: ../src/commands.c:7335
+#: ../src/commands.c:7319
msgid "Configure List"
msgstr "Skonfiguruj listę"
-#: ../src/commands.c:7406
+#: ../src/commands.c:7390
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Ustaw etykietę ramki"
-#: ../src/commands.c:7477
+#: ../src/commands.c:7461
msgid "Configure Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk"
-#: ../src/commands.c:7558
+#: ../src/commands.c:7542
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk radiowy"
-#: ../src/commands.c:7634
+#: ../src/commands.c:7618
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
-#: ../src/commands.c:7741 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7725 ../src/sheet-object-widget.c:1780
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Skonfiguruj dostosowanie"
-#: ../src/commands.c:7772
+#: ../src/commands.c:7756
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
-#: ../src/commands.c:7788 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7772 ../src/wbc-gtk.c:1633
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Automatyczny filtr zablokowany przez %s"
-#: ../src/commands.c:7793 ../src/commands.c:7820 ../src/commands.c:7829
+#: ../src/commands.c:7777 ../src/commands.c:7804 ../src/commands.c:7813
msgid "AutoFilter"
msgstr "Automatyczny filtr"
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7805
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Wymaga więcej niż 1 rzędu"
-#: ../src/commands.c:7830
+#: ../src/commands.c:7814
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Nie można utworzyć filtru automatycznego"
-#: ../src/commands.c:7853
+#: ../src/commands.c:7837
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7854
+#: ../src/commands.c:7838
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Rozszerz filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7867
+#: ../src/commands.c:7851
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
-#: ../src/commands.c:7897
+#: ../src/commands.c:7881
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Zmień warunek filtru dla %s"
-#: ../src/commands.c:7966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/commands.c:7950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Wyczyść wszystkie podziały strony"
-#: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Usuń podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Usuń podział rzędu strony"
-#: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1571
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1581
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
@@ -5013,11 +5001,11 @@ msgstr "Zakres kryterium jest nieprawidłowy."
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Zakres wyjściowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:245
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Podane kryteria są nieprawidłowe."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:243
msgid "No matching records were found."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
@@ -5025,7 +5013,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:248
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
@@ -5675,106 +5663,106 @@ msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncze"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Pojedyncze niskie"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Podwójne niskie"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:470 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
#: ../src/func.c:943 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Brak (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1687
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informacje (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1728
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1752 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1756 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Maksimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2086
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatuj komórki"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2355
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359 ../src/wbc-gtk-actions.c:3849
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3849
msgid "Clear Background"
msgstr "Wyczyść tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3851 ../src/wbc-gtk-actions.c:3852
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
@@ -6270,7 +6258,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1287
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1286
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
@@ -6315,53 +6303,53 @@ msgstr "Ostatnio używane"
msgid "In Use"
msgstr "W użytku"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:695
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:694
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s zwraca %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:793
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:792
msgid "Note: "
msgstr "Uwaga: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:805
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:825
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:824
msgid "See also: "
msgstr "Zobacz też: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:842
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:841
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:875
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:874
msgid "Further information: "
msgstr "Więcej informacji: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:876
msgid "online descriptions"
msgstr "opisy online"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:888
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:897
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1386
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1391
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1390
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
@@ -6594,8 +6582,8 @@ msgstr "Aktywna"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:93
+#: ../src/ssconvert.c:116
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
@@ -7450,7 +7438,7 @@ msgid "Right-to-left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:769
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
@@ -7601,16 +7589,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Działa"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
-#: ../src/wbc-gtk.c:4061
+#: ../src/wbc-gtk.c:4063
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4063
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4065
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
-#: ../src/wbc-gtk.c:4062
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
@@ -7946,8 +7934,8 @@ msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
msgid "Cell Markers"
msgstr "Znaczniki komórki"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:283
+#: ../src/tools/filter.c:286
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Zaawansowany filtr"
@@ -12165,12 +12153,12 @@ msgstr ""
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "„%s” zawiera zapętlone odwołanie"
-#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1018
+#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "Już określono „%s” w arkuszu"
-#: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1019
+#: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1017
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "Już określono „%s” w zeszycie"
@@ -12188,11 +12176,11 @@ msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Nieprawidłowy plik szablonu: %s"
-#: ../src/format-template.c:539
+#: ../src/format-template.c:540
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Błąd podczas otwierania szablonu automatycznego formatowania"
-#: ../src/format-template.c:739
+#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
@@ -12200,7 +12188,7 @@ msgstr[0] "%d rząd"
msgstr[1] "%d rzędy"
msgstr[2] "%d rzędów"
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:741
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
@@ -12208,12 +12196,12 @@ msgstr[0] "%d kolumna"
msgstr[1] "%d kolumny"
msgstr[2] "%d kolumn"
-#: ../src/format-template.c:742
+#: ../src/format-template.c:743
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %s i %s"
-#: ../src/format-template.c:748
+#: ../src/format-template.c:749
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
@@ -12225,7 +12213,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %d kolumn"
-#: ../src/format-template.c:754
+#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
@@ -12329,7 +12317,7 @@ msgstr ""
"Ta funkcja zwraca warunek. Jeśli wynikiem jest prawda, to oceni i zwróci "
"drugi parametr. W przeciwnym przypadku oceni i zwróci ostatni parametr."
-#: ../src/func.c:266
+#: ../src/func.c:267
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Implementacja funkcji jest niedostępna."
@@ -12409,7 +12397,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#: ../src/gnm-pane.c:2030
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12676,16 +12664,26 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/hlink.c:278
+#: ../src/gutils.c:955
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
+
+#: ../src/gutils.c:975
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "Nieprawidłowa opcja eksportu „%s” dla formatu %s"
+
+#: ../src/hlink.c:290
msgid "Link target"
msgstr "Cel odnośnika"
-#: ../src/hlink.c:481
+#: ../src/hlink.c:503
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Nie można aktywować adresu URL „%s”"
-#: ../src/hlink.c:538
+#: ../src/hlink.c:560
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
@@ -12829,7 +12827,7 @@ msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[PLIK…]"
-#: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:908 ../src/ssdiff.c:932
+#: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:1060 ../src/ssdiff.c:932
#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
#, c-format
msgid ""
@@ -12976,27 +12974,17 @@ msgstr "Ścieżka "
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
-#, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Nie ma takiego arkusza"
-
-#: ../src/print-info.c:934
+#: ../src/print-info.c:921
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Nie ma obiektu o nazwie „%s”"
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:938
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Nieznany rozmiar papieru"
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Nieprawidłowa opcja dla eksportera PDF"
-
-#: ../src/print-info.c:985
+#: ../src/print-info.c:972
msgid "PDF export"
msgstr "Eksport PDF"
@@ -13120,12 +13108,12 @@ msgstr "%s nie obsługuje wielu zakresów"
#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:61
+#: ../src/sheet-autofill.c:64
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%d kw. "
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:919
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
@@ -13479,27 +13467,27 @@ msgstr "Otwórz w _nowym oknie"
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Skopiuj do _nowego arkusza wykresu"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+#: ../src/sheet-object-graph.c:765
msgid "Series as:"
msgstr "Serie jako:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:774
+#: ../src/sheet-object-graph.c:773
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:777
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Pierwsze serie jako wspólna odcięta"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:780
msgid "New graph sheet"
msgstr "Nowy arkusz wykresu"
@@ -13627,133 +13615,150 @@ msgstr "nie można działać na scalonych komórkach"
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "nie można działać na wyrażeniach tablicowych"
-#: ../src/sheet.c:5342
+#: ../src/sheet.c:5350
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
-#: ../src/sheet.c:5360
+#: ../src/sheet.c:5368
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
-#: ../src/sheet.c:5378
+#: ../src/sheet.c:5386
msgid "Insert Rows"
msgstr "Wstaw rzędy"
-#: ../src/sheet.c:5396
+#: ../src/sheet.c:5404
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń rzędy"
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:69 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
#: ../src/ssindex.c:45
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/ssconvert.c:71
+#: ../src/ssconvert.c:76
msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
msgstr "Więcej informacji podczas konwersji"
-#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:85 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Opcjonalnie określa kodowanie importowanej zawartości"
-#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:86 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
-#: ../src/ssconvert.c:87
+#: ../src/ssconvert.c:92
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego importera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:99
msgid "List the available importers"
msgstr "Lista dostępnych importerów"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:108
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
"Łączy wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu), aby utworzyć ten plik"
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:115
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego eksportera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:122
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:123
msgid "string"
msgstr "ciąg"
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:129
msgid "List the available exporters"
msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
-#: ../src/ssconvert.c:131
+#: ../src/ssconvert.c:136
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""
"Eksportuje plik dla każdego arkusza, jeśli eksporter obsługuje tylko jeden "
-"arkusz na raz"
+"arkusz jednocześnie"
-#: ../src/ssconvert.c:138
+#: ../src/ssconvert.c:143
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
-#: ../src/ssconvert.c:145
+#: ../src/ssconvert.c:150
msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Zmienia rozmiar do podanych RZĘDÓWxKOLUMN"
-#: ../src/ssconvert.c:156
+#: ../src/ssconvert.c:161
msgid "The range to export"
msgstr "Zakres do eksportu"
-#: ../src/ssconvert.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:168
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Obszary poszukiwania celu"
-#: ../src/ssconvert.c:170
+#: ../src/ssconvert.c:175
msgid "Run the solver"
msgstr "Uruchamia solver"
-#: ../src/ssconvert.c:177
+#: ../src/ssconvert.c:182
msgid "Tool test specs"
msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
-#: ../src/ssconvert.c:230
+#: ../src/ssconvert.c:257
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
-#: ../src/ssconvert.c:236
+#: ../src/ssconvert.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości dzielenia zeszytu na arkusze.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości eksportowania podzestawu arkuszy.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:309
#, c-format
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "Moduł zapisywania plików nie przyjmuje opcji\n"
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) może eksportować tylko jeden arkusz jednocześnie.\n"
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:386
+#: ../src/ssconvert.c:477
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
"Konflikt nazwy podczas scalania: „%s” pojawia się dwa razy w zakresie "
"zeszytu.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:547
+#: ../src/ssconvert.c:638
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Utworzenie solvera się nie powiodło"
-#: ../src/ssconvert.c:566
+#: ../src/ssconvert.c:657
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Solver został uruchomiony, ale się nie powiódł"
-#: ../src/ssconvert.c:578
+#: ../src/ssconvert.c:669
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solver: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:687
+#: ../src/ssconvert.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13762,7 +13767,7 @@ msgstr ""
"Nieznany eksporter „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:707
+#: ../src/ssconvert.c:871
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13771,7 +13776,7 @@ msgstr ""
"Nie można odgadnąć, którego eksportera użyć dla „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:719
+#: ../src/ssconvert.c:883
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13780,7 +13785,7 @@ msgstr ""
"Wymagana jest nazwa pliku wyjściowego lub podanie typu eksportu.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:729
+#: ../src/ssconvert.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13789,28 +13794,16 @@ msgstr ""
"Nieznany importer „%s”.\n"
"„--list-importers” wyświetli listę możliwych importerów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:753
+#: ../src/ssconvert.c:918
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ssconvert.c:867
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"Wybrany eksporter (%s) nie obsługuje zapisywania wielu arkuszy w jednym "
-"pliku.\n"
-"Tylko bieżący arkusz zostanie zapisany. „-S” umożliwia obejście tego "
-"ograniczenia.\n"
-
-#: ../src/ssconvert.c:896 ../src/ssconvert.c:947
+#: ../src/ssconvert.c:1048 ../src/ssconvert.c:1104
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY [PLIK-WYJŚCIOWY]"
-#: ../src/ssconvert.c:915
+#: ../src/ssconvert.c:1067
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13821,7 +13814,12 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/ssconvert.c:945 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1073
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr "Opcje --export-file-per-sheet i --merge-to są niezgodne\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1102 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA…] %s\n"
@@ -14062,7 +14060,7 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/stf-export.c:688
+#: ../src/stf-export.c:694
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku jako tekst"
@@ -14075,16 +14073,12 @@ msgstr "eol musi być jednym z „unix”, „mac” lub „windows”"
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla opcji %s: „%s”"
-#: ../src/stf-export.c:750
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Nieprawidłowa opcja dla eksportera stf"
-
-#: ../src/stf-export.c:781
+#: ../src/stf-export.c:786
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Tekst (konfigurowalny)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1351
+#: ../src/stf-parse.c:1354
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
@@ -14093,7 +14087,7 @@ msgstr ""
"zignorowane."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1377
+#: ../src/stf-parse.c:1380
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -14101,72 +14095,73 @@ msgstr ""
"Jest więcej kolumn danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe kolumny zostaną "
"zignorowane."
-#: ../src/stf.c:131
+#: ../src/stf.c:130
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
-#: ../src/stf.c:194
+#: ../src/stf.c:193
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr ""
"Ten importer może być używany tylko za pomocą graficznego interfejsu "
"użytkownika."
-#: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:320
+#: ../src/stf.c:287 ../src/stf.c:319
msgid "Text to Columns"
msgstr "Tekst do kolumn"
-#: ../src/stf.c:293
+#: ../src/stf.c:292
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana na raz"
+msgstr ""
+"Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana jednocześnie"
-#: ../src/stf.c:315
+#: ../src/stf.c:314
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Brak danych do konwertowania"
-#: ../src/stf.c:335
+#: ../src/stf.c:334
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych do arkusza"
-#: ../src/stf.c:363
+#: ../src/stf.c:362
#, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NULL. Został on zamieniony na spację."
-msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NULL. Zostały one zamienione na spacje."
-msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NULL. Zostały one zamienione na spacje."
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NUL. Został on zamieniony na spację."
+msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NUL. Zostały one zamienione na spacje."
+msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NUL. Zostały one zamienione na spacje."
-#: ../src/stf.c:375
+#: ../src/stf.c:374
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowo zakodowane znaki UTF-8 i został skrócony"
-#: ../src/stf.c:421
+#: ../src/stf.c:420
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Dane pliku nie są zapisane w podanym kodowaniu."
-#: ../src/stf.c:466
+#: ../src/stf.c:465
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Niektóre dane nie mieszczą się w arkuszu i zostały usunięte."
-#: ../src/stf.c:478
+#: ../src/stf.c:477
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych wklejanych do arkusza"
-#: ../src/stf.c:513
+#: ../src/stf.c:506
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku CSV"
-#: ../src/stf.c:611
+#: ../src/stf.c:607
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:619
+#: ../src/stf.c:615
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
-#: ../src/stf.c:633
+#: ../src/stf.c:629
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami (CSV)"
@@ -15037,11 +15032,11 @@ msgstr "Serie wypełnienia (%s)"
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrowane"
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:197
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr "/Zaawansowany filtr:/Źródło zakresu:/Zakres kryteriów:"
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:265
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Zaawansowany filtr (%s)"
@@ -15343,7 +15338,7 @@ msgstr "Kurtoza"
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4066
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
@@ -15437,56 +15432,56 @@ msgstr "Większe niż lub równe"
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Mniejsze niż lub równe"
-#: ../src/validation.c:473
+#: ../src/validation.c:471
#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Brak formuły dla sprawdzania poprawności"
-#: ../src/validation.c:476
+#: ../src/validation.c:474
#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Dodatkowa formuła dla sprawdzania poprawności"
-#: ../src/validation.c:487
+#: ../src/validation.c:485
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: sprawdzanie poprawności"
-#: ../src/validation.c:550
+#: ../src/validation.c:548
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
-#: ../src/validation.c:558
+#: ../src/validation.c:556
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Komórka %s nie może zawierać wartości błędu"
-#: ../src/validation.c:569
+#: ../src/validation.c:567
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Komórka %s nie może zawierać ciągów"
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "„%s” nie jest liczbą całkowitą"
-#: ../src/validation.c:595
+#: ../src/validation.c:593
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową datą"
-#: ../src/validation.c:619
+#: ../src/validation.c:617
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s nie zawiera nowej wartości."
-#: ../src/validation.c:655
+#: ../src/validation.c:653
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s nie jest prawdziwe."
-#: ../src/validation.c:694
+#: ../src/validation.c:692
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s jest poza dozwolonym zakresem"
@@ -16252,7 +16247,7 @@ msgstr "Następny _obiekt"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Wybiera następny obiekt arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2770
msgid "Go to Top"
msgstr "Przejdź na górę"
@@ -16260,7 +16255,7 @@ msgstr "Przejdź na górę"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Przechodzi na górę danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Przejdź na dół"
@@ -16268,7 +16263,7 @@ msgstr "Przejdź na dół"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Przechodzi na dół danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2772
msgid "Go to First"
msgstr "Przejdź do pierwszej"
@@ -16276,7 +16271,7 @@ msgstr "Przejdź do pierwszej"
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2773
msgid "Go to Last"
msgstr "Przejdź do ostatniej"
@@ -16368,11 +16363,11 @@ msgstr "Preferencje…"
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Zmienia preferencje programu Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 ../src/wbc-gtk.c:1603
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "Za_mroź nagłówki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1606
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Zamraża górny lewy róg arkusza"
@@ -16952,11 +16947,11 @@ msgstr "Wyeksportuj jako plik _CSV…"
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Eksportuje bieżący arkusz jako plik CSV"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1724
msgid "Repeat Export"
msgstr "Powtórz eksport"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166 ../src/wbc-gtk.c:1720 ../src/wbc-gtk.c:1724
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Powtarza ostatni eksport danych"
@@ -17060,7 +17055,7 @@ msgstr "_Rozgrupuj…"
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Usuwa konspekt grupy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3246 ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3246 ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
@@ -17124,7 +17119,7 @@ msgstr "_Modyfikuj fragmentatora danych…"
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Dostosowuje fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293 ../src/wbc-gtk.c:4060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293 ../src/wbc-gtk.c:4062
#: ../src/workbook-view.c:856
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
@@ -17722,150 +17717,150 @@ msgstr "Zaznacz (posortowane)"
msgid " - Gnumeric"
msgstr " — Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk.c:1471
msgid "Invalid format"
msgstr "Nieprawidłowy format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Usuwa podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1572
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Dodaje podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Usuwa podział strony powyżej bieżącego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1582
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Dodaje podział strony powyżej bieżącego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Od_mróź nagłówki"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1605
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Odmraża górny lewy róg arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Rozciągnij _automatyczny filtr do %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1625
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Rozciąga istniejący filtr."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Zaznaczenie przecina istniejący filtr automatyczny."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Usuń filtr _automatyczny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Remove a filter"
msgstr "Usuwa filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1648
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaje filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk.c:1716
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Powtórz eksport do %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1727
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Usuń fragmentatora _danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Utwórz fragmentatora _danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Usuwa fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk.c:1733
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Tworzy fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1747
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie „%s” przed zamknięciem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie przed zamknięciem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Zamknięcie bez zapisania spowoduje odrzucenie zmian."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't close"
msgstr "Nie zamykaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk.c:2084
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki bez automatycznej korekty"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk.c:2091
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Wprowadź do bieżącego scalonego zakresu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Wprowadź w zaznaczonych zakresach"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:2096
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Wprowadź w zaznaczonym zakresie jako tablicę"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk.c:2506
msgid "END"
msgstr "KONIEC"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk.c:2775
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Przejdź do komórki…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk.c:2837
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Przyjmij zmianę w wielu komórkach"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2929
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Zredaguj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2918
msgid "_Discard"
msgstr "_Odrzuć"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk.c:2916 ../src/wbc-gtk.c:2931
msgid "_Accept"
msgstr "_Przyjmij"
@@ -17875,62 +17870,62 @@ msgstr "_Przyjmij"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3289
+#: ../src/wbc-gtk.c:3291
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "W menu „%s”, klawisz „%s” jest użyty dla „%s” i „%s” jednocześnie."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3591
+#: ../src/wbc-gtk.c:3593
msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy nad arkuszami"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3592
+#: ../src/wbc-gtk.c:3594
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy na lewo od arkuszy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3593
+#: ../src/wbc-gtk.c:3595
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy na prawo od arkuszy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3621
+#: ../src/wbc-gtk.c:3623
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3687
+#: ../src/wbc-gtk.c:3689
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardowy pasek narzędziowy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3688
+#: ../src/wbc-gtk.c:3690
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy formatowania"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3689
+#: ../src/wbc-gtk.c:3691
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy obiektów"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk.c:3705
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Wyświetl/ukryj pasek narzędziowy %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4121
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Zawartość %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4136
+#: ../src/wbc-gtk.c:4138
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Użyj maksymalnej dokładności"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4148
+#: ../src/wbc-gtk.c:4150
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Wstaw formułę poniżej"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4154
+#: ../src/wbc-gtk.c:4156
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Wstaw formułę na stronie"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4240
+#: ../src/wbc-gtk.c:4242
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]