[gnumeric] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Polish translation
- Date: Sun, 20 May 2018 18:41:36 +0000 (UTC)
commit 1a1a0089e728391f7f7d43afd72501bfc6cea1c0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 20 20:41:23 2018 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 5320 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2672 insertions(+), 2648 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bbd6074..b5ac5c6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-13 21:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-20 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:513
+#: ../src/func-builtin.c:554
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:256
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Gnumeric"
@@ -73,25 +73,25 @@ msgstr "Arkusz kalkulacyjny o wysokiej dokładności"
msgid "The Gnumeric Team"
msgstr "Zespół programu Gnumeric"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Błąd przetwarzania podczas odczytywania pliku Applix."
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:320
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Brak znaków dla kodowania znaków"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:324
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Nieprawidłowe znaki dla kodowania „%c%c”"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Wyrażenie nie zaczyna się znakiem „=”? „%s”"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -112,32 +112,32 @@ msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7216
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3517
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Odczytywanie pliku…"
-#: ../plugins/dif/dif.c:183
+#: ../plugins/dif/dif.c:182
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Błąd składniowy w %d. wierszu. Ignorowanie."
-#: ../plugins/dif/dif.c:205
+#: ../plugins/dif/dif.c:204
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Nieznany typ wartości „%s” w %d. wierszu. Ignorowanie."
-#: ../plugins/dif/dif.c:244
+#: ../plugins/dif/dif.c:243
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Nieznana wartość znacznika danych „%s” w %d. wierszu. Ignorowanie."
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:250
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Nieznany typ wartości %d w %d. wierszu. Ignorowanie."
-#: ../plugins/dif/dif.c:260
+#: ../plugins/dif/dif.c:259
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Liczba rzędów w pliku DIF przekracza maksymalną dopuszczalną wartość %d. "
"Ignorowanie pozostałych rzędów."
-#: ../plugins/dif/dif.c:264
+#: ../plugins/dif/dif.c:263
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
@@ -155,25 +155,25 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w pliku DIF przekracza maksymalną dopuszczalną wartość %d. "
"Ignorowanie pozostałych kolumn."
-#: ../plugins/dif/dif.c:278
+#: ../plugins/dif/dif.c:277
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w wierszu %d podczas odczytywania nagłówka."
-#: ../plugins/dif/dif.c:282
+#: ../plugins/dif/dif.c:281
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w wierszu %d podczas odczytywania danych."
-#: ../plugins/dif/dif.c:302
+#: ../plugins/dif/dif.c:301
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku DIF."
-#: ../plugins/dif/dif.c:323 ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Nie można pobrać domyślnego arkusza."
-#: ../plugins/dif/dif.c:372
+#: ../plugins/dif/dif.c:371
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku DIF."
@@ -192,19 +192,19 @@ msgstr ""
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Uniwersalny format wymiany danych (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:188
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Nie odnaleziono potoków zeszytów lub książek."
-#: ../plugins/excel/boot.c:287
+#: ../plugins/excel/boot.c:286
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Przygotowywanie do zapisu…"
-#: ../plugins/excel/boot.c:299
+#: ../plugins/excel/boot.c:298
msgid "Saving file..."
msgstr "Zapisywanie pliku…"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:462
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Nieoczekiwany atrybut %s::%s == '%s'."
@@ -221,46 +221,46 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NIEZNANY!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Arkusz%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Wykres%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Moduł%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3696
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Niepowodzenie podczas przetwarzania nazwy „%s”"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3857
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy „%s”: zawartość zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Dowiązania DDE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -278,63 +278,63 @@ msgstr ""
"Dowiązania OLE nie są jeszcze obsługiwane.\n"
"Nazwa „%s” zostanie utracona.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6341
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
msgid "external references"
msgstr "zewnętrzne odwołania"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6380
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6379
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:675
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr "STRONY"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:677
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:678
msgid "TIME"
msgstr "CZAS"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:680
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
msgid "CELL"
msgstr "KOMÓRKA"
#. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:682
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr[2] ""
"Część zawartości zostanie utracona podczas zapisywania. Ten format obsługuje "
"tylko %u kolumn, a ten zeszyt ma %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
@@ -370,19 +370,19 @@ msgstr[2] ""
"Część zawartości zostanie utracona podczas zapisywania. Ten format obsługuje "
"tylko %u rzędów, a ten zeszyt ma %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6580
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku „Książka” do zapisania\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6602
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Nie można otworzyć potoku „Zeszyt” do zapisania\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
msgid "Broken function"
msgstr "Uszkodzona funkcja"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:598
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:597
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -436,260 +436,260 @@ msgstr ""
msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr "Microsoft Excel™ (*.xls) wymaga podania kodowania"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr ""
"Uszkodzony plik: wystąpił drugi element podrzędny w niestandardowej "
"właściwości."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Odczytywanie podstawowych właściwości…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
msgid "Reading extended properties..."
msgstr "Odczytywanie rozszerzonych właściwości…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
msgid "Reading custom properties..."
msgstr "Odczytywanie niestandardowych właściwości…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba „%s” dla węzła %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Nieznany kolor „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3231
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Opuszczenie brakującego obiektu"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3234
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Opuszczenie obiektu z niepełnym zakotwiczeniem %2x"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
msgid ""
"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
"attributes!"
msgstr "Wystąpiły jednocześnie atrybuty „refreshedDate” i „refreshedDateIso”."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
"Pomijanie nieprawidłowego pola przestawnego grupy dla pola „%s”, ponieważ: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "„%s” jest uszkodzone."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:470
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieznana wartość wyliczeniowa „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:513 ../plugins/excel/xlsx-read.c:572
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:663
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Liczba całkowita „%s” jest poza zakresem dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:671
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba całkowita „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:542
#, c-format
msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Liczba całkowita bez znaku „%s” jest poza zakresem dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba całkowita bez znaku „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowy kolor RRGGBB „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:633
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowa liczba „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:697
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowa pozycja komórki „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:720
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Nieprawidłowy zakres „%s” dla atrybutu %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, nieznana jednostka „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:799 ../plugins/excel/xlsx-read.c:806
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano dystans, otrzymano „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Nieznany kolor motywu %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1177
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Nieokreślony identyfikator formatu liczby „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3367
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Nieprawidłowy kolor „%s” dla atrybutu rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1301 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1310
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Nieokreślony styl rekordu „%d”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1319
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Nieokreślony częściowy styl rekordu „%d”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe odniesienie sst „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Nieprawidłowa komórka %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1649
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Ignorowanie informacji kolumny, która nie określa pierwszego lub ostatniego."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1786
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papier z pliku XLSX: %i⨉%i pt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1790
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Papier z pliku XLSX, #%i"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2251
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorowanie nieprawidłowej walidacji danych, ponieważ: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2774
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorowanie nieobsługiwanego formatu warunkowego typu „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3184
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Nieznany typ odnośnika"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3227
#, c-format
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
msgstr ""
"Wystąpiło nieinterpretowalne rozszerzenie „ext” w przestrzeni nazw „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3236
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
msgstr ""
"Wystąpiło nieinterpretowalne rozszerzenie „ext” z brakującą przestrzenią nazw"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3698
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorowanie arkusza bez nazwy"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3782
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Określenie nazwy się nie powiodło: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3844
msgid "Unable to resolve external relationship"
msgstr "Nie można rozwiązać zewnętrznych zależności"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4038
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Brak części identyfikatora dla arkusza „%s”"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4063
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Odczytywanie arkusza „%s”…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4071
msgid "Reading comments..."
msgstr "Odczytywanie komentarzy…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5212
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Odczytywanie wspólnych ciągów…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5220
msgid "Reading theme..."
msgstr "Odczytywanie motywu…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5229
msgid "Reading styles..."
msgstr "Odczytywanie stylów…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5235
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Odczytywanie zeszytu…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5245
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nie odnaleziono potoku zeszytu."
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:307
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "Nie można skonwertować zakresu komórki 3D do XLOPER."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:348
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nieobsługiwany typ GnmValue (%d)"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:608
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:633
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -698,12 +698,12 @@ msgstr ""
"Zastępowanie funkcji %s z pliku XLL/DLL/SO %s funkcją o tej samej nazwie "
"z pliku XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:643
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Odnalezienie funkcji „%s” w pliku XLL/DLL/SO %s się nie powiodło.\n"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:693
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"typ ciągu[wymagany]). Dostarczono %d w funkcji wczytanej z pliku XLL/DLL/SO "
"%s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:700
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -725,27 +725,27 @@ msgstr ""
"być ciągiem (nazwa DLL[ignorowana],nazwa eksportowana[wymagana],typ "
"ciągu[wymagany])."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:929
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "Ten system nie obsługuje dynamicznego wczytywania modułów."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:941
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku z modułem „%s”."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:946
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "Moduł „%s” nie zawiera (symbolu „register_actual_excel4v”)."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:990
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
msgstr "Nie odnaleziono wczytywalnych funkcji zeszytu w pliku XLL/DLL/SO %s."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:994
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
@@ -864,59 +864,59 @@ msgstr "Kalkulacje stopy procentowej"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Tishri"
msgstr "tiszri"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Heshwan"
msgstr "cheszwan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Kislev"
msgstr "kislew"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Tebet"
msgstr "tewet"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Shebat"
msgstr "szwat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Adar"
msgstr "adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Nisan"
msgstr "nisan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Iyar"
msgstr "ijar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Sivan"
msgstr "siwan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tammuz"
msgstr "tamuz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Ab"
msgstr "aw"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Elul"
msgstr "elul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
@@ -934,39 +934,39 @@ msgstr "Funkcje do manipulacji hebrajskimi datami"
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1369 ../plugins/fn-info/functions.c:1385
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1368 ../plugins/fn-info/functions.c:1384
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1393
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1392
msgid "Unknown version"
msgstr "Nieznana wersja"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1395
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1394
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1410
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1420
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1419
msgid "Unknown system"
msgstr "Nieznany system"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1435
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1434
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Nieznane „info_type”"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1699
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1698
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów"
@@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "Funkcje informacji"
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funkcje do badania wartości, komórek i więcej"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1052
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:114
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Niezgodność typów"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Funkcje logiczne"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funkcje do manipulacji wartościami prawdy"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:521
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Funkcje matematyczne"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funkcje matematyczne"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:508
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:549
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
msgstr "Funkcje statystyczne z nazwami i odwołaniami konwencji Projektu R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
@@ -1063,8 +1063,8 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funkcje do generacji liczb losowych"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:777
-#: ../src/tools/random-generator.c:780
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
+#: ../src/tools/random-generator.c:779
msgid "Random Numbers"
msgstr "Liczby losowe"
@@ -1077,8 +1077,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funkcje do wykonywania działań na ciągach"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:945
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/func.c:944
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
@@ -1090,37 +1090,37 @@ msgstr "Funkcje analizy serii czasowych"
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Analiza serii czasowych"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
msgid "Too much data returned"
msgstr "Zwrócono za dużo danych"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
msgid "Can't obtain data"
msgstr "Nie można otrzymać danych"
#. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
msgid "Database Connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:363
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Błąd: nie można otworzyć połączenia do %s"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:407
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Format: execSQL(źródło-danych,użytkownik,hasło,sql)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:427 ../plugins/gda/plugin-gda.c:506
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr "Więcej niż jedna deklaracja w ciągu SQL"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:484
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Format: readDBTable(dsn,użytkownik,hasło,tablica)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:535 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracji bazy danych GNOME („%s”)"
@@ -1202,16 +1202,16 @@ msgstr "Udostępnia możliwość zapisu słownika GNOME w plikach .po."
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Format pliku PO słownika GNOME"
-#: ../plugins/html/html_read.c:118
+#: ../plugins/html/html_read.c:117
msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
msgstr "[Ostrzeżenie: usunięto nieprawidłowy ciąg.]"
-#: ../plugins/html/html_read.c:157
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "[proszę zobaczyć arkusz %s]"
-#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#: ../plugins/html/html_read.c:157
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"Oryginalny plik HTML\n"
"używa osadzonych tablic."
-#: ../plugins/html/html_read.c:572
+#: ../plugins/html/html_read.c:571
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Nie można przetworzyć pliku HTML."
@@ -1312,86 +1312,86 @@ msgstr "Solver programu liniowego LPSolve"
msgid "LPSolve"
msgstr "LPSolve"
-#: ../plugins/mps/mps.c:192
+#: ../plugins/mps/mps.c:191
msgid "Program Name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: ../plugins/mps/mps.c:221
+#: ../plugins/mps/mps.c:220
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "Nieprawidłowy wiersz w sekcji RZĘDY"
-#: ../plugins/mps/mps.c:230
+#: ../plugins/mps/mps.c:229
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Powiel nazwę rzędów %s"
-#: ../plugins/mps/mps.c:248
+#: ../plugins/mps/mps.c:247
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Powiel rząd docelowy"
-#: ../plugins/mps/mps.c:258
+#: ../plugins/mps/mps.c:257
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ rzędu %s"
-#: ../plugins/mps/mps.c:272
+#: ../plugins/mps/mps.c:271
msgid "Missing objective row"
msgstr "Brak rzędu docelowego"
-#: ../plugins/mps/mps.c:297
+#: ../plugins/mps/mps.c:296
msgid "Invalid marker"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik"
-#: ../plugins/mps/mps.c:347
+#: ../plugins/mps/mps.c:346
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rzędu, %s, w kolumnach"
-#: ../plugins/mps/mps.c:414
+#: ../plugins/mps/mps.c:413
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ granic %s"
-#: ../plugins/mps/mps.c:430
+#: ../plugins/mps/mps.c:429
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kolumny, %s, w granicy"
-#: ../plugins/mps/mps.c:474
+#: ../plugins/mps/mps.c:473
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rzędu, %s, w sekcji rhs/zakresach"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1875
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
-#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../plugins/mps/mps.c:654
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:220 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1651
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1696 ../src/tools/gnm-solver.c:1740
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:896
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1652
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1741
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
-#: ../plugins/mps/mps.c:652 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:233
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
-#: ../plugins/mps/mps.c:674
+#: ../plugins/mps/mps.c:673
msgid "Objective function"
msgstr "Funkcja docelowa"
-#: ../plugins/mps/mps.c:723
+#: ../plugins/mps/mps.c:722
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku MPS."
@@ -1548,8 +1548,8 @@ msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Wyrażenie „%s” nie zaczyna się od rozpoznanego znaku"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "komórka"
@@ -1910,47 +1910,47 @@ msgstr "Nieprawidłowe metadane „%s”"
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Potok settings.xml jest błędnie sformatowany."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5253
msgid "tab"
msgstr "karta"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
msgid "page"
msgstr "strona"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
msgid "pages"
msgstr "strony"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
msgid "date"
msgstr "data"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
msgid "time"
msgstr "czas"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:109
-#: ../src/ssdiff.c:59
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9012
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Zapisywanie arkuszy…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9053
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Zapisywanie obiektów arkusza…"
@@ -1976,15 +1976,15 @@ msgstr "ODF 1.2 o ścisłej zgodności (*.ods)"
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr "ODF 1.2 o rozszerzonej zgodności (*.ods)"
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku Paradox."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla rekordu."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "Typ pola %d jest nieobsługiwany."
@@ -1992,72 +1992,72 @@ msgstr "Typ pola %d jest nieobsługiwany."
#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr "Przydział pamięci dla definicji pól."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla definicji pól."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr "Pierwszy wiersz arkusza musi zawierać specyfikację bazy danych."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
"Specyfikacja pola musi mieć wartości oddzielane przecinkiem (Nazwa,Typ,"
"Rozmiar,Prec)."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "Przydział pamięci dla nazwy kolumny."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla %d. nazwy pola."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
msgstr "%d. specyfikacja pola zakończyła się niespodziewanie."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr "%d. specyfikacji pola brakuje typu."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr "%d. typ pola „%c” jest nieznany."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr "Specyfikacji pola brakuje rozmiaru kolumny."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr "Pozostałe „%s” specyfikacji %d. pola nie jest brane pod uwagę."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
msgid "Could not create output file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "Przydział pamięci dla danych rekordu."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych rekordu."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
@@ -2069,12 +2069,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d. pole w %d. wierszu zostało prawdopodobnie wycięte. Dane mają %d znaków."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "Nie można zapisać %d. pola w %d. rzędzie."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Nie można zapisać %d. rekordu."
@@ -2135,18 +2135,18 @@ msgstr "Wczytywanie wtyczki języka Perl"
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Ta wtyczka dostarcza obsługę wtyczek języka Perl"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN: arkusz jest zaszyfrowany hasłem"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
"Ignorowanie danych, które chcą być w rzędzie %u, który ma > maksimum rzędów "
"%u"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
@@ -2177,15 +2177,15 @@ msgstr "Importuje pliki arkuszy programu Psion serii 5"
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku psiconv."
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku Psion."
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Ten plik Psion nie jest plikiem arkusza."
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:253
msgid "Default interpreter"
msgstr "Domyślny interpreter"
@@ -2219,110 +2219,110 @@ msgstr "Ta wtyczka dostarcza obsługę wtyczek języka Python"
msgid "Python console"
msgstr "Konsola języka Python"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:90
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Interpreter: %s\n"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:159
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Konsola języka Python programu Gnumeric"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:168
msgid "E_xecute in:"
msgstr "_Wykonywanie w:"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:213
msgid "C_ommand:"
msgstr "P_olecenie:"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:251
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Lista języka Python nie jest tablicą"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:258
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ języka Python: %s"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:285
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:291
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Wyjątek języka Python (%s: %s)"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:295
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Wyjątek języka Python (%s)"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:70
msgid "Python module name not given."
msgstr "Nie podano nazwy modułu języka Python."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:88
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku „%s” do zapisu."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:92
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku „%s” do odczytu."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:123
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "Nie można utworzyć nowego interpretera języka Python."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:144
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Moduł „%s” nie istnieje."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:162
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Wykonanie modułu „%s” się nie powiodło."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:272
msgid "Some name"
msgstr "Jakaś nazwa"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:337
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:430
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:739
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:851
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Plik języka Python „%s” ma nieprawidłowy format."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:341
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:435
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Plik nie zawiera funkcji „%s”."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:744
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:856
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Plik nie zawiera słownika „%s”."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:749
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:861
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Obiekt „%s” nie jest słownikiem."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:799 ../src/gnm-plugin.c:843
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nieznane działanie: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:804
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Nieprawidłowa funkcja dla działania: %s"
@@ -2339,22 +2339,22 @@ msgstr "Importuje pliki programu Quattro Pro™"
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Plik jest uszkodzony.\n"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Nieprawidłowe powiększenie %hd%%"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:913
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Nieprawidłowy rekord %d o długości %hd"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:946
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
@@ -2382,16 +2382,16 @@ msgstr "Importuje pliki programu SC/XSpread"
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/XSpread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#: ../plugins/sc/sc.c:110
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "W zeszycie %s:"
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
msgid "General SC import error"
msgstr "Ogólny błąd importu SC"
-#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#: ../plugins/sc/sc.c:163
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
@@ -2399,25 +2399,25 @@ msgstr ""
"Komórka w %i. rzędzie i %i. kolumnie jest poza maksymalnym rozmiarem arkusza "
"programu Gnumeric."
-#: ../plugins/sc/sc.c:387
+#: ../plugins/sc/sc.c:386
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "Arkusz jest szerszy, niż program Gnumeric może obsłużyć."
-#: ../plugins/sc/sc.c:450
+#: ../plugins/sc/sc.c:449
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr "Wystąpił format zależny od dokładności bez ustawionej dokładności."
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Format %i. kolumny jest nieokreślony."
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "Nie można przetworzyć polecenie=„%s”, ciąg=„%s”, kolumna=%d, rząd=%d."
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiersza"
@@ -2438,23 +2438,23 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Import/eksport plików programu MultiPlan (SYLK)"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Wiele wartości w tej samej komórce"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Wiele wyrażeń w tej samej komórce"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:797
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Brak zamykające „E”"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:383
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:439 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:820 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:573
-#: ../src/workbook.c:1053 ../src/workbook.c:1083
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
+#: ../src/workbook.c:1052 ../src/workbook.c:1082
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Wtyczka „Witaj, świecie” używająca usługi interfejsu użytkownik
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Komunikat od wtyczki „%s”."
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku XBase."
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Importuje pliki programu XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Format pliku XBase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Odczytanie nagłówka DBF się nie powiodło."
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"lista."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1086
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maksymalna długość listy ostatnio używanych funkcji"
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Format nagłówka/stopki (prawa część)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1081
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Rozproszone zaznaczanie zakresu"
@@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"„both_horiz” (poziome ikony i tekst), „icon” (ikony) i „text” (tekst)."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Nazwy arkuszy na liście cofania"
@@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"i ponawiania."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maksymalna liczba cofnięć"
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"całkowity rozmiar przekroczy tę konfigurowalną wartość."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Liczba elementów cofania"
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"Ta wartość określa, czy domyślna czcionka dla nowego zeszytu jest pochylona."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Liczba sekund między automatycznymi zapisami."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Rozdzielczość DPI w poziomie"
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Rozdzielczość ekranu w poziomie."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Rozdzielczość DPI w pionie"
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgid ""
msgstr "Ta zmienna określa, czy komórki ze skróconą treścią są oznaczone."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Ta zmienna określa, czy automatyczne uzupełnianie jest włączone."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1066
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Minimalna liczba znaków dla automatycznego uzupełnienia"
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"uzupełniania."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi nazw funkcji"
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "Ta zmienna określa, czy wyświetlać podpowiedzi nazw funkcji."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1076
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi parametrów funkcji"
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"nastąpi tylko po okresie ciszy milisekund |opóźnienia|."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1056
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
msgid "Transition Keys"
msgstr "Klawisze przejścia"
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"strzałka na ruch strony zamiast przechodzenia do początku/końca serii."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:851
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Domyślny rozmiar okna w poziomie"
@@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"domyślne okno w poziomie."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"domyślne okno w pionie."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:856
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia dla nowych zeszytów."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Domyślny poziom kompresji dla plików programu Gnumeric"
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"minimalna kompresja, a 9 to maksymalna kompresja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:984
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Ostrzeganie przed eksportem do formatu z pojedynczym arkuszem"
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"zeszytu zostanie zapisany."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Domyślne zastępowanie plików"
@@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"początkowy stan pola wyboru wielkości liter w oknie sortowania."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Sortowanie zachowuje formaty"
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"początkowy stan pola wyboru zachowania formatów w oknie sortowania."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:820 ../src/wbc-gtk-actions.c:3307
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Rosnąco"
@@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"sortowania."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Liczba automatycznych klauzul"
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"„PODSTAWOWEGO”."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "UTF-8 w eksporcie LaTeX"
@@ -3741,20 +3741,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pełna ścieżka do pliku binarnego glpsol, którą wtyczka lpsolve ma używać."
-#: ../src/application.c:299
+#: ../src/application.c:301
msgid "Cut Object"
msgstr "Wytnij obiekt"
-#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
-#: ../src/clipboard.c:523
+#: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:522
msgid "Unable to paste"
msgstr "Nie można wkleić"
-#: ../src/clipboard.c:489
+#: ../src/clipboard.c:488
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Zawartość można wkleić tylko za pomocą wartości lub odnośnika."
-#: ../src/clipboard.c:497
+#: ../src/clipboard.c:496
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
"kształcie i rozmiarze."
-#: ../src/clipboard.c:509
+#: ../src/clipboard.c:508
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3780,15 +3780,15 @@ msgstr ""
"Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
"kształcie i rozmiarze."
-#: ../src/clipboard.c:524
+#: ../src/clipboard.c:523
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "wynik przekracza granice arkusza"
-#: ../src/cmd-edit.c:305 ../src/cmd-edit.c:372
+#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/cmd-edit.c:327
+#: ../src/cmd-edit.c:326
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3800,11 +3800,11 @@ msgstr ""
"Można spróbować zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym "
"kształcie i rozmiarze."
-#: ../src/cmd-edit.c:333
+#: ../src/cmd-edit.c:332
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Nie można wkleić do zaznaczenia"
-#: ../src/cmd-edit.c:419 ../src/cmd-edit.c:468
+#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
@@ -3812,87 +3812,87 @@ msgstr ""
"Wstawienie tych komórek przesunie dane poza arkusz. Proszę najpierw "
"poszerzyć arkusz."
-#: ../src/cmd-edit.c:427
+#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Przesuń rzędy %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:428
+#: ../src/cmd-edit.c:427
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Przesuń rząd %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:476
+#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Przesuń kolumny %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:477
+#: ../src/cmd-edit.c:476
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Przesuń kolumnę %s"
-#: ../src/command-context.c:56
+#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "Działanie spowodowałoby rozdzielenie tablicy %s"
-#: ../src/command-context.c:59
+#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "Działanie spowodowałoby rozdzielenie tablicy"
-#: ../src/command-context.c:70
+#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Działanie spowodowałoby rozdzielenie scalenia %s"
-#: ../src/commands.c:206
+#: ../src/commands.c:205
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "%s jest zablokowany. Odblokowanie zeszytu umożliwi modyfikowanie."
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:206
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s jest zablokowany. Odblokowanie arkusza umożliwi modyfikowanie."
-#: ../src/commands.c:882
+#: ../src/commands.c:881
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Wstawianie wyrażenie do %s"
-#: ../src/commands.c:974
+#: ../src/commands.c:973
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Modyfikowanie stylu %s"
-#: ../src/commands.c:977
+#: ../src/commands.c:976
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Wpisywanie „%s” w %s"
-#: ../src/commands.c:1123 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+#: ../src/commands.c:1122 ../src/wbc-gtk-edit.c:162 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:188 ../src/wbc-gtk-edit.c:209
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:223
msgid "Set Text"
msgstr "Ustaw tekst"
-#: ../src/commands.c:1166
+#: ../src/commands.c:1165
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Wstawianie wyrażenia tablicy do %s"
-#: ../src/commands.c:1217
+#: ../src/commands.c:1216
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Tworzenie tablicy danych w %s"
-#: ../src/commands.c:1277
+#: ../src/commands.c:1276
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Wstaw/usuń kolumnę/rząd"
-#: ../src/commands.c:1446
+#: ../src/commands.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr[2] ""
"Wstawienie %i kolumn przed kolumną %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
"najpierw poszerzyć arkusz."
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1455
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d kolumny przed %s"
msgstr[1] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
msgstr[2] "Wstawianie %d kolumn przed %s"
-#: ../src/commands.c:1475
+#: ../src/commands.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr[2] ""
"Wstawienie %i rzędów przed rzędem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
"najpierw poszerzyć arkusz."
-#: ../src/commands.c:1485
+#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3944,76 +3944,76 @@ msgstr[0] "Wstawianie %d rzędu przed %s"
msgstr[1] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
msgstr[2] "Wstawianie %d rzędów przed %s"
-#: ../src/commands.c:1497
+#: ../src/commands.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Usuwanie kolumn %s"
-#: ../src/commands.c:1498
+#: ../src/commands.c:1497
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Usuwanie kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:1508
+#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Usuwanie rzędów %s"
-#: ../src/commands.c:1509
+#: ../src/commands.c:1508
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Usuwanie rzędu %s"
-#: ../src/commands.c:1572 ../src/commands.c:1573 ../src/sheet.c:4927
+#: ../src/commands.c:1571 ../src/commands.c:1572 ../src/sheet.c:4926
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
-#: ../src/commands.c:1585
+#: ../src/commands.c:1584
msgid "contents"
msgstr "zawartość"
-#: ../src/commands.c:1587
+#: ../src/commands.c:1586
msgid "formats"
msgstr "formaty"
-#: ../src/commands.c:1589
+#: ../src/commands.c:1588
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1603
msgid "all"
msgstr "wszystko"
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1609
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Czyszczenie %s w %s"
-#: ../src/commands.c:1730
+#: ../src/commands.c:1729
msgid "Changing Format"
msgstr "Zmienianie formatu"
-#: ../src/commands.c:1867
+#: ../src/commands.c:1866
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Zmienianie formatu %s"
-#: ../src/commands.c:1954
+#: ../src/commands.c:1953
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Ustawianie stylu czcionki %s"
-#: ../src/commands.c:2006
+#: ../src/commands.c:2005
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2007
+#: ../src/commands.c:2006
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędu %s"
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -4021,7 +4021,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumny %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędu %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2019
+#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Ustawianie szerokości kolumny %s na wartość domyślną"
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Ustawianie wysokości rzędu %s na wartość domyślną"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie kolumn %s"
-#: ../src/commands.c:2027
+#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie rzędów %s"
-#: ../src/commands.c:2030
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr[0] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie szerokości kolumn %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -4065,36 +4065,36 @@ msgstr[0] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksel"
msgstr[1] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d piksele"
msgstr[2] "Ustawianie wysokości rzędów %s na %d pikseli"
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2039
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Ustawianie szerokości kolumn %s na wartości domyślne"
-#: ../src/commands.c:2042
+#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Ustawianie wysokości rzędów %s na wartości domyślne"
-#: ../src/commands.c:2069
+#: ../src/commands.c:2068
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie szerokości %s"
-#: ../src/commands.c:2069
+#: ../src/commands.c:2068
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Automatyczne dopasowywanie wysokości %s"
-#: ../src/commands.c:2143 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2142 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
-#: ../src/commands.c:2166
+#: ../src/commands.c:2165
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Sortowanie %s"
-#: ../src/commands.c:2328
+#: ../src/commands.c:2327
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"Na pewno ukryć wszystkie kolumny? Można je potem odkryć za pomocą menu "
"„Format → Kolumna → Odkryj”."
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2331
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4110,94 +4110,94 @@ msgstr ""
"Na pewno ukryć wszystkie rzędy? Można je potem odkryć za pomocą menu „Format "
"→ Rząd → Odkryj”."
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Unhide columns"
msgstr "Odkryj kolumny"
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Hide columns"
msgstr "Ukryj kolumny"
-#: ../src/commands.c:2353
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide rows"
msgstr "Odkryj rzędy"
-#: ../src/commands.c:2353
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide rows"
msgstr "Ukryj rzędy"
-#: ../src/commands.c:2433
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Expand columns"
msgstr "Rozwiń kolumny"
-#: ../src/commands.c:2433
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Collapse columns"
msgstr "Zwiń kolumny"
-#: ../src/commands.c:2434
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand rows"
msgstr "Rozwiń rzędy"
-#: ../src/commands.c:2434
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zwiń rzędy"
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Wyświetl obramowanie kolumny %d"
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Wyświetl obramowanie rzędu %d"
-#: ../src/commands.c:2527
+#: ../src/commands.c:2526
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Te kolumny są już zgrupowane"
-#: ../src/commands.c:2528
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Te rzędy są już zgrupowane"
-#: ../src/commands.c:2551
+#: ../src/commands.c:2550
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Te kolumny nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Te rzędy nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
-#: ../src/commands.c:2565
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Zgrupuj kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2565
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Rozgrupuj kolumny %s"
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Zgrupuj rzędy %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Rozgrupuj rzędy %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2796
+#: ../src/commands.c:2795
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Przenoszenie %s"
-#: ../src/commands.c:2806 ../src/commands.c:3205
+#: ../src/commands.c:2805 ../src/commands.c:3204
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "przekracza granice arkusza"
-#: ../src/commands.c:2864
+#: ../src/commands.c:2863
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4207,319 +4207,319 @@ msgstr ""
"Kopiowanie między plikami z różnymi konwencjami daty.\n"
"Niektóre daty mogły zostać skopiowane niepoprawnie."
-#: ../src/commands.c:2894
+#: ../src/commands.c:2893
msgid "Paste Copy"
msgstr "Wklej kopiuj"
-#: ../src/commands.c:3100
+#: ../src/commands.c:3099
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Wklejanie do %s"
-#: ../src/commands.c:3191
+#: ../src/commands.c:3190
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Na pewno wkleić %s kopii?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3248 ../src/commands.c:3404 ../src/commands.c:3405
-#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
+#: ../src/commands.c:3247 ../src/commands.c:3403 ../src/commands.c:3404
+#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
msgid "Autofill"
msgstr "Automatyczne wypełnienie"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3427
+#: ../src/commands.c:3426
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Automatyczne wypełnianie %s"
-#: ../src/commands.c:3727
+#: ../src/commands.c:3726
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Automatyczne formatowanie %s"
-#: ../src/commands.c:3845
+#: ../src/commands.c:3844
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Rozdzielanie %s"
-#: ../src/commands.c:4014
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Scal i wyśrodkuj %s"
-#: ../src/commands.c:4014
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Scalanie %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4381 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
-#: ../src/commands.c:4475
+#: ../src/commands.c:4474
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej szerokości kolumn na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4476
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Ustawianie domyślnej wysokości rzędów na %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4587
+#: ../src/commands.c:4586
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Powiększanie %s na %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4690
+#: ../src/commands.c:4689
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń obiekt"
-#: ../src/commands.c:4831 ../src/commands.c:5897
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1281
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
+#: ../src/commands.c:4830 ../src/commands.c:5896
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:892
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/commands.c:4831
+#: ../src/commands.c:4830
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta."
-#: ../src/commands.c:4838
+#: ../src/commands.c:4837
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy o tej samej nazwie."
-#: ../src/commands.c:4935
+#: ../src/commands.c:4934
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Zmienianie rozmiaru arkusza"
-#: ../src/commands.c:5088
+#: ../src/commands.c:5087
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Czyszczenie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5089
+#: ../src/commands.c:5088
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ustawianie komentarza %s"
-#: ../src/commands.c:5523
+#: ../src/commands.c:5522
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Scalanie danych do %s"
-#: ../src/commands.c:5620
+#: ../src/commands.c:5619
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Zmienianie właściwości zeszytu"
-#: ../src/commands.c:5694
+#: ../src/commands.c:5693
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
-#: ../src/commands.c:5697
+#: ../src/commands.c:5696
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
-#: ../src/commands.c:5700
+#: ../src/commands.c:5699
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
-#: ../src/commands.c:5703
+#: ../src/commands.c:5702
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Przesuń obiekt na koniec"
-#: ../src/commands.c:5833
+#: ../src/commands.c:5832
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Ustawienia strony dla %s"
-#: ../src/commands.c:5835
+#: ../src/commands.c:5834
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Ustawienia strony dla wszystkich arkuszy"
-#: ../src/commands.c:5959 ../src/commands.c:5970
+#: ../src/commands.c:5958 ../src/commands.c:5969
msgid "Defined Name"
msgstr "Określona nazwa"
-#: ../src/commands.c:5960
+#: ../src/commands.c:5959
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:5968
+#: ../src/commands.c:5967
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako określona nazwa."
-#: ../src/commands.c:5978
+#: ../src/commands.c:5977
msgid "has a circular reference"
msgstr "ma zapętlone odwołanie"
-#: ../src/commands.c:6012
+#: ../src/commands.c:6011
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Określ nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6015
+#: ../src/commands.c:6014
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Zaktualizuj nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6108
+#: ../src/commands.c:6107
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Usuń nazwę %s"
-#: ../src/commands.c:6139
+#: ../src/commands.c:6138
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Zmień zakres nazwy"
-#: ../src/commands.c:6187
+#: ../src/commands.c:6186
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Zmień zakres nazwy %s"
-#: ../src/commands.c:6245
+#: ../src/commands.c:6244
msgid "Add scenario"
msgstr "Dodaj scenariusz"
-#: ../src/commands.c:6309
+#: ../src/commands.c:6308
msgid "Scenario Show"
msgstr "Pokaz scenariusza"
-#: ../src/commands.c:6367
+#: ../src/commands.c:6366
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Przekładaj dane"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6471
+#: ../src/commands.c:6470
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
-#: ../src/commands.c:6629
+#: ../src/commands.c:6628
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
-#: ../src/commands.c:6795
+#: ../src/commands.c:6794
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Zależności tabulacji"
-#: ../src/commands.c:6869
+#: ../src/commands.c:6868
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Rekonfiguruj wykres"
-#: ../src/commands.c:6939
+#: ../src/commands.c:6938
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Rekonfiguruj obiekt"
-#: ../src/commands.c:6983
+#: ../src/commands.c:6982
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../src/commands.c:6983
+#: ../src/commands.c:6982
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../src/commands.c:7145
+#: ../src/commands.c:7144
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Zmienianie odnośnika"
-#: ../src/commands.c:7234
+#: ../src/commands.c:7233
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Zmienianie odnośnika %s"
-#: ../src/commands.c:7319
+#: ../src/commands.c:7318
msgid "Configure List"
msgstr "Skonfiguruj listę"
-#: ../src/commands.c:7390
+#: ../src/commands.c:7389
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Ustaw etykietę ramki"
-#: ../src/commands.c:7461
+#: ../src/commands.c:7460
msgid "Configure Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk"
-#: ../src/commands.c:7542
+#: ../src/commands.c:7541
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Skonfiguruj przycisk radiowy"
-#: ../src/commands.c:7618
+#: ../src/commands.c:7617
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
-#: ../src/commands.c:7725 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7724 ../src/sheet-object-widget.c:1778
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Skonfiguruj dostosowanie"
-#: ../src/commands.c:7756
+#: ../src/commands.c:7755
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
-#: ../src/commands.c:7772 ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/commands.c:7771 ../src/wbc-gtk.c:1631
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Automatyczny filtr zablokowany przez %s"
-#: ../src/commands.c:7777 ../src/commands.c:7804 ../src/commands.c:7813
+#: ../src/commands.c:7776 ../src/commands.c:7803 ../src/commands.c:7812
msgid "AutoFilter"
msgstr "Automatyczny filtr"
-#: ../src/commands.c:7805
+#: ../src/commands.c:7804
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Wymaga więcej niż 1 rzędu"
-#: ../src/commands.c:7814
+#: ../src/commands.c:7813
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Nie można utworzyć filtru automatycznego"
-#: ../src/commands.c:7837
+#: ../src/commands.c:7836
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7838
+#: ../src/commands.c:7837
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Rozszerz filtr automatyczny do %s"
-#: ../src/commands.c:7851
+#: ../src/commands.c:7850
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
-#: ../src/commands.c:7881
+#: ../src/commands.c:7880
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Zmień warunek filtru dla %s"
-#: ../src/commands.c:7950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/commands.c:7949 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Wyczyść wszystkie podziały strony"
-#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/commands.c:7976 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Usuń podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:7977 ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/commands.c:7976 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Usuń podział rzędu strony"
-#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1571
+#: ../src/commands.c:7979 ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
-#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk.c:1581
+#: ../src/commands.c:7979 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "Konsolidowanie do (%s)"
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Konsolidacja danych"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:40
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
msgid ""
"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
"at your option.\n"
@@ -4551,710 +4551,710 @@ msgstr ""
"\n"
"Gnumeric rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Core"
msgstr "Główny program"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Import Export"
msgstr "Import i eksport"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Scripting"
msgstr "Skrypty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "UI"
msgstr "Interfejs użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Usability"
msgstr "Użyteczność"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "QA"
msgstr "Kontrola jakości"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
msgid "Art"
msgstr "Grafika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiety"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Options pricers"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funkcje i importowanie plików XBase."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83 ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algorytm simpleksowy dla solvera (LPSolve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Jean Bréfort"
msgstr "Jean Bréfort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Core charting engine."
msgstr "Główny mechanizm rysowania wykresów."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Kontrola jakości i kopiowanie arkusza."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "OLE2 support."
msgstr "Obsługa OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Localization."
msgstr "Tłumaczenia."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "System wtyczek, tłumaczenia."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Debian packaging."
msgstr "Pakiet systemu Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Oryginalny mechanizm wtyczek."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101 ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "LP-solve"
msgstr "LPSolve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Niestandardowe narzędzia interfejsu użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Jody Goldberg"
msgstr "Jody Goldberg"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "RPM packaging"
msgstr "Pakiet RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statystyka i główny graficzny interfejs użytkownika"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Wygładzanie interfejsu użytkownika i nieustanna naprawa błędów"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Special functions"
msgstr "Funkcje specjalne"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Solver, wiele funkcji zeszytu i ogólny pomysłodawca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Jeden z oryginalnych głównych współtwórców"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Oryginalny mechanizm formatu wartości i praca nad libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "The original text plugin"
msgstr "Oryginalna wtyczka tekstowa"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""
"Zapoczątkował mechanizm importu/eksportu plików Microsoft Excel i „GnmStyle”"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Udoskonalenia „SheetObject”"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Obsługa niełacińskich języków"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Wiele typów rysowania dla mechanizmu wykresów."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "canvas support"
msgstr "Obsługa canvas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135 ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Guile support"
msgstr "Obsługa Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Eksport do plików HTML, troff, LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Icons and Images"
msgstr "Ikony i obrazy"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Import plików Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Początkowa praca nad OLE2 dla libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Konsolidacja i import plików strukturalnego tekstu"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Część importu plików Microsoft Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funkcje telekomunikacyjne"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Initial XML support"
msgstr "Początkowa obsługa XML"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Some financial functions"
msgstr "Niektóre funkcje finansowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Cała potęga"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric jest wynikiem"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:452
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
msgid "the efforts of many people."
msgstr "wysiłku wielu osób."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Twoja pomoc jest bardzo doceniana!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Przepraszamy, jeśli ktoś został pominięty."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Proszę skontaktować się z nami, aby poprawić pomyłki."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Report problems at"
msgstr "Prosimy zgłaszać problemy na"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
msgstr "https://bugzilla.gnome.org/"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
msgid "We aim to please!"
msgstr "Zmierzamy do zadowolenia!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
msgid "About Gnumeric"
msgstr "O programie Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Witryna programu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
msgid "Copyright © 1998-2018"
msgstr "Copyright © 1998-2018"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Bezpłatny, szybki, dokładny — wybierz dowolne trzy!"
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
msgid "The list range is invalid."
msgstr "Zakres listy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "Zakres kryterium jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Zakres wyjściowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Podane kryteria są nieprawidłowe."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:243
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
msgid "No matching records were found."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna zaawansowanego filtru."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:216 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr "_Filtrowanie w miejscu"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:97
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:590
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1137
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2923
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3506
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3722
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
msgid "The input range is too small."
msgstr "Zakres wejściowy jest za mały."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:108
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:101
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3517
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3733
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Wartość alfa powinna być liczbą między 0 a 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:126
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:117
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:108
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:84
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:599
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1188
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1907
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2336
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2616
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2954
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3246
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3526
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3754
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Specyfikacja wyjściowa jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testów chi-kwadrat."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Zakres kategorii jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Liczba kategorii jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi częstości."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Czas kolumny jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr "Kolumna czasu powinna być częścią pojedynczej kolumny."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Kolumna cenzorowania jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr "Kolumna cenzorowania powinna być częścią pojedynczej kolumny."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr "Kolumny cenzorowania i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Kolumna grup jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr "Kolumna grup powinna być częścią pojedynczej kolumny."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr "Kolumny grup i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Grupa %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:529
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
msgid "Group"
msgstr "Zgrupuj"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
msgid "To"
msgstr "Do"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia Kaplana-Meiera."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu normalności."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
msgid "The predicted mean should be a number."
msgstr "Przewidziana średnia powinna być liczbą."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Pierwszy zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna testu t-studenta."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy głównych składowych."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Przewidziana mediana powinna być liczbą."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Drugi zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Zakresy wejściowe nie mają tego samego kształtu."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:257
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu znaków."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr "Zakres wejściowej dla 1. zmiennej jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr "Zakres wejściowy dla 2. zmiennej jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy Manna-Whitneya-Wilcoxona."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Wybrane rzędy wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:660
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Wybrane kolumny wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Wybrane obszary wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia korelacji."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia kowariancji."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia rang i procentyli."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1018
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy Fouriera."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Nie zaznaczono statystyki."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1156
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Poziom istotności powinien wynosić między 0 a 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1168
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K musi być dodatnią liczbą całkowitą."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1230
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia statystyki opisowej."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1380
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"Proszę wprowadzić prawidłową wariancję\n"
"populacji dla 1. zmiennej."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1389
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5270,151 +5270,151 @@ msgstr ""
"Proszę wprowadzić prawidłową wariancję\n"
"populacji dla 2. zmiennej."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1616
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testów średniej."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1806
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu F."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Wymagana liczba próbek jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Wymagany okres jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Wymagane przesunięcie jest nieprawidłowe."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Wymagany rozmiar próbki jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2064
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia próbkowania."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej X jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej Y jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "Zakres zmiennej X musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "Zakres zmiennej Y musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
msgid "The x variable range is too small"
msgstr "Zakres zmiennej X jest za mały"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
msgid "The y variable range is too small"
msgstr "Zakres zmiennej Y jest za mały"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej Y jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej X jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr "Rozmiary zakresów zmiennej Y i zmiennych X nie pasują."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr "Rozmiary zakresów zmiennej X i zmiennych Y nie pasują."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2329
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Poziom istotności jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2381
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
msgid "_Y variables:"
msgstr "Zmienne _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
msgid "_X variable:"
msgstr "Zmienna _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2386 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "Zmienne _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2388 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "Zmienna _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2426
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia regresji."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Podany sezonowy współczynnik tłumienia jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Podany okres sezonowy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "Podany wzrost współczynnika tłumienia jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2607
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Podany współczynnik tłumienia jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2737
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia wygładzania wykładniczego."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2936
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Podany przedział jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Podane przesunięcie jest nieprawidłowe."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia średniej ruchomej."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3232
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Zakres odcięcia jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3239
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Liczba obliczanych odcięć jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3382
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia histogramu."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy wariancji (jeden czynnik)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa rzędy "
"danych oraz etykiety."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa rzędy "
"danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5438,11 +5438,11 @@ msgstr ""
"Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny danych "
"i etykiety."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3660
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5450,26 +5450,26 @@ msgstr ""
"Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwa rzędy danych "
"i etykiety."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3669
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwa rzędy danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr "Liczba rzędów danych musi być wielokrotnością liczby powieleń."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3745
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "Liczba rzędów na próbkę musi być dodatnią liczbą całkowitą."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3798
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Nie można utworzyć okna narzędzia analizy wariancji z dwoma współczynnikami."
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr[2] "Wyświetl %3d największych pozycji"
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
@@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr[0] "Wyświetl najmniejszą pozycję"
msgstr[1] "Wyświetl %3d najmniejsze pozycje"
msgstr[2] "Wyświetl %3d najmniejszych pozycji"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr[0] "Wyświetl pozycje w górnym %3d%% zakresu danych"
msgstr[1] "Wyświetl pozycje w górnych %3d%% zakresu danych"
msgstr[2] "Wyświetl pozycje w górnych %3d%% zakresu danych"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
@@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr[0] "Wyświetl pozycje w dolnym %3d%% zakresu danych"
msgstr[1] "Wyświetl pozycje w dolnych %3d%% zakresu danych"
msgstr[2] "Wyświetl pozycje w dolnych %3d%% zakresu danych"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Show the top %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
@@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr[0] "Wyświetl górny %3d%% wszystkich pozycji"
msgstr[1] "Wyświetl górne %3d%% wszystkich pozycji"
msgstr[2] "Wyświetl górne %3d%% wszystkich pozycji"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
@@ -5519,135 +5519,135 @@ msgstr[0] "Wyświetl dolny %3d%% wszystkich pozycji"
msgstr[1] "Wyświetl dolne %3d%% wszystkich pozycji"
msgstr[2] "Wyświetl dolne %3d%% wszystkich pozycji"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
msgid "Percentage:"
msgstr "Procent:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
msgid "Count:"
msgstr "Liczba:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Kolumna %s („%s”)"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Kolumna %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Jan"
msgstr "sty"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Feb"
msgstr "lut"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:559
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "North"
msgstr "Północ"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "39"
msgstr "39"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "South"
msgstr "Południe"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "17"
msgstr "17"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "33"
msgstr "33"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "West"
msgstr "Zachód"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "19"
msgstr "19"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "37"
msgstr "37"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy kategorii"
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s?"
msgstr "Zapisać zeszyt %s?"
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna automatycznego zapisu."
@@ -5662,355 +5662,355 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncze"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Pojedyncze niskie"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Podwójne niskie"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
-#: ../src/func.c:943 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:467 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/func.c:942 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Brak (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informacje (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1724 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1725
msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Maksimum:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2289 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatuj komórki"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3849
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
msgid "Clear Background"
msgstr "Wyczyść tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3851 ../src/wbc-gtk-actions.c:3852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr "Nie dodano określonego formatu warunkowego. Na pewno zamknąć to okno?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
msgid "(defined)"
msgstr "(określony)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:240
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1197
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
msgid "(undefined)"
msgstr "(nieokreślony)"
#. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "Komórka zawiera wartość błędu."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "Komórka nie zawiera wartości błędu."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr "Komórka zawiera spacje."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr "Komórka nie zawiera spacji."
#. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
msgid "Cell value is = x."
msgstr "Wartość komórki wynosi = x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr "Wartość komórki wynosi ≠ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
msgid "Cell value is > x."
msgstr "Wartość komórki wynosi > x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
msgid "Cell value is < x."
msgstr "Wartość komórki wynosi < x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr "Wartość komórki wynosi ≧ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr "Wartość komórki wynosi ≦ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "Wyrażenie x zwraca „PRAWDĘ”."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
msgid "Cell contains the string x."
msgstr "Komórka zawiera ciąg x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "Komórka nie zawiera ciągu x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr "Wartość komórki zaczyna się ciągiem x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr "Wartość komórki nie zaczyna się ciągiem x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr "Wartość komórki kończy się ciągiem x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr "Wartość komórki nie kończy się ciągiem x."
#. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr "Wartość komórki wynosi między x a y (zawiera)."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:597
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr "Wartość komórki nie wynosi między x a y (zawiera)."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
msgid "Set conditional formatting"
msgstr "Ustaw formatowanie warunkowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr "Wyczyść formatowanie warunkowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr "Usuń warunek z formatowania warunkowego"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:814
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr "Rozszerz formatowanie warunkowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:863
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest między tymi dwoma wartościami, używany jest "
"specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie jest między tymi dwoma wartościami, używany jest "
"specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest równa tej wartości, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie jest równa tej wartości, używany jest specjalny "
"styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest > tej wartości, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest < tej wartości, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest ≧ tej wartości, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki jest ≦ tej wartości, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr "Jeśli ta formuła zwraca „PRAWDĘ”, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:935
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera ten ciąg, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:943
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie zawiera tego ciągu, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki zaczyna się tym ciągiem, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:959
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie zaczyna się tym ciągiem, używany jest specjalny "
"styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:966
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki kończy się tym ciągiem, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:974
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie kończy się tym ciągiem, używany jest specjalny "
"styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:982
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr "Jeśli komórka zawiera wartość błędu, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:988
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr "Jeśli komórka nie zawiera wartości błędu, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera spacje, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1002
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Jeśli zawartość komórki nie zawiera spacji, używany jest specjalny styl."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1009
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "To nieznany typ warunku."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Wybór jest jednorodny pod względem warunków."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1125
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Wybór <b>nie</b> jest jednorodny pod względem warunków."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1273
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Modyfikowanie formatowania warunkowego: "
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1320
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Warunkowe formatowanie komórki"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Rząd %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -6039,11 +6039,11 @@ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
msgid "By Value"
msgstr "Według wartości"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:223
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Ustaw standardową/domyślną szerokość kolumny"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6051,21 +6051,21 @@ msgstr ""
"Ustaw szerokość kolumny zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>"
"%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "Specyfikacja %s nie określa obszaru"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "Obszar źródłowy %s pokrywa się z obszarem docelowym"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Zakres wyjściowy pokrywa się z zakresami wejściowymi."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna konsolidacji."
@@ -6075,15 +6075,15 @@ msgstr "Filtr"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2354
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2888
msgid "Row"
msgstr "Rząd"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2346
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2889
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
@@ -6096,11 +6096,11 @@ msgstr "Dane"
msgid "Unused"
msgstr "Nieużywane"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
msgid "Create Data Table"
msgstr "Utwórz tablicę danych"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6108,301 +6108,301 @@ msgstr ""
"Zaznaczenie musi mieć więcej niż 1 kolumnę i rząd, aby utworzyć tablicę "
"danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr "Tablica danych"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna definicji tablicy danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:396 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
msgid "Workbook"
msgstr "Zeszyt"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:597
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
msgid "<new name>"
msgstr "<nowa nazwa>"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "Po co określać nazwę dla pustego ciągu?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Po co określać nazwę „#NAME”?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Ta nazwa jest już używana."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
msgid "content"
msgstr "zawartość"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Wklej określone nazwy"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1291
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Nie można utworzyć kreatora nazw."
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:123
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna usuwania komórki."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "TRUE"
msgstr "PRAWDA"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "FALSE"
msgstr "FAŁSZ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:863
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr "Transformacja funkcji G_TYPE_STRING na %s jest wymagana.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1341
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość ciągu bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""
"Modyfikuj wartość dodatniej liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej "
"liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1616
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość liczby dziesiętnej bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj wartość PRAWDA/FAŁSZ bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia modyfikację."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr "Ta wartość właściwości nie może być modyfikowana."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1632
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Modyfikuj znacznik czasu bezpośrednio w powyższej liście."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1760
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Właściwość dokumentu o nazwie „%s” już istnieje."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1800
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia utworzenie tej właściwości."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1867
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
msgid "Decimal Number"
msgstr "Liczba dziesiętna"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1868
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "PRAWDA/FAŁSZ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1932
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
msgid "Linked To"
msgstr "Połączone z"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1286
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:359
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Obliczenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2458
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna właściwości."
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna wypełniania serii."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:323
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:907
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funkcja/parametr"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1091
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Nie można utworzyć kreatora formuł."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:507
msgid "All Functions"
msgstr "Wszystkie funkcje"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:513
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:519
msgid "In Use"
msgstr "W użytku"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:692
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s zwraca %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:768
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:792
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:790
msgid "Note: "
msgstr "Uwaga: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:803
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "See also: "
msgstr "Zobacz też: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:841
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:839
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:874
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
msgid "Further information: "
msgstr "Więcej informacji: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:874
msgid "online descriptions"
msgstr "opisy online"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:886
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:897
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:895
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1386
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1390
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Należy wprowadzić prawidłową nazwę komórki w „Ustawienie komórki:”."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "Komórka nazwana w „Ustawienie komórki:” musi zawierać formułę."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Należy wprowadzić prawidłową nazwę komórki w „Zmieniając komórkę:”."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "Komórka nazwana w „Zmieniając komórkę” nie może zawierać formuły."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "Wartość podana w „Na wartość:” nie jest prawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:426
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s odnalazło rozwiązanie."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s nie odnalazło rozwiązania."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna poszukiwania celu."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
msgid "Workbook Level"
msgstr "Poziom zeszytu"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2335 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1650
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1695 ../src/tools/gnm-solver.c:1840
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna przejścia do danego miejsca."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
@@ -6410,77 +6410,77 @@ msgstr ""
"Kliknięcie lewym przyciskiem myszy podąży za odnośnikiem.\n"
"Jedno kliknięcie środkowym przyciskiem myszy wybierze tę komórkę"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr "To nie jest zakres ani nazwa"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
msgid "Internal Link"
msgstr "Wewnętrzny odnośnik"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"Przechodzi do podanych komórek lub nazwanego zakresu w bieżącym zeszycie"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "External Link"
msgstr "Zewnętrzny odnośnik"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Otwiera zewnętrzny plik o podanej nazwie"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
msgid "Email Link"
msgstr "Odnośnik e-mail"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
msgid "Prepare an email"
msgstr "Tworzy wiadomość e-mail"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
msgid "Web Link"
msgstr "Odnośnik WWW"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Przechodzi do podanego adresu URL"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Dodaj odnośnik"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Modyfikuj odnośnik"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Usuń odnośnik"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna odnośników."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:124 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna wstawiania komórek."
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "Jedno pole nie jest częścią strefy scalania."
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i pola nie są częścią strefy scalania."
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:275
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6489,20 +6489,20 @@ msgstr ""
"Zakres danych kolumn jest długi od %i do %i. Zmniejszyć długość do %i "
"i kontynuować?"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:378
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
msgid "Input Data"
msgstr "Dane wejściowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
msgid "Merge Field"
msgstr "Scal pole"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s jest zaszyfrowane"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
@@ -6510,39 +6510,39 @@ msgstr ""
"Zaszyfrowane pliki wymagają hasła,\n"
"aby można je było otworzyć."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:269
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:275 ../src/gui-file.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:396
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Zależności wtyczki"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Nieznana wtyczka"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:418
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
msgid "Plugin services"
msgstr "Usługi wtyczki"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Błędy podczas aktywowania wtyczek"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
@@ -6551,12 +6551,12 @@ msgstr ""
"Należy aktywować poniższe dodatkowe wtyczki, aby aktywować tę wtyczkę:\n"
"\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wtyczka z id=\"%s\"\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:599
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6564,253 +6564,254 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktywować tę wtyczkę razem z jej zależnościami?"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas dezaktywowania wtyczki „%s”."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas aktywowania wtyczki „%s”."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:93
-#: ../src/ssconvert.c:116
+#. Translate these?
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:117 ../src/ssconvert.c:358
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:765
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Długość deskryptorów cofnięcia"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Sortowanie z rozróżnianiem małych i wielkich liter"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Domyślna liczba rzędów w arkuszu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Domyślna liczba kolumn w arkuszu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr "Domyślnie oznacza komórki z funkcjami arkusza kalkulacyjnego"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr "Domyślnie oznacza komórki ze skróconą zawartością"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:974
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Domyślna częstotliwość automatycznego zapisu w sekundach"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
"Wyłączenie sprawdzania rozszerzenia dla konfigurowalnego eksportera tekstu"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Enter przenosi zaznaczenie"
#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Preferowanie „SCHOWKA” nad „PODSTAWOWE” zaznaczanie"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Nazwy dni wielką literą"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "Poprawianie _DWóch POczątkowych WIelkich LIter"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_Bez poprawiania:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "_Zdanie wielką literą"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_Bez wielkiej litery po:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatyczna korekta"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
msgid "Undo"
msgstr "Cofanie"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Header/Footer"
msgstr "Nagłówek/stopka"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "INitial CApitals"
msgstr "POczątkowe WIelkie LItery"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
msgid "First Letter"
msgstr "Pierwsza litera"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
msgid "points"
msgstr "punkty"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:793
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
msgid "inches"
msgstr "cale"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1579
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
msgid "Default date format"
msgstr "Domyślny format daty"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1585
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
msgid "Custom date format"
msgstr "Niestandardowy format daty"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
msgid "Default time format"
msgstr "Domyślny format czasu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1623
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
msgid "Custom time format"
msgstr "Niestandardowy format czasu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1655
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr "A1 (pierwsza komórka obszaru strony)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1662
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (pierwsza komórka tego zeszytu)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr "Pierwsza drukowana komórka strony"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Niestandardowa konfiguracja nagłówka"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Niestandardowa konfiguracja stopki"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Date format selection"
msgstr "Wybór formatu daty"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
msgid "Time format selection"
msgstr "Wybór formatu czasu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
msgid "Print as displayed"
msgstr "Drukowanie jak widać"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
msgid "Print as spaces"
msgstr "Drukowanie jako spacje"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
msgid "Print as dashes"
msgstr "Drukowanie jako myślniki"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as #N/A"
msgstr "Drukuj jako #N/A"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Do not print"
msgstr "Bez drukowania"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
msgid "Print in place"
msgstr "Drukowanie w miejscu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
msgid "Print at end"
msgstr "Drukowanie na końcu"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2388
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f pikseli szerokości i %.0f pikseli wysokości"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2391
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f punktów szerokości i %.0f punktów wysokości"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2394
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f cali szerokości i %.1f cali wysokości"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2397
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm szerokości i %.0f mm wysokości"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2400
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f szerokości i %.1f wysokości"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:82 ../src/dialogs/dialog-recent.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6819,11 +6820,11 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Położenie: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -6831,7 +6832,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -6839,255 +6840,255 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
msgid "a long time"
msgstr "długi czas"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "Zakres macierzy jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr "Macierz musi być symetryczna dodatnio określona."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Liczba wymaganych liczb losowych jest nieprawidłowa."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia korelacji losowej."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
msgid "Uniform"
msgstr "Jednostajny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Dolne ograniczenie:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "_Górne ograniczenie:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Równomierny całkowitoliczbowy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Mean:"
msgstr "Ś_rednia:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "_Odchylenie standardowe:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "Zakres _wejściowy wartości i prawdopodobieństwa:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulliego"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_p Value:"
msgstr "Wart_ość p:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_a Value:"
msgstr "Wartość _a:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_b Value:"
msgstr "Wartość _b:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Binomial"
msgstr "Dwumianowy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "Liczba p_rób:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy’ego"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Chisq"
msgstr "Chi-kwadrat"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "_nu Value:"
msgstr "Wartość _nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential Power"
msgstr "Wykładniczy (potęga e)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "Wartość nu_1:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "Wartość nu_2:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Rozkład Gaussa"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Sigma"
msgstr "_Sigma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Geometric"
msgstr "Geometryczny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Gumbela (typu I)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Gumbela (typu II)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace’a"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "Alfa-stabilny Levy’ego"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_c Value:"
msgstr "Wartość _c:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_alpha:"
msgstr "_alfa:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logistic"
msgstr "Logiczny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Lognormal"
msgstr "Logarytmiczny równomierny"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "Wartość _zeta:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Ujemny dwumianowy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "Liczba _niepowodzeń"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Poisson"
msgstr "Poissona"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigha"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "_Sigma:"
msgstr "_Sigma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Ogon Rayleigha"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Student t"
msgstr "T-Studenta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "nu Value:"
msgstr "Wartość nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Weibull"
msgstr "Weibulla"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia generacji liczb losowych."
@@ -7098,7 +7099,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia generacji liczb losowych."
#. * this. The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -7109,15 +7110,15 @@ msgstr "%H∶%M"
#. * to change this. The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%-l∶%M %P"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Ustaw standardową/domyślną wysokość rzędu"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7125,80 +7126,80 @@ msgstr ""
"Ustaw wysokość rzędu zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:193 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Zestawienie scenariusza"
#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Current Values"
msgstr "Bieżące wartości"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Zmieniające się komórki:"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:302
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Nieprawidłowe zmieniające się komórki"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:310
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""
"Zmieniające się komórki powinny znajdować się tylko w bieżącym arkuszu."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Nazwa scenariusza jest już używana"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa scenariusza"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna dodawania scenariusza."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Utworzono "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:715
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Wpis wyników nie zawiera prawidłowych nazw komórek."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna scenariuszy."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:183
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Należy wybrać wyszukiwane typy komórek."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148 ../src/dialogs/dialog-search.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:180 ../src/dialogs/dialog-search.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
msgid "Other value"
msgstr "Inna wartość"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
@@ -7239,22 +7240,22 @@ msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3634
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3642
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3650
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3679
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
@@ -7288,7 +7289,7 @@ msgstr "Wcięcia"
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
@@ -7361,18 +7362,18 @@ msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
@@ -7386,7 +7387,7 @@ msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3718
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustowanie"
@@ -7395,7 +7396,7 @@ msgid "Center across selection"
msgstr "Wyśrodkowanie wewnątrz zaznaczenia"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
msgid "Distributed"
msgstr "Rozproszone"
@@ -7406,22 +7407,20 @@ msgstr "Góra"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
@@ -7438,7 +7437,7 @@ msgid "Right-to-left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:767
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
@@ -7471,142 +7470,142 @@ msgstr "Poprzednie"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Uwaga:</b> zmiana nazwy arkusza jest w toku."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Co najmniej jeden arkusz musi pozostać widoczny."
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowane"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
msgid "Viz"
msgstr "Widoczne"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
msgid "Dir"
msgstr "Katalog"
#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:744
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"
#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:754
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
msgid "Current Name"
msgstr "Bieżąca nazwa"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
msgid "New Name"
msgstr "Nowa nazwa"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1118
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Nie można nazwać więcej niż jednego arkusza „%s”."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1454
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Inny widok już zarządza arkuszami"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1498
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1509
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Move Object"
msgstr "Przenieś obiekt"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Resize Object"
msgstr "Zmień rozmiar obiektu"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "Ustaw właściwość druku obiektu"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:275
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
msgid "Set Object Anchor Mode"
msgstr "Ustaw tryb zakotwiczenia obiektu"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Ustaw właściwości obiektu"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna przekładania danych."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "Zakres zmiennej wyjściowej jest nieprawidłowy."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "Simulations"
msgstr "Symulacje"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "# Input variables"
msgstr "# Zmienne wejściowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "# Output variables"
msgstr "# Zmienne wyjściowe"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "Runtime"
msgstr "Czas działania"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "Run on"
msgstr "Działa"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
-#: ../src/wbc-gtk.c:4063
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4065
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/wbc-gtk.c:4060
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
-#: ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:314
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Podano nieprawidłowy zakres zmiennej"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:328
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -7614,27 +7613,27 @@ msgstr ""
"Liczba pierwszej rundy powinna być niższa niż lub równa liczbie ostatniej "
"rundy."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:420
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna symulacji."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna właściwości listy."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
msgid "Format Object"
msgstr "Formatuj obiekt"
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
msgid "Head"
msgstr "Nagłówek"
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
msgid "Tail"
msgstr "Stopka"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
@@ -7642,128 +7641,128 @@ msgstr ""
"Szukasz tematu dla swojej pracy naukowej? Może chcesz napisać solvera dla "
"Gnumerica?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Zmienianie parametrów solvera"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1677
msgid "Feasible"
msgstr "Wykonalny"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1680
msgid "Optimal"
msgstr "Optymalny"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
msgid "Infeasible"
msgstr "Niewykonalny"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
msgid "Unbounded"
msgstr "Bezgraniczny"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
msgid "Prepared"
msgstr "Przygotowany"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
msgid "Done"
msgstr "Zrobiony"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1067
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
#, c-format
msgid "%s %%s Report"
msgstr "Raport %s %%s"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Wybrany solver nie jest funkcjonalny."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
msgid "Running solver"
msgstr "Działający solver"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optymalna wartość utworzona przez solvera.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Wykonalne rozwiązanie utworzone przez solvera.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Przedmiot ograniczeń:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1266
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Nie można utworzyć okna solvera."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:732
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Ten zeszyt nie zawiera zawartości, którą można wyeksportować."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie nie odnalazło żadnych kolumn w tekście. Można "
"określić je samodzielnie"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Scal z kolumną po _lewej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Scal z kolumną po _prawej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "_Split this column"
msgstr "_Podziel tę kolumnę"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Widen this column"
msgstr "P_oszerz tę kolumnę"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Zwęź tę kolumnę"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importowanie %i kolumn bez ignorowania."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importowanie %i kolumn i ignorowanie %i."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
@@ -7771,47 +7770,47 @@ msgstr[0] "Maksymalnie %d kolumna może być importowana."
msgstr[1] "Maksymalnie %d kolumny mogą być importowane."
msgstr[2] "Maksymalnie %d kolumn może być importowanych."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
msgid "Format Selector"
msgstr "Wybór formatu"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny po prawej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny po lewej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Importuj wszystkie kolumny po prawej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Importuj wszystkie kolumny po lewej"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Copy format to right"
msgstr "Skopiuj format na prawo"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Maksymalnie %d kolumn może być importowanych."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
msgid "Auto fit"
msgstr "Automatyczne dopasowanie"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
"Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, %i. kolumna zostanie zaimportowana do "
"programu Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:632
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
@@ -7819,20 +7818,20 @@ msgstr ""
"Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, szerokość kolumny zostanie dostosowana "
"do najdłuższego wpisu."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3750
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Kolumna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
@@ -7840,102 +7839,102 @@ msgstr[0] "%d z %d wiersza do importu"
msgstr[1] "%d z %d wierszy do importu"
msgstr[2] "%d z %d wierszy do importu"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr "Dane w kodowaniu %s nie są prawidłowe. Proszę wybrać inne kodowanie."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:410
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Dane (z %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Należy wprowadzić jedną prawidłową komórkę jako komórkę zależności"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Komórki zależności nie mogą zawierać wyrażenia"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Należy wprowadzić prawidłową liczbę jako minimum"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Należy wprowadzić prawidłową liczbę jako maksimum"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Należy wprowadzić prawidłową liczbę jako rozmiar kroku"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
msgid "The step size should be positive"
msgstr "Rozmiar kroku musi być dodatni"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Należy wprowadzić jedną lub więcej komórek zależności"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Należy wprowadzić jedną prawidłową komórkę jako komórkę wynikową"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Komórka docelowa musi zawierać wyrażenie"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć ekranu „%s”."
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "Ten ekran"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Ekran %d [ten ekran]"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Widgets"
msgstr "Widżety"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "Protection"
msgstr "Ochrona"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Cell Markers"
msgstr "Znaczniki komórki"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:283
-#: ../src/tools/filter.c:286
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
+#: ../src/tools/filter.c:285
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Zaawansowany filtr"
@@ -8171,7 +8170,7 @@ msgstr "Liczba lub procent:"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
@@ -8349,14 +8348,14 @@ msgid "In a list"
msgstr "Na liście"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:736
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1059
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
msgid "Time"
msgstr "Czas"
@@ -8915,13 +8914,13 @@ msgstr "WARIANCJA"
msgid "VARP"
msgstr "WARIANCJA POPULACJI"
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:693
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:691
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:694
msgid "Correlation"
msgstr "Korelacja"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:748
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:751 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:746
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:749 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
msgid "Covariance"
msgstr "Kowariancja"
@@ -9033,8 +9032,8 @@ msgstr "Usunięcie _rzędów"
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Usunięcie _kolumn"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1138
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1136
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1139
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statystyka opisowa"
@@ -9230,7 +9229,7 @@ msgstr "Cy_towanie:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "Znak _cytowania:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Kodowanie znaków:"
@@ -9494,8 +9493,8 @@ msgstr "Przycinanie:"
msgid "Source Locale:"
msgstr "Źródłowe ustawienia regionalne:"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4129
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4148
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
@@ -9709,13 +9708,13 @@ msgid "page 6"
msgstr "6. strona"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:477
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:721
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1411
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1414
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Wygładzanie wykładnicze"
@@ -9789,8 +9788,8 @@ msgstr "n−2"
msgid "n−3"
msgstr "n−3"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:387
-#: ../src/tools/fill-series.c:390
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
msgid "Fill Series"
msgstr "Wypełnij serie"
@@ -9798,12 +9797,12 @@ msgstr "Wypełnij serie"
msgid "Series in:"
msgstr "Serie w:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "_Row"
msgstr "_Rząd"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "_Column"
msgstr "_Kolumna"
@@ -9871,7 +9870,7 @@ msgstr "Wprowadzenie jako funkcji tablicy"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Cytowanie nieznanych nazw"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2978
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Analiza Fouriera"
@@ -10077,8 +10076,8 @@ msgstr "Wstaw komórkę arkusza"
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Wybór formatu daty:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:156
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
@@ -10238,7 +10237,7 @@ msgstr "Cenzurowanie _kolumn:"
msgid "Censored record labels from:"
msgstr "Cenzurowane etykiety rekordów od:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
msgid "to:"
msgstr "do:"
@@ -10360,7 +10359,7 @@ msgid "Merge..."
msgstr "Scal…"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2336
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
msgid "_Merge"
msgstr "_Scal"
@@ -10368,8 +10367,8 @@ msgstr "_Scal"
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Zakres _scalania:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3996
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3999
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3994
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3997
msgid "Moving Average"
msgstr "Średnia ruchoma"
@@ -10413,19 +10412,19 @@ msgstr "3"
msgid "Normality Tests"
msgstr "Testy normalności"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:62
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr "Test Andersona-Darlinga"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:69
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr "Test Craméra-von Misesa"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:76
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr "Test Lillieforsa (Kolmogorova-Smirnova)"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:82
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Test Shapiro-Francia"
@@ -10458,8 +10457,8 @@ msgstr "Wklej _odnośnik"
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>Typ wklejania</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_All"
msgstr "_Wszystko"
@@ -10487,7 +10486,7 @@ msgstr "_Formaty"
msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
msgstr "Wkleja tylko formaty komórek (formaty liczb, kolory, krawędzie itp.)"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Co_mments"
msgstr "K_omentarze"
@@ -10647,9 +10646,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Preferencje programu Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:229
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Analiza głównych składowych"
@@ -10998,8 +10997,8 @@ msgstr "Otwórz dokument"
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3603
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3606
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3601
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3604
msgid "Regression"
msgstr "Regresja"
@@ -11567,8 +11566,8 @@ msgstr "Wyniki"
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Zarządzaj arkuszami"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"
@@ -11657,16 +11656,16 @@ msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr "Porównanie dwóch median (sparowane próbki)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:363 ../src/tools/analysis-sign-test.c:366
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:391 ../src/tools/analysis-sign-test.c:394
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
msgid "Sign Test"
msgstr "Test znaków"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:549
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:552
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:577
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:580
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji"
@@ -11683,7 +11682,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
msgstr "_Przewidywana mediana:"
#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:341
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Symulacja ryzyka"
@@ -11695,8 +11694,8 @@ msgstr "Zmienne wejściowe:"
msgid "Output variables:"
msgstr "Zmienne wyjściowe:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1693
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1838
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
@@ -11748,7 +11747,7 @@ msgstr "Znajdź maks."
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie wyników:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:461
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
@@ -11806,13 +11805,13 @@ msgstr "≥"
msgid "="
msgstr "="
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:414
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
msgid "Int"
msgstr "Całkowita"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:415
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
msgid "Bool"
msgstr "Boole"
@@ -11897,8 +11896,8 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Zastąp"
#. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1736
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1872
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
@@ -11982,7 +11981,7 @@ msgstr "Czas, który upłynął:"
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Właściwości przycisku radiowego"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1930
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Właściwości paska przewijania"
@@ -12090,9 +12089,9 @@ msgid "Enter formula..."
msgstr "Wprowadź formułę…"
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:361
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:364
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Test Wilcoxona-Manna-Whitneya"
@@ -12148,39 +12147,39 @@ msgstr ""
"To pole wyboru określa, czy małe czerwone strzałki wskazują, że zawartość "
"została obcięta w danym kierunku."
-#: ../src/expr-name.c:733
+#: ../src/expr-name.c:732
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "„%s” zawiera zapętlone odwołanie"
-#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1016
+#: ../src/expr-name.c:761 ../src/expr-name.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "Już określono „%s” w arkuszu"
-#: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1017
+#: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "Już określono „%s” w zeszycie"
-#: ../src/expr.c:879
+#: ../src/expr.c:878
msgid "Internal type error"
msgstr "Wewnętrzny błąd typu"
-#: ../src/expr.c:1550
+#: ../src/expr.c:1549
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
-#: ../src/file-autoft.c:83
+#: ../src/file-autoft.c:82
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Nieprawidłowy plik szablonu: %s"
-#: ../src/format-template.c:540
+#: ../src/format-template.c:539
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Błąd podczas otwierania szablonu automatycznego formatowania"
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:739
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
@@ -12188,7 +12187,7 @@ msgstr[0] "%d rząd"
msgstr[1] "%d rzędy"
msgstr[2] "%d rzędów"
-#: ../src/format-template.c:741
+#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
@@ -12196,12 +12195,12 @@ msgstr[0] "%d kolumna"
msgstr[1] "%d kolumny"
msgstr[2] "%d kolumn"
-#: ../src/format-template.c:743
+#: ../src/format-template.c:742
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %s i %s"
-#: ../src/format-template.c:749
+#: ../src/format-template.c:748
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
@@ -12213,7 +12212,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %d kolumn"
-#: ../src/format-template.c:755
+#: ../src/format-template.c:754
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
@@ -12241,25 +12240,25 @@ msgstr ""
"SUM oblicza sumę wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
"parametrów."
-#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
+#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:105
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr "Ta funkcja jest zgodna z programem Excel."
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:106
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr "Ta funkcja jest zgodna ze standardem OpenFormula."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:99
+#: ../src/func-builtin.c:100
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr "PRODUCT:iloczyn podanych wartości"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:101
+#: ../src/func-builtin.c:102
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr "wartości:lista wartości do pomnożenia"
-#: ../src/func-builtin.c:102
+#: ../src/func-builtin.c:103
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
@@ -12267,48 +12266,48 @@ msgstr ""
"PRODUCT oblicza iloczyn wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
"parametrów."
-#: ../src/func-builtin.c:103
+#: ../src/func-builtin.c:104
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr "Jeśli wszystkie komórki są puste, wynikiem będzie 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:136
+#: ../src/func-builtin.c:137
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr "GNUMERIC_VERSION:obecna wersja programu Gnumeric"
-#: ../src/func-builtin.c:137
+#: ../src/func-builtin.c:138
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr "GNUMERIC_VERSION zwraca wersję programu Gnumeric jako ciąg."
-#: ../src/func-builtin.c:152
+#: ../src/func-builtin.c:153
msgid "TABLE:internal function for data tables"
msgstr "TABLE:wewnętrzna funkcja dla tablic danych"
-#: ../src/func-builtin.c:153
+#: ../src/func-builtin.c:154
msgid "This function should not be called directly."
msgstr "Tej funkcji nie należy wywoływać bezpośrednio."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:343
+#: ../src/func-builtin.c:344
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:wyrażenie warunkowe"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:345
+#: ../src/func-builtin.c:346
msgid "cond:condition"
msgstr "warunek:warunek"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:347
+#: ../src/func-builtin.c:348
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "prawda:wartość używana, jeśli warunek jest prawdą"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:349
+#: ../src/func-builtin.c:350
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "fałsz:wartość używana, jeśli warunek jest fałszem"
-#: ../src/func-builtin.c:350
+#: ../src/func-builtin.c:351
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -12317,42 +12316,42 @@ msgstr ""
"Ta funkcja zwraca warunek. Jeśli wynikiem jest prawda, to oceni i zwróci "
"drugi parametr. W przeciwnym przypadku oceni i zwróci ostatni parametr."
-#: ../src/func.c:267
+#: ../src/func.c:266
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Implementacja funkcji jest niedostępna."
-#: ../src/func.c:628
+#: ../src/func.c:627
msgid "Unknown Function"
msgstr "Nieznana funkcja"
#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:652
+#: ../src/func.c:651
#, c-format
msgid "unknown%d"
msgstr "nieznane%d"
-#: ../src/func.c:947
+#: ../src/func.c:946
msgid "Boolean"
msgstr "Logiczne"
-#: ../src/func.c:949
+#: ../src/func.c:948
msgid "Cell Range"
msgstr "Zakres komórek"
-#: ../src/func.c:951
+#: ../src/func.c:950
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
-#: ../src/func.c:953
+#: ../src/func.c:952
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Skalar, puste lub błąd"
-#: ../src/func.c:955
+#: ../src/func.c:954
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:958
+#: ../src/func.c:957
msgid "Any"
msgstr "Dowolne"
@@ -12397,7 +12396,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2030
+#: ../src/gnm-pane.c:2028
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12406,19 +12405,19 @@ msgstr ""
"%.1f×%.1f punktów\n"
"%d×%d pikseli"
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
+#: ../src/gnm-plugin.c:129
msgid "Missing function category name."
msgstr "Brak nazwy kategorii funkcji."
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
+#: ../src/gnm-plugin.c:133
msgid "Function group is empty."
msgstr "Grupa funkcji jest pusta."
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
+#: ../src/gnm-plugin.c:163
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Brak metody „func_desc_load”.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#: ../src/gnm-plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
@@ -12426,7 +12425,7 @@ msgstr[0] "%d funkcja w kategorii „%s”"
msgstr[1] "Grupa %d funkcji w kategorii „%s”"
msgstr[2] "Grupa %d funkcji w kategorii „%s”"
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
+#: ../src/gnm-plugin.c:377
msgid "Missing file name."
msgstr "Brak nazwy pliku."
@@ -12444,38 +12443,38 @@ msgstr[0] "Interfejs użytkownika z %d działaniem"
msgstr[1] "Interfejs użytkownika z %d działaniami"
msgstr[2] "Interfejs użytkownika z %d działaniami"
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
+#: ../src/gnm-plugin.c:639
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu solvera."
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
+#: ../src/gnm-plugin.c:658
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr "Brakujące pola w pliku wtyczki"
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#: ../src/gnm-plugin.c:701
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algorytm solvera %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:871 ../src/gnm-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Plik z modułem „%s” jest w nieprawidłowym formacie."
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#: ../src/gnm-plugin.c:803 ../src/gnm-plugin.c:874
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Plik nie zawiera tablicy „%s”."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Właściwości wypełnionego obiektu"
-#: ../src/gnm-so-line.c:124
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "Właściwości linii/strzałki"
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości wielokąta"
@@ -12488,49 +12487,49 @@ msgstr "schowek"
msgid "Cut of %s"
msgstr "Wycięcie %s"
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:69
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatycznie wykryte"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
+#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Zaawans_owane"
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:211
msgid "Simpl_e"
msgstr "Pr_oste"
-#: ../src/gui-file.c:310
+#: ../src/gui-file.c:308
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Otwórz plik arkusza kalkulacyjnego"
-#: ../src/gui-file.c:313
+#: ../src/gui-file.c:311
msgid "Import Data File"
msgstr "Zaimportuj plik danych"
-#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
+#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/gui-file.c:375
+#: ../src/gui-file.c:373
msgid "Text Files"
msgstr "Pliki tekstowe"
-#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
+#: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Arkusze kalkulacyjne"
-#: ../src/gui-file.c:383
+#: ../src/gui-file.c:381
msgid "Data Files"
msgstr "Pliki danych"
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
+#: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ pliku:"
-#: ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:460
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12543,19 +12542,19 @@ msgstr ""
"wybrać inny format pliku.\n"
"Zapisać tylko bieżący arkusz?"
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:533
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Zapisz bieżący zeszyt jako"
-#: ../src/gui-file.c:536
+#: ../src/gui-file.c:534
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Wyeksportuj bieżący zeszyt lub arkusz do"
-#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
+#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../src/gui-file.c:700
+#: ../src/gui-file.c:698
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12563,11 +12562,11 @@ msgstr ""
"Podane rozszerzenie pliku nie odpowiada wybranemu typowi pliku. Użyć tej "
"nazwy mimo to?"
-#: ../src/gui-file.c:771
+#: ../src/gui-file.c:769
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../src/gui-file.c:779
+#: ../src/gui-file.c:777
#, c-format
msgid ""
"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
@@ -12586,11 +12585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ostatnia modyfikacja: <b>%s</b>\n"
-#: ../src/gui-file.c:785
+#: ../src/gui-file.c:783
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/gui-file.c:866
+#: ../src/gui-file.c:864
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12599,7 +12598,7 @@ msgstr ""
"Wyeksportować <b>bieżący arkusz</b> tego zeszytu do położenia „<b>%s</b>” za "
"pomocą eksportera „<b>%s</b>”?"
-#: ../src/gui-file.c:870
+#: ../src/gui-file.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12608,7 +12607,7 @@ msgstr ""
"Wyeksportować ten zeszyt do położenia „<b>%s</b>” za pomocą eksportera „<b>"
"%s</b>”?"
-#: ../src/gui-file.c:897
+#: ../src/gui-file.c:895
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
@@ -12616,88 +12615,88 @@ msgstr ""
"Nie można powtórzyć eksportu, ponieważ w tej sesji nie zostały zapisane "
"żadne poprzednie informacje o eksporcie."
-#: ../src/gui-util.c:48
+#: ../src/gui-util.c:46
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Wiele błędów\n"
-#: ../src/gui-util.c:1040
+#: ../src/gui-util.c:1057
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/gui-util.c:1045
+#: ../src/gui-util.c:1062
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../src/gui-util.c:1233
+#: ../src/gui-util.c:1250
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Wtyczka z identyfikatorem %s jest wymagana, ale nie można jej odnaleźć."
-#: ../src/gui-util.c:1241
+#: ../src/gui-util.c:1258
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana, ale nie jest wczytana."
-#: ../src/gui-util.h:151
+#: ../src/gui-util.h:150
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/gui-util.h:154
+#: ../src/gui-util.h:153
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/gui-util.h:157
+#: ../src/gui-util.h:156
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"
-#: ../src/gui-util.h:160
+#: ../src/gui-util.h:159
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/gui-util.h:163
+#: ../src/gui-util.h:162
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/gutils.c:955
+#: ../src/gutils.c:954
#, c-format
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
-#: ../src/gutils.c:975
+#: ../src/gutils.c:974
#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr "Nieprawidłowa opcja eksportu „%s” dla formatu %s"
-#: ../src/hlink.c:290
+#: ../src/hlink.c:289
msgid "Link target"
msgstr "Cel odnośnika"
-#: ../src/hlink.c:503
+#: ../src/hlink.c:502
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Nie można aktywować adresu URL „%s”"
-#: ../src/hlink.c:560
+#: ../src/hlink.c:559
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:857
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:857
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:864
+#: ../src/item-bar.c:862
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12706,85 +12705,85 @@ msgstr[1] "(%d piksele)"
msgstr[2] "(%d pikseli)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:867
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr "%d,00 pt"
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:867
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr "%d,00 pt"
#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:873
+#: ../src/item-bar.c:871
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr "%.2f pt"
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:819
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"
-#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../src/item-cursor.c:827
+#: ../src/item-cursor.c:825
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Skopiuj _formaty"
-#: ../src/item-cursor.c:829
+#: ../src/item-cursor.c:827
msgid "Copy _Values"
msgstr "Skopiuj _wartości"
-#: ../src/item-cursor.c:834
+#: ../src/item-cursor.c:832
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Przesuń komórki w _dół i skopiuj"
-#: ../src/item-cursor.c:836
+#: ../src/item-cursor.c:834
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Przesuń komórki w p_rawo i skopiuj"
-#: ../src/item-cursor.c:838
+#: ../src/item-cursor.c:836
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "P_rzesuń komórki w dół i przenieś"
-#: ../src/item-cursor.c:840
+#: ../src/item-cursor.c:838
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Pr_zesuń komórki w prawo i przenieś"
-#: ../src/item-cursor.c:845
+#: ../src/item-cursor.c:843
msgid "C_ancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/item-cursor.c:1104
+#: ../src/item-cursor.c:1102
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Przeciągnij, aby wypełnić automatycznie"
-#: ../src/item-cursor.c:1107
+#: ../src/item-cursor.c:1105
msgid "Drag to move"
msgstr "Przeciągnij, aby przenieść"
-#: ../src/libgnumeric.c:144
+#: ../src/libgnumeric.c:139
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:153
+#: ../src/libgnumeric.c:148
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Ustawia główny katalog bibliotek"
-#: ../src/libgnumeric.c:154 ../src/libgnumeric.c:160
+#: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/libgnumeric.c:159
+#: ../src/libgnumeric.c:154
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Ustawia główny katalog danych"
-#: ../src/libgnumeric.c:176
+#: ../src/libgnumeric.c:171
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -12795,40 +12794,40 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:200
+#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Opcje programu Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:200
+#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Wyświetla opcje programu Gnumeric"
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:61
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Określa rozmiar i położenie pierwszego okna"
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:62
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+POZX+POZY"
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:65
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "Bez wyświetlania ekranu powitalnego"
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Bez wyświetlania okien ostrzeżeń podczas importowania"
-#: ../src/main-application.c:78
+#: ../src/main-application.c:76
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
-#: ../src/main-application.c:112
+#: ../src/main-application.c:110
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[PLIK…]"
-#: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:1060 ../src/ssdiff.c:932
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1064 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -12838,165 +12837,165 @@ msgstr ""
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
"poleceń.\n"
-#: ../src/parser.y:354
+#: ../src/parser.y:353
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Tablica musi mieć co najmniej 1 element"
-#: ../src/parser.y:380
+#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "Tablica musi być prostokątna"
-#: ../src/parser.y:406
+#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Utworzone zakresy wykorzystują proste odwołania"
-#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Wszystkie elementy w zbiorze muszą być odwołaniami"
-#: ../src/parser.y:497
+#: ../src/parser.y:496
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Nazwa „%s” nie istnieje w arkuszu „%s”"
-#: ../src/parser.y:500
+#: ../src/parser.y:499
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Nazwa „%s” nie istnieje"
-#: ../src/parser.y:514
+#: ../src/parser.y:513
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr "„%s” nie może być użyte jako nazwa"
-#: ../src/parser.y:572
+#: ../src/parser.y:571
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Nieznany arkusz „%s”"
-#: ../src/parser.y:677
+#: ../src/parser.y:676
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() to nieprawidłowe wyrażenie"
-#: ../src/parser.y:724
+#: ../src/parser.y:723
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Nazwa „%s” nie istnieje w zeszycie"
-#: ../src/parser.y:781
+#: ../src/parser.y:780
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Nieznany zeszyt „%s”"
-#: ../src/parser.y:798
+#: ../src/parser.y:797
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Nieznany zeszyt"
-#: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
+#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć odpowiadającego zamykającego cudzysłowu lub apostrofu"
-#: ../src/parser.y:1244
+#: ../src/parser.y:1243
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Wymagana jest nazwa arkusza"
-#: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
+#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Liczba jest poza zakresem"
-#: ../src/parser.y:1366
+#: ../src/parser.y:1365
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Niewłaściwie sformatowany token błędu"
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1622
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "W tym kontekście wiele wyrażeń nie jest obsługiwanych"
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1645
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiadającego nawiasu otwierającego"
-#: ../src/parser.y:1650
+#: ../src/parser.y:1649
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiadającego nawiasu zamykającego"
-#: ../src/parser.y:1654
+#: ../src/parser.y:1653
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie"
-#: ../src/parser.y:1658
+#: ../src/parser.y:1657
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Nieoczekiwany token %c"
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:347
+#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:351
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "&[PAGE]. strona"
-#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "&[PAGE]. strona z &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:634
+#: ../src/print-info.c:638
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/print-info.c:646
+#: ../src/print-info.c:650
msgid "Path "
msgstr "Ścieżka "
-#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../src/print-info.c:921
+#: ../src/print-info.c:925
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Nie ma obiektu o nazwie „%s”"
-#: ../src/print-info.c:938
+#: ../src/print-info.c:942
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Nieznany rozmiar papieru"
-#: ../src/print-info.c:972
+#: ../src/print-info.c:976
msgid "PDF export"
msgstr "Eksport PDF"
-#: ../src/print.c:700
+#: ../src/print.c:698
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr "Nawet jedna komórka jest zbyt wielka dla tej strony."
-#: ../src/print.c:991
+#: ../src/print.c:989
msgid "Print Selection"
msgstr "Druk zaznaczenia"
-#: ../src/print.c:1245
+#: ../src/print.c:1243
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
@@ -13004,25 +13003,25 @@ msgstr ""
"Zaznaczono więcej niż 1000 stron do podglądu. To może zająć dużo czasu. Na "
"pewno kontynuować?"
-#: ../src/print.c:1332
+#: ../src/print.c:1330
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Przygotowywanie podglądu"
-#: ../src/print.c:1333
+#: ../src/print.c:1331
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie wydruku"
-#: ../src/print.c:1423
+#: ../src/print.c:1421
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr "Tworzenie podglądu %3d. strony"
-#: ../src/print.c:1424
+#: ../src/print.c:1422
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr "Drukowanie %3d. strony"
-#: ../src/print.c:1428
+#: ../src/print.c:1426
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
@@ -13030,7 +13029,7 @@ msgstr[0] "Tworzenie podglądu %3d. strony z %3d strony"
msgstr[1] "Tworzenie podglądu %3d. strony z %3d stron"
msgstr[2] "Tworzenie podglądu %3d. strony z %3d stron"
-#: ../src/print.c:1431
+#: ../src/print.c:1429
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
@@ -13038,48 +13037,48 @@ msgstr[0] "Drukowanie %3d. strony z %3d strony"
msgstr[1] "Drukowanie %3d. strony z %3d stron"
msgstr[2] "Drukowanie %3d. strony z %3d stron"
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1495
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Wszystkie arkusze zeszytu"
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1500
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Drukowanie także _ukrytych arkuszy"
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1508
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "_Aktywny arkusz zeszytu"
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1513
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Arkusze _zeszytu:"
-#: ../src/print.c:1520
+#: ../src/print.c:1518
msgid "Current _selection only"
msgstr "Tylko obecne _zaznaczenie"
-#: ../src/print.c:1528
+#: ../src/print.c:1526
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignorowanie określonego obszaru wydruku"
-#: ../src/print.c:1535
+#: ../src/print.c:1533
msgid "from:"
msgstr "od:"
-#: ../src/print.c:1559
+#: ../src/print.c:1557
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr "Ignorowanie wszystkich _ręcznych podziałów stron"
-#: ../src/print.c:1859
+#: ../src/print.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego dla wydruku się nie powiodło: %s"
-#: ../src/print.c:1877
+#: ../src/print.c:1875
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Zakres drukowania programu Gnumeric"
-#: ../src/print.c:1893
+#: ../src/print.c:1891
msgid "Print to File"
msgstr "Drukowanie do pliku"
@@ -13099,7 +13098,7 @@ msgstr "Należy określić zakres wyszukiwania."
msgid "The search range is invalid."
msgstr "Zakres wyszukiwania jest nieprawidłowy."
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
+#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s nie obsługuje wielu zakresów"
@@ -13108,16 +13107,16 @@ msgstr "%s nie obsługuje wielu zakresów"
#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:64
+#: ../src/sheet-autofill.c:63
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%d kw. "
-#: ../src/sheet-autofill.c:919
+#: ../src/sheet-autofill.c:918
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2161 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -13125,142 +13124,142 @@ msgstr[0] "Usuń %d odnośnik"
msgstr[1] "Usuń %d odnośniki"
msgstr[2] "Usuń %d odnośników"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2247 ../src/sheet-object.c:276
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
msgid "Paste _Special"
msgstr "Wklej sp_ecjalnie"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "W_staw Komórki…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Usuń komórki…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "W_staw kolumny"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Usuń kolumny"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "W_staw rzędy"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2276
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Usuń rzędy"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2281
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Wy_czyść zawartość"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
msgid "Add _Comment..."
msgstr "Dodaj _komentarz…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Modyfikuj k_omentarz…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Usuń komentarze"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2293
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Dodaj _odnośnik…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2296
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Modyfikuj _odnośnik…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2299
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_Usuń odnośnik"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Modyfikuj fragmentatora danych"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "_Odśwież fragmentator danych"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2312
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Kolejność pól fragmentatora danych "
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2321
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2319
msgid "Up"
msgstr "W górę"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2324
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formatuj wszystkie komórki…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2333
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr "Formatowanie w_arunkowe…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2338
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Odłącz"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2340 ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Automatyczne dopasowanie _szerokości"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2341 ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Automatyczne dopasowanie _wysokości"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "_Width..."
msgstr "_Szerokość…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "_Automatyczne dopasowanie szerokości"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2349 ../src/sheet-control-gui.c:2357
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "_Hide"
msgstr "Uk_ryj"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2350 ../src/sheet-control-gui.c:2358
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834 ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Unhide"
msgstr "_Odkryj"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
msgid "Hei_ght..."
msgstr "Wys_okość…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "A_utomatyczne dopasowanie wysokości"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2491
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -13269,7 +13268,7 @@ msgstr[1] "_Usuń %d odnośniki"
msgstr[2] "_Usuń %d odnośników"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2496
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -13277,7 +13276,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d komentarz"
msgstr[1] "_Usuń %d komentarze"
msgstr[2] "_Usuń %d komentarzy"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
@@ -13285,7 +13284,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d komórkę…"
msgstr[1] "W_staw %d komórki…"
msgstr[2] "W_staw %d komórek…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2501
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
@@ -13293,7 +13292,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d komórkę…"
msgstr[1] "_Usuń %d komórki…"
msgstr[2] "_Usuń %d komórek…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -13301,7 +13300,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d kolumnę"
msgstr[1] "W_staw %d kolumny"
msgstr[2] "W_staw %d kolumn"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2509
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -13309,7 +13308,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d kolumnę"
msgstr[1] "_Usuń %d kolumny"
msgstr[2] "_Usuń %d kolumn"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2512
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -13317,7 +13316,7 @@ msgstr[0] "_Formatuj %d kolumnę"
msgstr[1] "_Formatuj %d kolumny"
msgstr[2] "_Formatuj %d kolumn"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -13325,7 +13324,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d rząd"
msgstr[1] "W_staw %d rzędy"
msgstr[2] "W_staw %d rzędów"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2521
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -13333,7 +13332,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d rząd"
msgstr[1] "_Usuń %d rzędy"
msgstr[2] "_Usuń %d rzędów"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2525
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -13341,7 +13340,7 @@ msgstr[0] "_Formatuj %d rząd"
msgstr[1] "_Formatuj %d rzędy"
msgstr[2] "_Formatuj %d rzędów"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2532
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -13350,7 +13349,7 @@ msgstr[1] "_Formatuj %d komórki…"
msgstr[2] "_Formatuj %d komórek…"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2978
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13359,7 +13358,7 @@ msgstr[1] "Powiel %d obiekty"
msgstr[2] "Powiel %d obiektów"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2981
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13368,7 +13367,7 @@ msgstr[1] "Wstaw %d obiekty"
msgstr[2] "Wstaw %d obiektów"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2985
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13377,7 +13376,7 @@ msgstr[1] "Przenieś %d obiekty"
msgstr[2] "Przenieś %d obiektów"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2988
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13386,16 +13385,16 @@ msgstr[1] "Zmień rozmiar %d obiektów"
msgstr[2] "Zmień rozmiar %d obiektów"
#. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3227
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
#, c-format
msgid "By %s:"
msgstr "Według %s:"
-#: ../src/sheet-merge.c:79 ../src/wbc-gtk-actions.c:3401
+#: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
-#: ../src/sheet-merge.c:86
+#: ../src/sheet-merge.c:85
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13436,146 +13435,146 @@ msgstr "Przeciągnij do _tyłu"
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Przecią_gnij w tył"
-#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/sheet-object-component.c:183 ../src/sheet-object-graph.c:289
-#: ../src/sheet-object-image.c:289
+#: ../src/sheet-object-component.c:182 ../src/sheet-object-graph.c:287
+#: ../src/sheet-object-image.c:287
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Nieznane niepowodzenie podczas zapisywania obrazu"
-#: ../src/sheet-object-component.c:192
+#: ../src/sheet-object-component.c:191
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/sheet-object-component.c:269 ../src/sheet-object-graph.c:400
-#: ../src/sheet-object-image.c:346
+#: ../src/sheet-object-component.c:268 ../src/sheet-object-graph.c:398
+#: ../src/sheet-object-image.c:344
msgid "_Save As Image"
msgstr "_Zapisz jako obraz"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:401
+#: ../src/sheet-object-graph.c:399
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otwórz w _nowym oknie"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:402
+#: ../src/sheet-object-graph.c:400
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Skopiuj do _nowego arkusza wykresu"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:765
+#: ../src/sheet-object-graph.c:763
msgid "Series as:"
msgstr "Serie jako:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:771
+#: ../src/sheet-object-graph.c:769
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:773
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:777
+#: ../src/sheet-object-graph.c:775
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Pierwsze serie jako wspólna odcięta"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:780
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
msgid "New graph sheet"
msgstr "Nowy arkusz wykresu"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:251
+#: ../src/sheet-object-widget.c:249
msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
msgstr ""
"Widżet obiektu arkusza nie zostanie wydrukowany z powodu błędu biblioteki GTK"
"+ o numerze 705640."
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3321
+#: ../src/sheet-object-widget.c:402 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3387
+#: ../src/sheet-object-widget.c:898 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:930
+#: ../src/sheet-object-widget.c:928
msgid "Pressed Button"
msgstr "Naciśnięty przycisk"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:945
+#: ../src/sheet-object-widget.c:943
msgid "Released Button"
msgstr "Zwolniony przycisk"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1442
msgid "Change widget"
msgstr "Zmień widżet"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1779
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Właściwości dostosowania"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1929
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Skonfiguruj pasek przewijania"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2035
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Skonfiguruj wejście liczbowe"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2036
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Właściwości wejścia liczbowego"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2142
msgid "Configure Slider"
msgstr "Skonfiguruj suwak"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2143
msgid "Slider Properties"
msgstr "Właściwości suwaka"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2345
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Pole wyboru %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2390
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Kliknięcie pola wyboru"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3393
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2939 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
msgid "RadioButton"
msgstr "Przycisk pojedynczego wyboru"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2986
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Kliknięcie przycisku pojedynczego wyboru"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3483
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3481
msgid "Clicking in list"
msgstr "Kliknięcie na liście"
-#: ../src/sheet-view.c:420
+#: ../src/sheet-view.c:419
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/sheet-view.c:445 ../src/sheet-view.c:448
+#: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:868
+#: ../src/sheet.c:867
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -13587,97 +13586,97 @@ msgstr ""
"kolumn o nazwie TRUE może kolidować ze stałą o tej samej nazwie.\n"
"Należy spodziewać się dziwnych rzeczy."
-#: ../src/sheet.c:928
+#: ../src/sheet.c:927
msgid "Display Zeros"
msgstr "Wyświetlanie zer"
-#: ../src/sheet.c:929
+#: ../src/sheet.c:928
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Kontrola, czy zera są wyświetlane jako wymazane."
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:933
msgid "Display Grid"
msgstr "Wyświetlenie siatki"
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:934
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Kontrola, czy siatka jest wyświetlana."
-#: ../src/sheet.c:3636
+#: ../src/sheet.c:3635
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Obszar docelowy zawiera scalone komórki"
-#: ../src/sheet.c:3702
+#: ../src/sheet.c:3701
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "nie można działać na scalonych komórkach"
-#: ../src/sheet.c:3715
+#: ../src/sheet.c:3714
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "nie można działać na wyrażeniach tablicowych"
-#: ../src/sheet.c:5350
+#: ../src/sheet.c:5349
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
-#: ../src/sheet.c:5368
+#: ../src/sheet.c:5367
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
-#: ../src/sheet.c:5386
+#: ../src/sheet.c:5385
msgid "Insert Rows"
msgstr "Wstaw rzędy"
-#: ../src/sheet.c:5404
+#: ../src/sheet.c:5403
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń rzędy"
-#: ../src/ssconvert.c:69 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:70 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
#: ../src/ssindex.c:45
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/ssconvert.c:76
+#: ../src/ssconvert.c:77
msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
msgstr "Więcej informacji podczas konwersji"
-#: ../src/ssconvert.c:85 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:86 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Opcjonalnie określa kodowanie importowanej zawartości"
-#: ../src/ssconvert.c:86 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:87 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
-#: ../src/ssconvert.c:92
+#: ../src/ssconvert.c:93
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego importera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:99
+#: ../src/ssconvert.c:100
msgid "List the available importers"
msgstr "Lista dostępnych importerów"
-#: ../src/ssconvert.c:108
+#: ../src/ssconvert.c:109
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
"Łączy wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu), aby utworzyć ten plik"
-#: ../src/ssconvert.c:115
+#: ../src/ssconvert.c:116
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Opcjonalnie określa, którego eksportera użyć"
-#: ../src/ssconvert.c:122
+#: ../src/ssconvert.c:123
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
-#: ../src/ssconvert.c:123
+#: ../src/ssconvert.c:124
msgid "string"
msgstr "ciąg"
-#: ../src/ssconvert.c:129
+#: ../src/ssconvert.c:130
msgid "List the available exporters"
msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
-#: ../src/ssconvert.c:136
+#: ../src/ssconvert.c:137
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
@@ -13685,35 +13684,35 @@ msgstr ""
"Eksportuje plik dla każdego arkusza, jeśli eksporter obsługuje tylko jeden "
"arkusz jednocześnie"
-#: ../src/ssconvert.c:143
+#: ../src/ssconvert.c:144
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
-#: ../src/ssconvert.c:150
+#: ../src/ssconvert.c:151
msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Zmienia rozmiar do podanych RZĘDÓWxKOLUMN"
-#: ../src/ssconvert.c:161
+#: ../src/ssconvert.c:162
msgid "The range to export"
msgstr "Zakres do eksportu"
-#: ../src/ssconvert.c:168
+#: ../src/ssconvert.c:169
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Obszary poszukiwania celu"
-#: ../src/ssconvert.c:175
+#: ../src/ssconvert.c:176
msgid "Run the solver"
msgstr "Uruchamia solver"
-#: ../src/ssconvert.c:182
+#: ../src/ssconvert.c:183
msgid "Tool test specs"
msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
-#: ../src/ssconvert.c:257
+#: ../src/ssconvert.c:258
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
-#: ../src/ssconvert.c:290
+#: ../src/ssconvert.c:291
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
@@ -13721,7 +13720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości dzielenia zeszytu na arkusze.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:302
+#: ../src/ssconvert.c:303
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
@@ -13729,36 +13728,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) nie ma możliwości eksportowania podzestawu arkuszy.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:309
+#: ../src/ssconvert.c:310
#, c-format
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
msgstr ""
"Wybrany eksporter (%s) może eksportować tylko jeden arkusz jednocześnie.\n"
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:477
+#: ../src/ssconvert.c:478
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
"Konflikt nazwy podczas scalania: „%s” pojawia się dwa razy w zakresie "
"zeszytu.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:638
+#: ../src/ssconvert.c:557
+#, c-format
+msgid "Adding sheets from %s\n"
+msgstr "Dodawanie arkuszy z %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:639
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Utworzenie solvera się nie powiodło"
-#: ../src/ssconvert.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:654
+#, c-format
+msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
+msgstr "Solver osiągnął ograniczenie czasu lub iteracji\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:658
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Solver został uruchomiony, ale się nie powiódł"
-#: ../src/ssconvert.c:669
+#: ../src/ssconvert.c:670
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solver: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:851
+#: ../src/ssconvert.c:852
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13767,7 +13776,7 @@ msgstr ""
"Nieznany eksporter „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:871
+#: ../src/ssconvert.c:872
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13776,7 +13785,12 @@ msgstr ""
"Nie można odgadnąć, którego eksportera użyć dla „%s”.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:883
+#: ../src/ssconvert.c:878
+#, c-format
+msgid "Using exporter %s\n"
+msgstr "Używanie eksportera %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:884
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13785,7 +13799,7 @@ msgstr ""
"Wymagana jest nazwa pliku wyjściowego lub podanie typu eksportu.\n"
"„--list-exporters” wyświetli listę możliwych eksporterów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:893
+#: ../src/ssconvert.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13794,16 +13808,26 @@ msgstr ""
"Nieznany importer „%s”.\n"
"„--list-importers” wyświetli listę możliwych importerów.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:918
+#: ../src/ssconvert.c:919
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1048 ../src/ssconvert.c:1104
+#: ../src/ssconvert.c:969
+#, c-format
+msgid "Resizing to %dx%d\n"
+msgstr "Zmienianie rozmiaru na %d×%d\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:981
+#, c-format
+msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
+msgstr "Zmiana rozmiaru arkusza %s się nie powiodła\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1052 ../src/ssconvert.c:1108
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY [PLIK-WYJŚCIOWY]"
-#: ../src/ssconvert.c:1067
+#: ../src/ssconvert.c:1071
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13814,112 +13838,112 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1073
+#: ../src/ssconvert.c:1077
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
msgstr "Opcje --export-file-per-sheet i --merge-to są niezgodne\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1102 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1106 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA…] %s\n"
-#: ../src/ssdiff.c:58
+#: ../src/ssdiff.c:60
msgid "Send output to file"
msgstr "Wysyła wyjście do pliku"
-#: ../src/ssdiff.c:65
+#: ../src/ssdiff.c:67
msgid "Output copy highlighting differences"
msgstr "Wyświetla kopię wyróżniając zmiany"
-#: ../src/ssdiff.c:72
+#: ../src/ssdiff.c:74
msgid "Output in xml format"
msgstr "Wyjście w formacie XML"
-#: ../src/ssdiff.c:121
+#: ../src/ssdiff.c:123
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
msgstr "%s: odczytanie %s się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/ssdiff.c:170
+#: ../src/ssdiff.c:172
#, c-format
msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgstr "Różnice dla arkusza %s:\n"
-#: ../src/ssdiff.c:172
+#: ../src/ssdiff.c:174
#, c-format
msgid "Sheet %s removed.\n"
msgstr "Usunięto arkusz %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:174
+#: ../src/ssdiff.c:176
#, c-format
msgid "Sheet %s added.\n"
msgstr "Dodano arkusz %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:183
+#: ../src/ssdiff.c:185
msgid "Sheet order changed.\n"
msgstr "Zmieniono kolejność arkuszy.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:191
+#: ../src/ssdiff.c:193
#, c-format
msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr "Zmieniono atrybut arkusza %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:201
+#: ../src/ssdiff.c:203
#, c-format
msgid "Column %s changed.\n"
msgstr "Zmieniono kolumnę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:204
+#: ../src/ssdiff.c:206
#, c-format
msgid "Row %d changed.\n"
msgstr "Zmieniono rząd %d.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:213
+#: ../src/ssdiff.c:215
#, c-format
msgid "Cell %s changed.\n"
msgstr "Zmieniono komórkę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:215
+#: ../src/ssdiff.c:217
#, c-format
msgid "Cell %s removed.\n"
msgstr "Usunięto komórkę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:217
+#: ../src/ssdiff.c:219
#, c-format
msgid "Cell %s added.\n"
msgstr "Dodano komórkę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:228
+#: ../src/ssdiff.c:230
#, c-format
msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr "Zmieniono styl %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:238
+#: ../src/ssdiff.c:240
#, c-format
msgid "Name %s changed.\n"
msgstr "Zmieniono nazwę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:240
+#: ../src/ssdiff.c:242
#, c-format
msgid "Name %s removed.\n"
msgstr "Usunięto nazwę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:242
+#: ../src/ssdiff.c:244
#, c-format
msgid "Name %s added.\n"
msgstr "Dodano nazwę %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:769
+#: ../src/ssdiff.c:771
#, c-format
msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
msgstr "%s: nie można odgadnąć eksportera do użycia dla %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:925 ../src/ssdiff.c:991
+#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
msgid "OLDFILE NEWFILE"
msgstr "POPRZEDNI-PLIK NOWY-PLIK"
-#: ../src/ssdiff.c:939
+#: ../src/ssdiff.c:943
#, c-format
msgid ""
"ssdiff version '%s'\n"
@@ -13930,12 +13954,12 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/ssdiff.c:945
+#: ../src/ssdiff.c:949
#, c-format
msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
msgstr "%s: można podać tylko jeden format wyjściowy.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:964
+#: ../src/ssdiff.c:968
#, c-format
msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
msgstr "%s: utworzenie pliku wyjściowego się nie powiodło: %s\n"
@@ -14012,11 +14036,11 @@ msgstr "wynik"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
-#: ../src/ssgrep.c:427
+#: ../src/ssgrep.c:429
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "WZORZEC PLIK-WEJŚCIOWY…"
-#: ../src/ssgrep.c:441
+#: ../src/ssgrep.c:443
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
@@ -14027,12 +14051,12 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/ssgrep.c:461
+#: ../src/ssgrep.c:463
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"
-#: ../src/ssgrep.c:491
+#: ../src/ssgrep.c:493
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "%s: brak wzorca\n"
@@ -14045,11 +14069,11 @@ msgstr "Wyświetla listę typów MIME, które program ssindex może odczytać"
msgid "Index the given files"
msgstr "Indeksuje podane pliki"
-#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
msgid "INFILE..."
msgstr "PLIK-WEJŚCIOWY…"
-#: ../src/ssindex.c:264
+#: ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
@@ -14060,25 +14084,25 @@ msgstr ""
"Katalog z danymi := „%s”\n"
"Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
-#: ../src/stf-export.c:694
+#: ../src/stf-export.c:693
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku jako tekst"
-#: ../src/stf-export.c:728
+#: ../src/stf-export.c:727
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr "eol musi być jednym z „unix”, „mac” lub „windows”"
-#: ../src/stf-export.c:748
+#: ../src/stf-export.c:747
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla opcji %s: „%s”"
-#: ../src/stf-export.c:786
+#: ../src/stf-export.c:785
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Tekst (konfigurowalny)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1354
+#: ../src/stf-parse.c:1353
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
@@ -14087,7 +14111,7 @@ msgstr ""
"zignorowane."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1380
+#: ../src/stf-parse.c:1379
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -14095,35 +14119,35 @@ msgstr ""
"Jest więcej kolumn danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe kolumny zostaną "
"zignorowane."
-#: ../src/stf.c:130
+#: ../src/stf.c:129
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
-#: ../src/stf.c:193
+#: ../src/stf.c:192
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr ""
"Ten importer może być używany tylko za pomocą graficznego interfejsu "
"użytkownika."
-#: ../src/stf.c:287 ../src/stf.c:319
+#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
msgid "Text to Columns"
msgstr "Tekst do kolumn"
-#: ../src/stf.c:292
+#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""
"Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana jednocześnie"
-#: ../src/stf.c:314
+#: ../src/stf.c:313
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Brak danych do konwertowania"
-#: ../src/stf.c:334
+#: ../src/stf.c:333
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych do arkusza"
-#: ../src/stf.c:362
+#: ../src/stf.c:361
#, c-format
msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
@@ -14132,202 +14156,202 @@ msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NUL. Został on zamieniony na spację."
msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NUL. Zostały one zamienione na spacje."
msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NUL. Zostały one zamienione na spacje."
-#: ../src/stf.c:374
+#: ../src/stf.c:373
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowo zakodowane znaki UTF-8 i został skrócony"
-#: ../src/stf.c:420
+#: ../src/stf.c:419
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Dane pliku nie są zapisane w podanym kodowaniu."
-#: ../src/stf.c:465
+#: ../src/stf.c:464
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Niektóre dane nie mieszczą się w arkuszu i zostały usunięte."
-#: ../src/stf.c:477
+#: ../src/stf.c:476
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych wklejanych do arkusza"
-#: ../src/stf.c:506
+#: ../src/stf.c:505
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku CSV"
-#: ../src/stf.c:607
+#: ../src/stf.c:606
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:615
+#: ../src/stf.c:614
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
-#: ../src/stf.c:629
+#: ../src/stf.c:628
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami (CSV)"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:121
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki bez powtórzeń"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:123
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Podsumowanie/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:149 ../src/tools/analysis-tools.c:177
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "%i. rząd"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:188 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "%i. kolumna"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:234 ../src/tools/analysis-anova.c:592
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Nieprawidłowa ANOVA: brak obserwacji\""
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:239
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Źródło wariancji/Rzędy/Kolumny/Błąd/Ogółem"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:249 ../src/tools/analysis-anova.c:608
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4269
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/Wartość p/Krytyczne f"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:386 ../src/tools/analysis-anova.c:792
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr "Za mało miejsca dla tablicy ANOVA."
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:459
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki, trwałe efekty z powtórzeniami"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:474
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr "B, %i. poziom"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:476 ../src/tools/analysis-anova.c:534
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma pośrednia"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:493
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr "A, %i. poziom"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:597
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr "/Źródło wariancji/Czynnik A/Czynnik B/Interakcja/Błąd/Ogółem"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "Analiza wariancji ANOVA (%s) z dwoma czynnikami bez powtórzeń"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
msgstr "Analiza wariancji ANOVA (%s) z dwoma czynnikami z powtórzeniami"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:851
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
msgid "ANOVA"
msgstr "Analiza wariancji"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:854
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "Analiza wariancji ANOVA z dwoma czynnikami"
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:97
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "Automatycznie wyrażenie (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:114
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:117
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
msgid "Auto Expression"
msgstr "Automatyczne wyrażenie"
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
"[>=5]\"Test niezależności\";[<5][Red]\"Nieprawidłowy test niezależności\""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
"[>=5]\"Test jednorodności\";[<5][Red]\"Nieprawidłowy test jednorodności\""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:68
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr "/Test statystyczny/Stopnie swobody/Wartość p/Wartość krytyczna"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr "Test niezależności (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr "Test jednorodności (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr "Test niezależności"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr "Test jednorodności"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:479
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1046
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr "\"α =\" * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3747
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3745
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Rząd %d"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:207
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:391
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:611
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:933
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1300
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:213 ../src/tools/analysis-tools.c:3922
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3920
msgid "Standard Error"
msgstr "Błąd standardowy"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:483
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:727
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1050
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr "\"γ =\" * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:647
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:650
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
@@ -14337,18 +14361,18 @@ msgstr ""
"wykładniczego wymaga co najmniej 2\n"
"kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:731
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1054
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr "\"δ =\" * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:769
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1094
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr "/Poziom/Trend/Dostosowanie sezonowe"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:964
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:967
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14358,8 +14382,8 @@ msgstr ""
"Holta-Wintersa wymaga co najmniej 4\n"
"kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1338
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1341
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14369,102 +14393,102 @@ msgstr ""
"Holta-Wintersa wymaga co najmniej 4\n"
"kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1383
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "Wygładzanie wykładnicze (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:76
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Tablica częstości/Kategoria"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Obszar %d"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Tablica częstości (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
msgid "Frequency Table"
msgstr "Tablica częstości"
#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "\"do poniższych\" * Ogólnie"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "\"aż do\" * Ogólnie"
#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr "\"do\" * \"∞\""
#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"from\" * General"
msgstr "\"od\" * Ogólnie"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"above\" * General"
msgstr "\"powyżej\" * Ogólnie"
#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogram (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:101
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr "Kaplan-Meier"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:202
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Cenzury/Prawdopodobieństwo"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:208
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Prawdopodobieństwo"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:468 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:531
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr "/Test log szeregu/Statystyka/Stopnie swobody/Wartość p"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:656
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:678
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr "Estymator Kaplana-Meiera"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14474,7 +14498,7 @@ msgstr ""
"rozmiar próbki musi wynosić\n"
"co najmniej 8."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14484,7 +14508,7 @@ msgstr ""
"rozmiar próbki musi wynosić\n"
"co najmniej 8."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
@@ -14492,7 +14516,7 @@ msgstr ""
"Dla testu Lillieforsa (Kolmogorova-Smirnova)\n"
"rozmiar próbki musi wynosić co najmniej 5."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14509,28 +14533,28 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:124
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr "/Alfa/Wartość p/Statystyka/N/Konkluzja"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
msgid "Not normal"
msgstr "Nie normalny"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
msgid "Possibly normal"
msgstr "Możliwie normalny"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:191
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Test normalności (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:202 ../src/tools/analysis-normality.c:205
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
msgid "Normality Test"
msgstr "Test normalności"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:68
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14538,23 +14562,23 @@ msgstr ""
"/Test t studenta/N/Obserwowana średnia/Hipotetyczna średnia/Obserwowana "
"wariancja/Test Statystyczny/df/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:156
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr "Test t-studenta (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:167
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:170
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
msgid "Student-t Test"
msgstr "Test t-studenta"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "Analiza głównych składowych ma za mało miejsca."
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
@@ -14562,25 +14586,25 @@ msgstr ""
"\"Analiza głównych składowych\";[Red]\"Analiza głównych składowych jest "
"nieprawidłowa.\""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:720
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:718
msgid "Covariances"
msgstr "Kowariancje"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:131
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr "/Liczba/Średnia/Wariancja//Wartości własne/Wektory własne"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Procent śladu"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:214
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr "Analiza głównych składowych (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:73
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
@@ -14588,7 +14612,7 @@ msgstr ""
"/Test znaków/Mediana/Prognozowana mediana/Test statystyczny/N/α/P(T≤t) "
"jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:215
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
@@ -14596,12 +14620,12 @@ msgstr ""
"/Test znaków/Mediana/Prognozowana różnica/Test statystyczny/N/α/P(T≤t) "
"jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:352 ../src/tools/analysis-sign-test.c:381
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "Test znaków (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:78
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14609,8 +14633,8 @@ msgstr ""
"/Test Wilcoxona dla par obserwacji/Mediana/Prognozowana mediana/N/S−/S+/Test "
"statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:234
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:502
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
@@ -14618,7 +14642,7 @@ msgstr ""
"Ta wartość p jest obliczona przez normalne przybliżenie.\n"
"Jest ona ważna tylko, jeśli rozmiar próbki wynosi co najmniej 12."
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:293
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
@@ -14628,37 +14652,37 @@ msgstr ""
"Prognozowana mediana różnicy/N/S−/S+/Test statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/"
"P(T≤t) dwustronny"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:538
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:567
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Zbiór %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:187
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Obszar %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:272
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Zmienna %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:665
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:663
msgid "Correlations"
msgstr "Korelacje"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:677
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:675
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Korelacja (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:732
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:730
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Kowariancja (%s)"
@@ -14670,7 +14694,7 @@ msgstr "Kowariancja (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:834
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:832
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14678,36 +14702,36 @@ msgstr ""
"/Średnia/Błąd standardowy/Mediana/Moda/Odchylenie standardowe/Wariancja "
"próby/Kurtoza/Zakrzywienie/Zakres/Minimum/Maksimum/Suma/Liczba"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:966
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% CI dla średniej od/do"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1099
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1097
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Największa (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1106
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1104
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Najmniejsza (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1123
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1121
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Statystyka opisowa (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1319
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Próbkowanie (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359 ../src/tools/analysis-tools.c:1362
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1357 ../src/tools/analysis-tools.c:1360
msgid "Sample"
msgstr "Próbka"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1403
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1401
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14717,16 +14741,16 @@ msgstr ""
"różnica obserwacji/z/P (Z<=z) jednostronny/Krytyczne z jednostronne/P (Z<=z) "
"dwustronne/Krytyczne z dwustronne"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1590
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1588
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Test z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600 ../src/tools/analysis-tools.c:1603
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1598 ../src/tools/analysis-tools.c:1601
msgid "z-Test"
msgstr "Test z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1654
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1652
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14737,18 +14761,18 @@ msgstr ""
"jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t "
"dwustronne"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1882
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1880
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Test t, sparowane (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892 ../src/tools/analysis-tools.c:1895
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192 ../src/tools/analysis-tools.c:2195
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485 ../src/tools/analysis-tools.c:2488
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1890 ../src/tools/analysis-tools.c:1893
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2190 ../src/tools/analysis-tools.c:2193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2483 ../src/tools/analysis-tools.c:2486
msgid "t-Test"
msgstr "Test t"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1933
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1931
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14758,12 +14782,12 @@ msgstr ""
"różnicy/Średnia różnicy obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne "
"t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2182 ../src/tools/analysis-tools.c:2475
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2180 ../src/tools/analysis-tools.c:2473
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Test t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2230
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2228
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14773,12 +14797,12 @@ msgstr ""
"obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) "
"dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2524 ../src/tools/analysis-tools.c:2773
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2776
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522 ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2774
msgid "F-Test"
msgstr "Test F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2523
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14787,12 +14811,12 @@ msgstr ""
"prawostronne/P (f<=F) lewostronne/Krytyczne F lewostronne/P dwustronne/"
"Krytyczne F dwustronne"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2763
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2761
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Test F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2908
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14801,29 +14825,29 @@ msgstr ""
"standardowy/Skorygowane R^2/Obserwacje//Analiza wariancji//Regresja/"
"Rezydualna/Ogółem///Punkt przecięcia"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2927
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
msgid "Response Variable"
msgstr "Zmienna odpowiedzi"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Istotność F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Współczynniki/Błąd standardowy/Statystyka t/Wartość p"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "\"Dolne\" 0%"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "\"Górne\" 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2985
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2983
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14837,7 +14861,7 @@ msgstr ""
"statystycznego t, zakładając że wartość null\n"
"hipotezy jest faktycznie prawdziwa."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2992
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2990
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -14851,11 +14875,11 @@ msgstr ""
"znaczy, proporcja sumy\n"
"kwadratów wyjaśniona przez model."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3298
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3305
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3303
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
@@ -14863,112 +14887,112 @@ msgstr ""
"/Prognoza/Rezydualna/Dźwignie/Wewnętrznie studentyzowany/Zewnętrznie "
"studentyzowany/Wartość p"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3465
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr "/WYJŚCIE PODSUMOWANIA//Niezależna zmienna//Obserwacje"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3470
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr "/WYJŚCIE PODSUMOWANIA//Zmienna odpowiedzi//Obserwacje"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3476
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Zmienna odpowiedzi/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3482
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Zmienna niezależna/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3565
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3563
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regresja (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3983
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3981
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Średnia ruchoma (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4041
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4039
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Korelacja rangowa i percentyle"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4050
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4051
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Grupa percentyli"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4144
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangi (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4158 ../src/tools/analysis-tools.c:4161
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4156 ../src/tools/analysis-tools.c:4159
msgid "Ranks"
msgstr "Rangi"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4191
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Analiza wariancji: jeden czynnik"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194 ../src/tools/simulation.c:335
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4192 ../src/tools/simulation.c:334
msgid "SUMMARY"
msgstr "PODSUMOWANIE"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4197
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4195
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grupy/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4265
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Pomiędzy grupami/w grupach/Ogółem"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4483
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4481
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4494
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4492
msgid "Anova"
msgstr "Analiza wariancji"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4497
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4527
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Odwrotna transformata Fouriera"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformata Fouriera"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4538
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Rzeczywista/Urojona"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4586
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4584
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Serie Fouriera (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4598 ../src/tools/analysis-tools.c:4601
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4596 ../src/tools/analysis-tools.c:4599
msgid "Fourier Series"
msgstr "Serie Fouriera"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr "/Suma szeregu/N/U/Więzi/Statystyka/U Statystyczne/Wartość p"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:299
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -14982,9 +15006,9 @@ msgstr ""
"co najmniej 15 obserwacjach w każdej\n"
"populacji, a kilku jeśli powiązane."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:307
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:312
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:317
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
@@ -14994,142 +15018,142 @@ msgstr ""
"dla trzeciej kolumny wyjścia,\n"
"ta wartość nie jest obliczona."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:351
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Test Wilcoxona-Manna-Whitneya (%s)"
-#: ../src/tools/dao.c:182
+#: ../src/tools/dao.c:181
msgid "New Sheet"
msgstr "Nowy arkusz"
-#: ../src/tools/dao.c:185
+#: ../src/tools/dao.c:184
msgid "New Workbook"
msgstr "Nowy zeszyt"
-#: ../src/tools/dao.c:1003
+#: ../src/tools/dao.c:1002
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1009
+#: ../src/tools/dao.c:1008
msgid "Worksheet:"
msgstr "Zeszyt:"
-#: ../src/tools/dao.c:1016
+#: ../src/tools/dao.c:1015
msgid "Report Created: "
msgstr "Raport utworzono: "
-#: ../src/tools/data-shuffling.c:290
+#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
msgid "Shuffled"
msgstr "Przekładane"
-#: ../src/tools/fill-series.c:377
+#: ../src/tools/fill-series.c:375
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Serie wypełnienia (%s)"
-#: ../src/tools/filter.c:137
+#: ../src/tools/filter.c:136
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrowane"
-#: ../src/tools/filter.c:197
+#: ../src/tools/filter.c:196
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr "/Zaawansowany filtr:/Źródło zakresu:/Zakres kryteriów:"
-#: ../src/tools/filter.c:265
+#: ../src/tools/filter.c:264
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Zaawansowany filtr (%s)"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nieprawidłowy cel solvera"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "Komórka docelowa %s musi zawierać formułę, która zwróci liczbę"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:648
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Nieprawidłowy zakres wejściowy solvera"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "Komórka wejściowa %s zawiera formułę"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:674
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Ograniczenie solvera #%d jest nieprawidłowe"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
msgid "Timeout"
msgstr "Ograniczenie czasu"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Utworzenie pliku dla programu liniowego się nie powiodło"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Utworzenie pliku programu liniowego się nie powiodło"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "Zapisanie programu liniowego się nie powiodło"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
msgid "Target"
msgstr "Cel"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1653
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1666
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1669
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1697
msgid "Lower"
msgstr "Dolne"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1698
msgid "Upper"
msgstr "Górne"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1699 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
msgid "Slack"
msgstr "Luźny"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1721
msgid "At limit"
msgstr "Na granicy"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1724
msgid "Outside bounds"
msgstr "Zewnętrzne krawędzie"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1739
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1744 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
msgid "No constraints"
msgstr "Brak ograniczeń"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1841
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -15137,7 +15161,7 @@ msgstr ""
"Ostateczna\n"
"wartość"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
msgid ""
"Reduced\n"
"Cost"
@@ -15145,7 +15169,7 @@ msgstr ""
"Zmniejszony\n"
"koszt"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -15153,7 +15177,7 @@ msgstr ""
"Dolne\n"
"ograniczenie"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844 ../src/tools/gnm-solver.c:1880
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -15161,7 +15185,7 @@ msgstr ""
"Górne\n"
"ograniczenie"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
@@ -15169,7 +15193,7 @@ msgstr ""
"Zacieniowana\n"
"cena"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1877
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -15177,7 +15201,7 @@ msgstr ""
"Ograniczenie\n"
"LHS"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -15185,25 +15209,25 @@ msgstr ""
"Ograniczenie\n"
"RHS"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
msgid "Sensitivity"
msgstr "Rozróżnianie"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2564
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Komórka docelowa nie zwraca liczby."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2572
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr "Komórka docelowa nie zależy liniowo od komórek wejściowych."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15216,52 +15240,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Odnaleźć go ręcznie?"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3163
#, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Nie można odnaleźć %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3179
#, c-format
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Znajdź program %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Wartości początkowe nie zaspokajają ograniczeń."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3664
msgid "Iteration limit exceeded"
msgstr "Przekroczono ograniczenie iteracji"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:62
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr "Dekompozycja macierzy kowariancji Cholesky’ego"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:74
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr "Nieskorelowane zmienne losowe"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:96
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr "Skorelowane zmienne losowe"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:138
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Skorelowane liczby losowe (%s)"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:149
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:152
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Skorelowane liczby losowe"
-#: ../src/tools/random-generator.c:52
+#: ../src/tools/random-generator.c:51
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr "Generowanie liczb losowych…"
-#: ../src/tools/random-generator.c:118
+#: ../src/tools/random-generator.c:117
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -15269,7 +15293,7 @@ msgstr ""
"Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera wartości nieliczbowe.\n"
"Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
-#: ../src/tools/random-generator.c:126
+#: ../src/tools/random-generator.c:125
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
@@ -15277,20 +15301,20 @@ msgstr ""
"Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera liczbę ujemną.\n"
"Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
-#: ../src/tools/random-generator.c:141
+#: ../src/tools/random-generator.c:140
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Żadna z wartości w zakresie nie może być pusta."
-#: ../src/tools/random-generator.c:157
+#: ../src/tools/random-generator.c:156
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Wszystkie prawdopodobieństwa nie mogą wynosić 0."
-#: ../src/tools/random-generator.c:759
+#: ../src/tools/random-generator.c:758
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Liczby losowe (%s)"
-#: ../src/tools/simulation.c:92
+#: ../src/tools/simulation.c:91
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
@@ -15298,7 +15322,7 @@ msgstr ""
"Zmienna wejściowa nie przynosi wartości numerycznej. Proszę sprawdzić model "
"(może numer ostatniej rundy jest za wysoki)."
-#: ../src/tools/simulation.c:117
+#: ../src/tools/simulation.c:116
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
@@ -15306,71 +15330,71 @@ msgstr ""
"Zmienna wyjściowa nie przynosi wartości numerycznej. Proszę sprawdzić "
"zmienne wyjściowe w modelu (może numer ostatniej rundy jest za wysoki)."
-#: ../src/tools/simulation.c:234
+#: ../src/tools/simulation.c:233
msgid "Simulation Report"
msgstr "Raport symulacji"
-#: ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/tools/simulation.c:246
msgid "Mean"
msgstr "Średnia"
-#: ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/simulation.c:249
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Std. Dev."
msgstr "Odchylenie standardowe"
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Variance"
msgstr "Wariancja"
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Skewness"
msgstr "Zakrzywienie"
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtoza"
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4066
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
-#: ../src/tools/simulation.c:257
+#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "Istotność (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:258
+#: ../src/tools/simulation.c:257
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr "Dolne ograniczenie (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:259
+#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr "Górne ograniczenie (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:327
+#: ../src/tools/simulation.c:326
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr "PODSUMOWANIE NUMERU RUNDY SYMULACJI"
-#: ../src/tools/simulation.c:341
+#: ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Report"
msgstr "Raport"
-#: ../src/tools/simulation.c:388
+#: ../src/tools/simulation.c:387
msgid "(Input) "
msgstr "(Wejście) "
-#: ../src/tools/simulation.c:403
+#: ../src/tools/simulation.c:402
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Przekroczono czas maksymalny. Symulacja nie została ukończona. "
-#: ../src/tools/tabulate.c:155
+#: ../src/tools/tabulate.c:162
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulacja"
@@ -15381,7 +15405,7 @@ msgstr "Tabulacja"
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:244
+#: ../src/undo.c:243
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -15391,7 +15415,7 @@ msgstr[2] "%d rzędów z %d pasuje"
#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:253
+#: ../src/undo.c:252
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
@@ -15400,138 +15424,138 @@ msgstr[1] "%d rzędy pasują"
msgstr[2] "%d rzędów pasuje"
#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:72
+#: ../src/validation.c:71
msgid "Between"
msgstr "Pomiędzy"
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:72
msgid "Not_Between"
msgstr "Nie_pomiędzy"
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:73
msgid "Equal"
msgstr "Równe"
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:74
msgid "Not Equal"
msgstr "Nierówne"
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:75
msgid "Greater Than"
msgstr "Większe niż"
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:76
msgid "Less Than"
msgstr "Mniejsze niż"
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Większe niż lub równe"
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:78
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Mniejsze niż lub równe"
-#: ../src/validation.c:471
+#: ../src/validation.c:476
#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Brak formuły dla sprawdzania poprawności"
-#: ../src/validation.c:474
+#: ../src/validation.c:479
#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Dodatkowa formuła dla sprawdzania poprawności"
-#: ../src/validation.c:485
+#: ../src/validation.c:490
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: sprawdzanie poprawności"
-#: ../src/validation.c:548
+#: ../src/validation.c:557
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
-#: ../src/validation.c:556
+#: ../src/validation.c:565
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Komórka %s nie może zawierać wartości błędu"
-#: ../src/validation.c:567
+#: ../src/validation.c:576
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Komórka %s nie może zawierać ciągów"
-#: ../src/validation.c:583
+#: ../src/validation.c:592
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "„%s” nie jest liczbą całkowitą"
-#: ../src/validation.c:593
+#: ../src/validation.c:602
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową datą"
-#: ../src/validation.c:617
+#: ../src/validation.c:626
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s nie zawiera nowej wartości."
-#: ../src/validation.c:653
+#: ../src/validation.c:662
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s nie jest prawdziwe."
-#: ../src/validation.c:692
+#: ../src/validation.c:701
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s jest poza dozwolonym zakresem"
-#: ../src/value.c:60
+#: ../src/value.c:59
msgid "#NULL!"
msgstr "#PUSTE!"
-#: ../src/value.c:61
+#: ../src/value.c:60
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DZIEL/0!"
-#: ../src/value.c:62
+#: ../src/value.c:61
msgid "#VALUE!"
msgstr "#WARTOŚĆ!"
-#: ../src/value.c:63
+#: ../src/value.c:62
msgid "#REF!"
msgstr "#ODWOŁANIE!"
-#: ../src/value.c:64
+#: ../src/value.c:63
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAZWA?"
-#: ../src/value.c:65
+#: ../src/value.c:64
msgid "#NUM!"
msgstr "#LICZBA!"
-#: ../src/value.c:66
+#: ../src/value.c:65
msgid "#N/A"
msgstr "#N/D"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1274
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Domyślny moduł zapisywania plików jest niedostępny."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Set Print Area"
msgstr "Ustaw obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Ustaw obszar drukowania na %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Wyczyść obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -15550,7 +15574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Przerwano zastępowanie bez dokonywania zmian."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Komentarz w komórce %s!%s"
@@ -15559,31 +15583,31 @@ msgstr "Komentarz w komórce %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:855
msgid "Insert rows"
msgstr "Wstaw rzędy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:872
msgid "Insert columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Show Detail"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Hide Detail"
msgstr "Ukryj szczegóły"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "może być wykonywane tylko na istniejącej grupie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15596,549 +15620,549 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
msgid "Sort"
msgstr "Posortuj"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
msgid "Choose object file"
msgstr "Wybierz plik obiektu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Ustaw wyrównanie poziome"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Ustaw wyrównanie pionowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
msgid "Format as General"
msgstr "Format ogólny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
msgid "Format as Number"
msgstr "Format liczbowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
msgid "Format as Currency"
msgstr "Format walutowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Format rachunkowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Format procentowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
msgid "Format as Time"
msgstr "Formatu czasu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatu daty"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Add Borders"
msgstr "Dodaj krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Remove borders"
msgstr "Usuń krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
msgid "Increase precision"
msgstr "Zwiększ dokładność"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
msgid "Decrease precision"
msgstr "Zmniejsz dokładność"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Przełącz separator tysięcy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
msgid "Copy down"
msgstr "Skopiuj w dół"
#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
msgid "Copy right"
msgstr "Skopiuj w prawo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
msgid "New From Template"
msgstr "Nowy z szablonu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Tworzy nowy zeszyt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Zapisuje bieżący zeszyt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Wyś_lij do…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Wysyła bieżący plik przez e-mail"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Ustawienia strony…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Zmienia ustawienia strony dla bieżącej drukarki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Podgląd wydruku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Print preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "Print the current file"
msgstr "Drukuje bieżący plik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Obszar drukowania i podziały"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Full _History..."
msgstr "Pełna _historia…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Access previously used file"
msgstr "Otwiera poprzednio używany plik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
msgid "C_lear"
msgstr "Wy_czyść"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "_Modify"
msgstr "_Modyfikuj"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "S_heet"
msgstr "A_rkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "_Select"
msgstr "Zaz_naczenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Paski narzędziowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
msgid "_Object"
msgstr "O_biekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
msgid "S_pecial"
msgstr "_Specjalne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funk_cje odwołania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Name..."
msgstr "_Nazwa…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Wstawia określoną nazwę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Cells"
msgstr "_Komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "C_olumn"
msgstr "_Kolumna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "_Sheet"
msgstr "_Arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sce_nariusze"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "_Statistics"
msgstr "S_tatystyka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Statystyka opisowa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Tablice czę_stości"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "Obserwacje zal_eżne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "F_orecast"
msgstr "P_rognoza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Testy _jednej próbki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Claims About a Me_dian"
msgstr "Porównanie me_diany"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Testy _dwóch próbek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr "Porównanie dwóch me_dian"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Claims About Two _Means"
msgstr "Porównanie dwóch ś_rednich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Testy _wielu próbek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Analiza wariancji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Tablica wielo_dzielcza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "_Data"
msgstr "_Dane"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "F_ill"
msgstr "W_ypełnienie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "_Random Generators"
msgstr "Generacja liczb _losowych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Grupy i konspekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Import _Data"
msgstr "Import _danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "E_xport Data"
msgstr "E_ksport danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Fragmentator danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Otwiera przeglądarkę dokumentacji programu Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "_Functions"
msgstr "_Funkcje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Functions help"
msgstr "Pomoc funkcji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric w _sieci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Przechodzi do witryny programu Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "_Live Assistance"
msgstr "Pomoc _na żywo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Może ktoś jest dostępny, aby odpowiedzieć na pytania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Zgłoś p_roblem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Report problem"
msgstr "Zgłasza problem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "About this application"
msgstr "Informacje o tym programie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Zarządzaj arkuszami…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Zarządza arkuszami w tym zeszycie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283 ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Wstawia nowy arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Append"
msgstr "Dołą_cz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Dołącza nowy arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Tworzy kopię bieżącego arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Nieodwołalnie usuwa cały arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Re_name..."
msgstr "Zmień _nazwę…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Zmienia nazwę bieżącego arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Resize..."
msgstr "Zmień rozmiar…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Zmienia rozmiar bieżącego arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_New View..."
msgstr "Nowy _widok…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Tworzy nowy widok zeszytu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "View _Properties..."
msgstr "_Właściwości widoku…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Modyfikuje właściwości widoku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Pasek stanu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Peł_ny ekran"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Przełącza na lub z trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Właś_ciwości dokumentu…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Edit document properties"
msgstr "Modyfikuje właściwości dokumentu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie jako obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Nieokreślony obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Show Print Area"
msgstr "Wyświetl obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Select the print area"
msgstr "Wybiera obszar drukowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Ustaw podział kolumny strony"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Dzieli stronę na lewo od tej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Set Row Page Break"
msgstr "Ustaw podział rzędu strony"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Dzieli stronę powyżej tego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Usuwa wszystkie ręczne podziały strony z tego arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Czyści formaty, komentarze i zawartość zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formaty i odnośniki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Czyści formaty i odnośniki zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Czyści komentarze zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "W_szystkie filtrowane rzędy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
@@ -16146,491 +16170,491 @@ msgstr ""
"Czyści formaty, komentarze i zawartość w filtrowanych rzędach zaznaczonych "
"komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormaty i odnośniki w filtrowanych rzędach"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "Czyści formaty i odnośniki w filtrowanych rzędach zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Kome_ntarze w filtrowanych rzędach"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Usuwa komentarze w filtrowanych rzędach zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Z_awartość filtrowanych rzędów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Czyści zawartość w filtrowanych rzędach zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448 ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "_Rows"
msgstr "_Rzędy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Usuwa rzędy zawierające zaznaczone komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455 ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Usuwa kolumny zawierające zaznaczone komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "C_ells..."
msgstr "K_omórki…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462 ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Usuwa zaznaczone komórki, przesuwając inne w ich miejsce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Odnośniki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Usuwa odnośniki zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Zaznacza wszystkie komórki w arkuszu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Select an entire column"
msgstr "Zaznacza całą kolumnę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Select an entire row"
msgstr "Zaznacza cały rząd"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Arra_y"
msgstr "Tabli_ca"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Zaznacza tablicę komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Depends"
msgstr "_Zależy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Zaznacza wszystkie komórki, które zależą od bieżącej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Inputs"
msgstr "Wejś_cia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Wybierz wszystkie komórki, które są używane przez bieżącą"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Next _Object"
msgstr "Następny _obiekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Wybiera następny obiekt arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk.c:2768
msgid "Go to Top"
msgstr "Przejdź na górę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Przechodzi na górę danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2769
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Przejdź na dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Przechodzi na dół danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543 ../src/wbc-gtk.c:2770
msgid "Go to First"
msgstr "Przejdź do pierwszej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Go to Last"
msgstr "Przejdź do ostatniej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Przechodzi do ostatniej komórki danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Przejdź do komórki…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Przechodzi do podanej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Go to Current Cell Indicator"
msgstr "Przejdź do wskaźnika bieżącej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Powtarza poprzednie działanie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "P_aste Special..."
msgstr "Wklej _specjalnie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Wstawia z opcjonalnym zastosowaniem filtrów i przekształceń"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586 ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Co_mment..."
msgstr "K_omentarz…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Modyfikuje komentarz do zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Odnośni_k…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Modyfikuje odnośnik zaznaczonej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Wygeneruj nazwy _automatycznie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie do utworzenia nazw"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "S_earch..."
msgstr "Z_najdź…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Search for something"
msgstr "Wyszukuje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Znajdź _i zastąp…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Wyszukuje i zastępuje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Recalculate"
msgstr "Przelicz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Przelicza arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Zmienia preferencje programu Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636 ../src/wbc-gtk.c:1601
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "Za_mroź nagłówki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1604
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Zamraża górny lewy róg arkusza"
#. dubious
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Powiększenie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Zmienia powiększenie widoku arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Zoom _In"
msgstr "Powię_kszenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Zwiększa powiększenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pomniejs_zenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Zmniejsza powiększenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Insert new cells"
msgstr "Wstawia nowe komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Insert new columns"
msgstr "Wstawia nowe kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Insert new rows"
msgstr "Wstawia nowe rzędy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "C_hart..."
msgstr "Wy_kres…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Wstawia wykres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
msgid "_New..."
msgstr "_Nowy…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Wstawia nowy obiekt składnika GOffice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "_From File..."
msgstr "_Z pliku…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr "Wstawia nowy obiekt składnika GOffice z pliku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid "_Image..."
msgstr "_Obraz…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawia obraz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Insert a comment"
msgstr "Wstawia komentarz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Wstawia odnośnik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Posortuj (_malejąco)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Zawijanie podczas SORTOWANIA (malejąco)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Posortuj (_rosnąco)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Zawijanie podczas SORTOWANIA (rosnąco)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Current _Date"
msgstr "Bieżąca _data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Wstawia bieżącą datę do zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Current _Time"
msgstr "Bieżący _czas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Wstawia bieżący czas do zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Bieżąca data i _czas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Wstawia bieżącą datę i czas do zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "_Names..."
msgstr "_Nazwy…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Modyfikuje określone nazwy dla wyrażeń"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "_Autoformat..."
msgstr "Automatyczne _formatowanie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formatuje obszar komórek zgodnie z uprzednio określonym szablonem"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Przełącza kierunek arkusza, lewy do prawego zamiast prawy do lewego"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "_Format..."
msgstr "_Format…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modyfikuje formatowanie zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "Formatowanie _warunkowe…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Modyfikuje formatowanie warunkowe zaznaczonych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Zapewnia wysokość rzędów odpowiednią, aby wyświetlić zawartość zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią, aby wyświetlić zawartość zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Zmienia szerokość zaznaczonych kolumn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią, aby wyświetlić ich zawartość"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Ukrywa zaznaczone kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Przywraca widoczność wszystkim ukrytym kolumnom wewnątrz zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "_Standard Width"
msgstr "S_tandardowa szerokość"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Change the default column width"
msgstr "Zmienia domyślną szerokość kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "H_eight..."
msgstr "_Wysokość…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Zmienia wysokość zaznaczonych rzędów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Zapewnia wysokość rzędów odpowiednią, aby wyświetlić ich zawartość"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Ukrywa zaznaczone rzędy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Przywraca widoczność wszystkim ukrytym rzędom wewnątrz zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
msgid "_Standard Height"
msgstr "S_tandardowa wysokość"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
msgid "Change the default row height"
msgstr "Zmienia domyślną wysokość rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Wtyczki…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Zarządza dostępnymi wtyczkami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Automatyczna _korekta…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatycznie wykonuje proste sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Automatyczny _zapis…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Automatycznie zapisuje bieżący dokumentu w regularnych ostępach czasu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Poszukiwanie celu…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Interaktywnie przelicza w celu odnalezienia wartości docelowej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
msgid "_Solver..."
msgstr "_Solver…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr "Interaktywnie przelicza w celu zbliżenia się do wartości docelowej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Symu_lacja…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -16638,171 +16662,171 @@ msgstr ""
"Alternatywne testy decyzji przy użyciu symulacji Monte Carlo, aby poznać "
"prawdopodobne wyjścia i ryzyka z nimi związane"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid "Compare Sheets..."
msgstr "Porównaj arkusze…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
msgid "Find differences between two sheets"
msgstr "Wyszukuje różnice między dwoma arkuszami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "_View..."
msgstr "_Wyświetl…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Wyświetla, usuwa i raportuje różne scenariusze"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Dodaje nowy scenariusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Próbkowanie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Okresowe i losowe próbki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korelacja…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Korelacja Pearsona"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Co_variance..."
msgstr "Ko_wariancja…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "Statystyka _opisowa…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Różne statystyki podsumowujące"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Tablice _częstości…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Tablice częstości dla danych nieliczbowych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogram…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Różne tablice częstości dla danych liczbowych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Rangi i p_rocentyle…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Szeregi, rozmieszczenia i percentyle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "Analiza _Fouriera…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Analiza głównych składowych…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Wygładzanie wykładni_cze…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Wygładzanie wykładnicze…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
msgid "_Moving Average..."
msgstr "Średnia _ruchoma…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
msgid "Moving average..."
msgstr "Średnia ruchoma…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regresja…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Analiza regresyjna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "Estymator _Kaplana-Meiera…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Utworzenie krzywej przetrwania Kaplana-Meiera"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Testy normalności…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testowanie próbki pod kątem normalności"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
msgid "Claims About a _Mean..."
msgstr "Porównanie ś_redniej…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
msgid "Testing the value of a mean"
msgstr "Testowanie wartości średniej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3026 ../src/wbc-gtk-actions.c:3073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Test _znaków…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3027 ../src/wbc-gtk-actions.c:3032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Testowanie wartości mediany"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3031 ../src/wbc-gtk-actions.c:3078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "Test _Wilcoxona dla par obserwacji…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
msgid "Claims About Two _Variances"
msgstr "Porównanie dwóch _wariancji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Porównanie dwóch wariancji populacji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
msgid "_Paired Samples..."
msgstr "Sp_arowane próbki…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr "Porównanie dwóch średnich populacji dla dwóch sparowanych próbek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
msgstr "Niesparowane próbki, _równe wariancje…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
@@ -16810,11 +16834,11 @@ msgstr ""
"Porównanie dwóch średnich populacji dla dwóch niesparowanych próbek "
"z populacji z równymi wariancjami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
msgstr "Niesparowane próbki, _nierówne wariancje…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
@@ -16822,854 +16846,854 @@ msgstr ""
"Porównanie dwóch średnich populacji dla dwóch niesparowanych próbek "
"z populacji z nierównymi wariancjami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
msgstr "Niesparowane próbki, _znane wariancje…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
"Porównywanie dwóch średnich populacji od populacji ze znanymi wariancjami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3074 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Porównanie wartości dwóch median sparowanych obserwacji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr "Test Wilcoxona-_Manna-Whitneya…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr "Porównanie wartości dwóch median niesparowanych obserwacji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Jeden czynnik…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Dwa czynniki…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Analiza wariancji z dwoma czynnikami…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test _jednorodności…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Test jednorodności chi-kwadrat…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test _niezależności…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Test niezależności chi-kwadrat…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
msgid "_Sort..."
msgstr "Po_sortuj…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Sortuje zaznaczony obszar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Prze_kładanie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Przekłada komórki, rzędy lub kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
msgid "_Validate..."
msgstr "_Sprawdź poprawność…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Sprawdza zgodność wprowadzanych danych z ustalonymi kryteriami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Tekst do kolumn…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Przetwarza tekst w zaznaczeniu na dane"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
msgid "_Consolidate..."
msgstr "S_konsoliduj…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Konsoliduje obszary przy użyciu funkcji"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
msgid "_Table..."
msgstr "_Tablica…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "Tworzy tablicę danych, aby ocenić funkcję z wieloma danymi wejściowymi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
msgid "E_xport into Other Format..."
msgstr "Wye_ksportuj do innego formatu…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Eksportuje bieżący zeszyt lub arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
msgid "Export as _Text File..."
msgstr "Wyeksportuj jako plik _tekstowy…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Eksportuje bieżący arkusz jako plik tekstowy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
msgid "Export as _CSV File..."
msgstr "Wyeksportuj jako plik _CSV…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Eksportuje bieżący arkusz jako plik CSV"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
msgid "Repeat Export"
msgstr "Powtórz eksport"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166 ../src/wbc-gtk.c:1720 ../src/wbc-gtk.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Powtarza ostatni eksport danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
msgid "Auto_fill"
msgstr "Automatycznie _wypełnij"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatycznie wypełnia bieżące zaznaczenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
msgid "_Merge..."
msgstr "_Scal…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Scala dane kolumnowe do arkusza tworząc powielone arkusze dla każdego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabularyzacja zależności…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Tworzy tablicę wartości komórki jako funkcję innych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
msgid "_Series..."
msgstr "_Serie…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Wypełnia według liniowych lub wykładniczych serii"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Nieskorelowane…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Generuje liczby losowe zaznaczenia rozkładu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Skorelowane…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
"Generuje zmienne dla skorelowanych normalnych rozproszonych zmiennych "
"losowych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
msgid "Fill Downwards"
msgstr "Wypełnij w dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Kopiuje zawartość z górnego rzędu do komórek poniżej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
msgid "Fill to Right"
msgstr "Wypełnij na prawo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Kopiuje zawartość z lewej kolumny do komórek na prawo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Ukryj szczegóły"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Zwija konspekt grupy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Wyświetl szczegóły"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Rozwija konspekt grupy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
msgid "_Group..."
msgstr "_Zgrupuj…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
msgid "Add an outline group"
msgstr "Dodaje konspekt grupy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Rozgrupuj…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Usuwa konspekt grupy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3246 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Dodaje lub usuwa filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Wy_czyść zaawansowany filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Wyświetla wszystkie rzędy ukryte przez zaawansowany filtr"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Zaawansowany f_iltr…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtruje dane według podanych kryteriów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Za_importuj plik tekstowy…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Importuje dane z pliku tekstowego"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Zaimportuj _inny plik…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
msgid "Import data from a file"
msgstr "Importuje dane z pliku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Dodaj fragmentatora _danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Tworzy fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Ponownie generuje fragmentatora danych z danych źródłowych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Modyfikuj fragmentatora danych…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Dostosowuje fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293 ../src/wbc-gtk.c:4062
-#: ../src/workbook-view.c:856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Wstawia sumę do bieżącej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
msgid "_Function..."
msgstr "_Funkcja…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Modyfikuje funkcję w bieżącej komórce"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr "Sortuje zaznaczony obszar rosnąco według pierwszej zaznaczonej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
msgid "Sort Descending"
msgstr "Malejąco"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sortuje zaznaczony obszar malejąco według pierwszej zaznaczonej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
msgid "Create a frame"
msgstr "Tworzy ramkę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Tworzy pole wyboru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
msgid "Scrollbar"
msgstr "Pasek przewijania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Tworzy pasek przewijania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
msgid "Slider"
msgstr "Suwak"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
msgid "Create a slider"
msgstr "Tworzy suwak"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
msgid "SpinButton"
msgstr "Wejście liczbowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
msgid "Create a spin button"
msgstr "Tworzy wejście liczbowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
msgid "Create a list"
msgstr "Tworzy listę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
msgid "Combo Box"
msgstr "Pole rozwijane"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
msgid "Create a combo box"
msgstr "Tworzy pole rozwijane"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
msgid "Create a line object"
msgstr "Tworzy obiekt — linię"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Tworzy obiekt — strzałkę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Tworzy obiekt — prostokąt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Tworzy obiekt — elipsę"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
msgid "Create a button"
msgstr "Tworzy przycisk"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
msgid "Create a radio button"
msgstr "Tworzy przycisk pojedynczego wyboru"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Scala grupę komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
msgid "Unmerge"
msgstr "Rozłącz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Rozdziela scaloną grupę komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Format ogólny zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Format liczbowy zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Format walutowy zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
msgid "Accounting"
msgstr "Rachunkowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Format rachunkowy zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Format procentowy zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Format naukowy zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Format zaznaczenia jako data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Format zaznaczenia jako czas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
msgid "AddBorders"
msgstr "Dodaj krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Dodaje krawędź dookoła zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
msgid "ClearBorders"
msgstr "Wyczyść krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Czyści krawędź dookoła zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr "Ustawia format zaznaczonych komórek na zawierający separator tysięcy"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
msgid "Increase Precision"
msgstr "Zwiększ dokładność"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Zwiększa liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Zmniejsz dokładność"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Zmniejsza liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Zmniejsza nacięcie i wyrównuje zawartość do lewej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Zwiększa nacięcie i wyrównuje zawartość do lewej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
msgid "Display _Outlines"
msgstr "P_odsumowania"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Przełącza wyświetlanie podsumowań"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
msgid "Outlines _Below"
msgstr "_Wiersze podsumowań poniżej szczegółów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy wyświetlaniem rzędów podsumowań nad lub pod szczegółami"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
msgid "Outlines _Right"
msgstr "_Kolumny podsumowań na prawo od szczegółów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy wyświetlaniem kolumn podsumowań na lewo lub na prawo od "
"szczegółów"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "_Formuły"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wyświetla wartości formuł zamiast ich samych"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Ukrywanie zer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Przełącza wyświetlanie zer jako pustych komórek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Ukrywanie linii _siatki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Przełącza wyświetlanie linii siatki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Ukrywanie pionowego _nagłówka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pionowego nagłówka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Ukrywanie poziomego n_agłówka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie poziomego nagłówka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "_Notacja R1C1 "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Wyświetla adresy jako R1C1 lub A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
msgid "_Left Align"
msgstr "Wyrównaj do _lewej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3574 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównuje do lewej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
msgid "_Center"
msgstr "_Wyśrodkuj"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3581 ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
msgid "Center horizontally"
msgstr "Wyśrodkowuje poziomo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
msgid "_Right Align"
msgstr "Wyrównaj do p_rawej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3588 ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównuje do prawej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Wyśrodkowanie wewnątrz zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3595 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Wyśrodkowuje poziomo wewnątrz zaznaczenia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Scal i wyśrodkuj"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
msgstr "Łączy zaznaczenie w 1 komórkę i wyśrodkowuje poziomo."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
msgid "Align _Top"
msgstr "Wyrównaj do _góry"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
msgid "Align Top"
msgstr "Wyrównuje do góry"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Wyśrod_kuj pionowo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
msgid "Vertically Center"
msgstr "Wyśrodkowuje pionowo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Wyrównaj do _dołu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
msgid "Align Bottom"
msgstr "Wyrównuje do dołu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
msgid "_Italic"
msgstr "_Pochylenie"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
msgid "_Double Underline"
msgstr "Po_dwójne podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
msgid "Double Underline"
msgstr "Podwójne podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "_Pojedyncze niskie podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Pojedyncze niskie podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Podwójne _niskie podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Podwójne niskie podkreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
msgid "_Strikethrough"
msgstr "P_rzekreślenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
msgid "Su_perscript"
msgstr "I_ndeks górny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Indeks dolny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
msgid "Fill horizontally"
msgstr "Wypełnienie poziome"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
msgid "Justify horizontally"
msgstr "Wyjustowanie poziome"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Wyrównuje liczby do prawej, a tekst do lewej"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
msgid "Center vertically"
msgstr "Wyśrodkuj pionowo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
msgid "Align distributed"
msgstr "Wyrównaj rozproszone"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3742 ../src/wbc-gtk-actions.c:3743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3753 ../src/wbc-gtk-actions.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Ustawia kolor czcionki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3806 ../src/wbc-gtk-actions.c:3807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor czcionki"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
msgid "Set Background Color"
msgstr "Ustawia kolor tła"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
msgid "Clear Borders"
msgstr "Bez krawędzi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
msgid "Outside Borders"
msgstr "Zewnętrzne krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Pogrubione zewnętrzne krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
msgid "Double Bottom"
msgstr "Podwójny dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Pogrubiony dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Góra i dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Góra i podwójny dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Góra i pogrubiony dół"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustawia krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3971 ../src/wbc-gtk-actions.c:3972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ponawia cofnięte działanie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
#, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Ustawianie czcionki %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
msgid "Change font"
msgstr "Zmień czcionkę"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:869
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s jest zablokowane"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:873
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Wyłącza zabezpieczenie zeszytu, umożliwiając jego modyfikację."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:872
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Wyłącza zabezpieczenie arkusza, umożliwiając jego modyfikację."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:893
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Modyfikowana będzie komórka z „tekstowym” formatem."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -17677,190 +17701,190 @@ msgstr ""
"Komórka obecnie nie zawiera tekstu, więc modyfikacja spowoduje zamianę "
"zawartości na tekst."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
msgid "Remove format"
msgstr "Usuń format"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:902
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Wyświetlenie tego okna następnym razem."
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Zarządzaj arkuszami…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
-#: ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Zaznacz (posortowane)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1310
+#: ../src/wbc-gtk.c:1308
msgid " - Gnumeric"
msgstr " — Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1471
+#: ../src/wbc-gtk.c:1469
msgid "Invalid format"
msgstr "Nieprawidłowy format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Usuwa podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1572
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Dodaje podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Usuwa podział strony powyżej bieżącego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1582
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Dodaje podział strony powyżej bieżącego rzędu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Od_mróź nagłówki"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk.c:1603
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Odmraża górny lewy róg arkusza"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1621
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Rozciągnij _automatyczny filtr do %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1625
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Rozciąga istniejący filtr."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Zaznaczenie przecina istniejący filtr automatyczny."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Usuń filtr _automatyczny"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1647
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Remove a filter"
msgstr "Usuwa filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1648
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaje filtr"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Powtórz eksport do %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk.c:1727
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Usuń fragmentatora _danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Utwórz fragmentatora _danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Usuwa fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1733
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Tworzy fragmentatora danych"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1775
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie „%s” przed zamknięciem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1782
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w zeszycie przed zamknięciem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Zamknięcie bez zapisania spowoduje odrzucenie zmian."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
msgid "Don't close"
msgstr "Nie zamykaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk.c:2080
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Wprowadź do bieżącej komórki bez automatycznej korekty"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk.c:2089
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Wprowadź do bieżącego scalonego zakresu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:2092
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Wprowadź w zaznaczonych zakresach"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Wprowadź w zaznaczonym zakresie jako tablicę"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk.c:2504
msgid "END"
msgstr "KONIEC"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Przejdź do komórki…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk.c:2835
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Przyjmij zmianę w wielu komórkach"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Zredaguj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
msgid "_Discard"
msgstr "_Odrzuć"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2916 ../src/wbc-gtk.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
msgid "_Accept"
msgstr "_Przyjmij"
@@ -17870,83 +17894,83 @@ msgstr "_Przyjmij"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3291
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "W menu „%s”, klawisz „%s” jest użyty dla „%s” i „%s” jednocześnie."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3593
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy nad arkuszami"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3594
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy na lewo od arkuszy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3595
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr "Pasek narzędziowy na prawo od arkuszy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3623
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3689
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardowy pasek narzędziowy"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3690
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy formatowania"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3691
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy obiektów"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3705
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Wyświetl/ukryj pasek narzędziowy %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4123
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Zawartość %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4138
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Użyj maksymalnej dokładności"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4150
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Wstaw formułę poniżej"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4156
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Wstaw formułę na stronie"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4242
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:168
msgid "(All)"
msgstr "(Wszystko)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:173
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(Górne 10…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:180
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Niestandardowe…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:258
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Puste…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:264
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Wypełnione…)"
@@ -18010,23 +18034,23 @@ msgstr "Wyświetlany rozmiar"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:115
msgid "<Blank>"
msgstr "<Pusty>"
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:46
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
msgid "Move and resize with cells"
msgstr "Przenieś i zmień rozmiar z komórkami"
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
msgid "Move with cells"
msgstr "Przenieś z komórkami"
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
msgid "Absolute size and position"
msgstr "Bezwzględny rozmiar i położenie"
-#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:134
+#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -18035,17 +18059,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<small>%s</small>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s nie przyjmuje parametrów"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Za dużo parametrów dla %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -18057,20 +18081,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -18079,7 +18103,7 @@ msgstr ""
"\t<i>F4 uzupełni</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -18087,144 +18111,144 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 wybierze</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2645
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2642
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Oczekiwany jest pojedynczy zakres"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
msgid "Wavy"
msgstr "Falisty"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
msgid "Low Single"
msgstr "Pojedynczy niski"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
msgid "Thin"
msgstr "Cienki"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultralekki"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
msgid "Light"
msgstr "Lekki"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
msgid "Semibold"
msgstr "Półgruby"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
msgid "Ultrabold"
msgstr "Bardzo gruby"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
msgid "Heavy"
msgstr "Ciężki"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Ultraciężki"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:113
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
msgid "Wrap SORT"
msgstr "Zawijanie SORTOWANIA"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
msgid "A single selection is required."
msgstr "Wymagane jest pojedyncze zaznaczenie."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr "Wymagane jest zaznaczenie n⨯1 lub 1⨯n."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr "Sortowanie pojedynczej komórki nie ma sensu."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr "Obszar do sortowania nie może zawierać scalonych komórek."
-#: ../src/workbook-control.c:250
+#: ../src/workbook-control.c:249
msgid "Define Name"
msgstr "Określ nazwę"
-#: ../src/workbook-control.c:283
+#: ../src/workbook-control.c:282
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "Nie można przejść do niewidocznego arkusza"
-#: ../src/workbook-control.c:361
+#: ../src/workbook-control.c:360
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:416
+#: ../src/workbook-view.c:415
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dK"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:419
+#: ../src/workbook-view.c:418
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:422
+#: ../src/workbook-view.c:421
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR×%dK"
-#: ../src/workbook-view.c:1115
+#: ../src/workbook-view.c:1114
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd podczas zapisywania."
-#: ../src/workbook-view.c:1139
+#: ../src/workbook-view.c:1138
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1143
+#: ../src/workbook-view.c:1142
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania"
-#: ../src/workbook-view.c:1409
+#: ../src/workbook-view.c:1408
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku."
-#: ../src/workbook-view.c:1458
+#: ../src/workbook-view.c:1457
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd podczas otwierania %s"
-#: ../src/workbook.c:310
+#: ../src/workbook.c:309
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Zeszyt%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:1083
+#: ../src/workbook.c:1082
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
-#: ../src/workbook.c:1609
+#: ../src/workbook.c:1608
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18232,7 +18256,7 @@ msgstr[0] "Zmienianie nazwy arkusza"
msgstr[1] "Zmienianie nazwy %d arkuszy"
msgstr[2] "Zmienianie nazwy %d arkuszy"
-#: ../src/workbook.c:1611
+#: ../src/workbook.c:1610
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18244,7 +18268,7 @@ msgstr[2] "Dodawanie %d arkuszy"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1617
+#: ../src/workbook.c:1616
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18252,11 +18276,11 @@ msgstr[0] "Wstawianie arkusza"
msgstr[1] "Wstawianie %d arkuszy"
msgstr[2] "Wstawianie %d arkuszy"
-#: ../src/workbook.c:1619
+#: ../src/workbook.c:1618
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Zmienianie kolorów kart arkusza"
-#: ../src/workbook.c:1621
+#: ../src/workbook.c:1620
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Zmienianie właściwości arkusza"
@@ -18264,7 +18288,7 @@ msgstr "Zmienianie właściwości arkusza"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1628
+#: ../src/workbook.c:1627
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18272,59 +18296,59 @@ msgstr[0] "Usuwanie arkusza"
msgstr[1] "Usuwanie %d arkuszy"
msgstr[2] "Usuwanie %d arkuszy"
-#: ../src/workbook.c:1630
+#: ../src/workbook.c:1629
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Zmienianie kolejności arkuszy"
-#: ../src/workbook.c:1632
+#: ../src/workbook.c:1631
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizowanie arkuszy"
-#: ../src/xml-sax-read.c:507
+#: ../src/xml-sax-read.c:506
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Wiele specyfikacji wersji. Przyjmowanie %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:680
+#: ../src/xml-sax-read.c:679
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr "atrybut widoku zeszytu jest niepełny"
-#: ../src/xml-sax-read.c:829
+#: ../src/xml-sax-read.c:828
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Plik ma niespójny element „SheetNameIndex”."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2334
+#: ../src/xml-sax-read.c:2333
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Nieznany operator filtra „%s”"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2375
+#: ../src/xml-sax-read.c:2374
msgid "Missing filter type"
msgstr "Brak typu filtra"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2388
+#: ../src/xml-sax-read.c:2387
msgid "Malformed sheet filter condition"
msgstr "Błędny warunek filtru arkusza"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2402
+#: ../src/xml-sax-read.c:2401
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Nieznany typ filtra „%s”"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2423
+#: ../src/xml-sax-read.c:2422
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Nieprawidłowy filtr, brak obszaru"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2488
+#: ../src/xml-sax-read.c:2487
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ obiektu „%s”"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3801 ../src/xml-sax-write.c:1724
+#: ../src/xml-sax-read.c:3800 ../src/xml-sax-write.c:1723
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "XML programu Gnumeric (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1736
+#: ../src/xml-sax-write.c:1735
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Nieskompresowany XML programu Gnumeric (*.xml)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]