[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 2 May 2018 21:46:59 +0000 (UTC)
commit ddd7fd6d3bcf77fa296548bd88e1fa293ee5d8e8
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed May 2 21:46:48 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1959 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1024 insertions(+), 935 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3e3109a..5d05bbd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
"jump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-20 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 15:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 00:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 18:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -163,9 +163,9 @@ msgstr "Menu principal"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2540
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4393 ../src/gui/chronojump.cs:6686
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6691 ../src/gui/jump.cs:1798
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4465 ../src/gui/chronojump.cs:6768
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6773 ../src/gui/jump.cs:1798
#: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -183,9 +183,9 @@ msgid "Multiple"
msgstr "Várias"
#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2541 ../src/gui/chronojump.cs:6686
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2559 ../src/gui/chronojump.cs:6768
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6773
msgid "Races"
msgstr "Corridas"
@@ -194,33 +194,33 @@ msgid "Intervallic"
msgstr "com Intervalo"
#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1548 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:56
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitacional"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:58
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2248
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2266
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2250
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2268
#: ../src/gui/session.cs:852
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2252 ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2270 ../src/gui/chronojump.cs:6785
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -304,9 +304,9 @@ msgstr "Resistência é a inércia"
#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:12
#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:1986
-#: ../src/gui/person.cs:992 ../src/gui/person.cs:2106
-#: ../src/gui/preferences.cs:824 ../src/gui/preferences.cs:897
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2013
+#: ../src/gui/person.cs:1001 ../src/gui/person.cs:2115
+#: ../src/gui/preferences.cs:816 ../src/gui/preferences.cs:889
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Gerenciar pessoas"
#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2539 ../src/gui/chronojump.cs:6675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2557 ../src/gui/chronojump.cs:6757
#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
@@ -365,8 +365,8 @@ msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (várias)"
#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1591
-#: ../src/gui/person.cs:2107
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1618
+#: ../src/gui/person.cs:2116
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -433,19 +433,19 @@ msgid "Sprint"
msgstr "Arrancada"
#: ../glade/app1.glade.h:85 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2633 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/person.cs:2642 ../src/gui/session.cs:854
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5025
-#: ../src/gui/person.cs:2632 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5104
+#: ../src/gui/person.cs:2641 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1063 ../src/gui/encoder.cs:4331
+#: ../src/gui/encoder.cs:1086 ../src/gui/encoder.cs:4471
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -454,7 +454,6 @@ msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ../glade/app1.glade.h:88
-#| msgid "Please, wait."
msgid "Please, Wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
@@ -540,146 +539,139 @@ msgid "Load file"
msgstr "Carregar arquivo"
#: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "Adjust:"
-msgstr "Ajustar:"
+#| msgid "Adjust:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
#: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "Tare"
-msgstr "Tara"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:111
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Animation lights"
msgstr "Luzes de animação"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Flicker"
msgstr "Cintilação"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conecta chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:168
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:124
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:128
#, no-c-format
msgid "% body weight"
msgstr "% peso corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:129
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/app1.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../src/constants.cs:1027
-#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/sqlite/main.cs:1902
#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -687,21 +679,21 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1486
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid "Allow finish after time"
msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -709,45 +701,58 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Medir tempo de reação"
+#: ../glade/app1.glade.h:146
+#| msgid "No options"
+msgid "Close options"
+msgstr "Fechar opções"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147
+msgid "Tare"
+msgstr "Tara"
+
#: ../glade/app1.glade.h:148
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:149
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4868
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4947
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4872
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4951
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4876
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4955
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4880
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4959
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2051
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2055
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
@@ -756,67 +761,67 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:158 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Ou pressione “espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../src/gui/chronojump.cs:4111
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4521 ../src/gui/chronojump.cs:4848
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:4161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4593 ../src/gui/chronojump.cs:4927
#: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2017 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2021 ../src/exportSession.cs:428
#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -828,65 +833,64 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Inicia vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
-#| msgid "Aspect"
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeciona"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Exclui o último teste (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/encoder.cs:2042 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/encoder.cs:2046 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Melhor (todas sessões)"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -911,32 +915,32 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/person_win.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:23
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1449 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1458 ../src/stats/djIndex.cs:33
#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/app1.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:506
#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -960,149 +964,162 @@ msgstr "Último salto"
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:998
-#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/encoder.cs:2023 ../src/exportSession.cs:569
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Last lap"
msgstr "Última volta"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:503
#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Play Video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:202 ../src/gui/chronojump.cs:1251
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1358 ../src/gui/chronojump.cs:1453
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1556 ../src/gui/chronojump.cs:1639
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1729 ../src/gui/chronojump.cs:1832
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368 ../src/gui/chronojump.cs:1463
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1566 ../src/gui/chronojump.cs:1649
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1739 ../src/gui/chronojump.cs:1842
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1001
-#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/encoder.cs:2026 ../src/exportSession.cs:325
#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/encoder.cs:1944
+#: ../glade/app1.glade.h:212
+#| msgid "Current"
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:213
+msgid "Max:"
+msgstr "Máx:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:214
+msgid "Min:"
+msgstr "Mín:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:1971
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:222
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/genericWindow.cs:407
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:407
#: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
#: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:418 ../src/gui/person.cs:472 ../src/gui/stats.cs:215
@@ -1110,148 +1127,147 @@ msgstr "Atual"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4332 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4472 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/encoder.cs:1254
-#: ../src/gui/encoder.cs:2191 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/genericWindow.cs:404
#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:304
#: ../src/gui/person.cs:431 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar sexo"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descrição"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:245 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:257 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1259,47 +1275,47 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda nos índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Braços usando</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1307,11 +1323,11 @@ msgstr ""
"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
"alongamento e encurtamento."
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1319,49 +1335,49 @@ msgstr ""
"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
"reflexo)."
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contração</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:282
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:284
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repetições</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Séries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1369,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Levantamento de peso,\n"
"máquinas de academia"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1377,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciais"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"faixas elásticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1393,11 +1409,11 @@ msgstr ""
"Concêntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:293 ../src/encoder.cs:660
+#: ../glade/app1.glade.h:297 ../src/encoder.cs:664
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1413,156 +1429,160 @@ msgstr ""
"Peso corporal,\n"
"baixa resistência"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:302
+#| msgid "Calculate IM"
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Comprimento da análise:"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:306
#, no-c-format
msgid "Until 5% decrease in max force"
msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid "This seconds:"
msgstr "Esses segundos:"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:308
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "At"
msgstr "Em"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:311
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força máxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "to"
msgstr "para"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Impulse"
msgstr "Impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Until"
msgstr "Até"
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Back to default values"
msgstr "Voltar aos valores padrão"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "RFD calculation"
msgstr "Cálculo de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:313 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1109 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1132 ../src/gui/encoder.cs:1619
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:840
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
-#| msgid "Please, wait."
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Please, wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:321 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/gui/encoder.cs:3599
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:3739
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Captura 1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1565
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1592
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:324 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:329 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr ""
"Finaliza a captura (salva o teste até este momento). Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:1219
-#: ../src/gui/encoder.cs:6376
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1247
+#: ../src/gui/encoder.cs:6582
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritmo adaptativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:335 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Capturing with triggers"
msgstr "Capturando com gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/constants.cs:533
+#: ../glade/app1.glade.h:337 ../src/constants.cs:537
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando …"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:338
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conecta um codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
@@ -1576,94 +1596,99 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:4331
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoder.cs:4471 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/gui/genericWindow.cs:405
#: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:305
#: ../src/gui/person.cs:435 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "4toP"
msgstr "4toP"
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:1064
-#: ../src/gui/encoder.cs:1545 ../src/gui/encoder.cs:4154
-#: ../src/gui/encoder.cs:4213 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../glade/app1.glade.h:345
+#| msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
+msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:1087
+#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoder.cs:4294
+#: ../src/gui/encoder.cs:4353 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:349 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1028 ../src/gui/encoder.cs:535 ../src/gui/encoder.cs:589
-#: ../src/gui/encoder.cs:1382 ../src/gui/encoder.cs:1811
-#: ../src/gui/encoder.cs:3600 ../src/gui/encoder.cs:4648
-#: ../src/gui/encoder.cs:4652 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:612
+#: ../src/gui/encoder.cs:1409 ../src/gui/encoder.cs:1838
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/encoder.cs:4787
+#: ../src/gui/encoder.cs:4791 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/constants.cs:698 ../src/constants.cs:1010
+#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1023
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Inertia"
msgstr "Inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1671,241 +1696,270 @@ msgstr ""
"Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
"depois clique neste botão."
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid " If you want to recalibrate, push this button"
msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar novamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Record"
msgstr "Grava"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:360 ../src/gui/encoder.cs:1551
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../src/gui/encoder.cs:1578
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Record video on capture"
msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../glade/app1.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:1571
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dados sem suavização"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Individual / current set"
msgstr "individual / conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / todas sessões"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Current set"
msgstr "Conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar um outro conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/executeAuto.cs:190
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../glade/app1.glade.h:387
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/gui/encoder.cs:3451
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lado"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:396
msgid "Date on X"
msgstr "Data no X"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
-msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:393
-msgid "Max. 12 graphs"
-msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:394
-msgid "Repetition number"
-msgstr "Número da repetição"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:402
+#| msgid "Show description"
+msgid "Show position"
+msgstr "Mostrar posição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:403
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:407
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Número da repetição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:408
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:409
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "Máximo de 12 gráficos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:410
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
-#: ../glade/app1.glade.h:405 ../src/encoder.cs:2020
+#: ../glade/app1.glade.h:411
+#| msgid "Options"
+msgid "Option:"
+msgstr "Opção:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:412
+#| msgid "Conditions"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:413 ../src/encoder.cs:2024
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:406 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1000 ../src/encoder.cs:2021
+#: ../glade/app1.glade.h:414 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../src/constants.cs:1013 ../src/encoder.cs:2025
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:407 ../src/encoder.cs:2018
+#: ../glade/app1.glade.h:415 ../src/gui/encoder.cs:3463
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lado"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/encoder.cs:3472
+#| msgid "Purpose"
+msgid "Superpose"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/encoder.cs:3479
+#| msgid "All tests"
+msgid "All set"
+msgstr "Todos os conjuntos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:418
+msgid "Same X scale"
+msgstr "Mesma escala X"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:419 ../src/encoder.cs:2022
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:408 ../src/encoder.cs:2029 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2033 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:411 ../src/gui/encoder.cs:1948
+#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:1975
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:425
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostrar gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1919,11 +1973,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:429
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1939,43 +1993,43 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:436
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:437
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:438
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:439
msgid "Preferred response language "
msgstr "Idioma preferido de resposta "
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:440
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:441
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:442
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:443
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:444
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:445
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar registro de erro"
@@ -2069,22 +2123,27 @@ msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
msgid "label"
msgstr "rótulo"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
+#| msgid "Save repetitions automatically"
+msgid "Logout automatically"
+msgstr "Encerrar sessão automaticamente"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
msgid "Tasks at this station"
msgstr "Tarefas nesta estação"
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7
msgid "Other stations with assigned tasks"
msgstr "Outras estações com tarefas atribuídas"
@@ -2105,7 +2164,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1093
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1103
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2114,8 +2173,8 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1547 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1546
+#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505 ../src/gui/jump.cs:1546
#: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
@@ -2130,8 +2189,8 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:1004 ../src/exportSession.cs:567
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/constants.cs:1017 ../src/exportSession.cs:567
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1485 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
@@ -2153,7 +2212,7 @@ msgstr "Erros"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:656 ../src/encoder.cs:730
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:734
#: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
#: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
#: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
@@ -2161,7 +2220,7 @@ msgstr "Vídeo disponível"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:655 ../src/encoder.cs:732
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:736
#: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
#: ../src/gui/jump.cs:1787
msgid "No"
@@ -2180,12 +2239,12 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2228
+#: ../src/gui/person.cs:2237
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
@@ -2436,7 +2495,7 @@ msgstr "Calcular IM"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:898
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:890
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2476,8 +2535,8 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4163
-#: ../src/gui/encoder.cs:4218 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4303
+#: ../src/gui/encoder.cs:4358 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2510,6 +2569,11 @@ msgstr "Número de pesos"
msgid "Encoder overview"
msgstr "Visão geral do codificador"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
+#: ../src/gui/session.cs:858 ../src/gui/session.cs:861
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Avaliador de dados do servidor"
@@ -2564,7 +2628,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1332 ../src/gui/person.cs:1348
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1341 ../src/gui/person.cs:1357
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2742,7 +2806,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1552
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1579
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2784,7 +2848,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1006
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1019
msgid "time"
msgstr "tempo"
@@ -2908,7 +2972,7 @@ msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6676
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6758
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
@@ -2928,18 +2992,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
msgid "Person:"
msgstr "Pessoa:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:951
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:960
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2225
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2234
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2226
+#: ../src/gui/person.cs:2235
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -2952,10 +3016,10 @@ msgid "woman"
msgstr "mulher"
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1009
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1022
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1465
-#: ../src/gui/person.cs:2227 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1474
+#: ../src/gui/person.cs:2236 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -2990,19 +3054,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2291 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2300 ../src/gui/session.cs:844
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2293 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2302 ../src/gui/session.cs:845
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2295 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2304 ../src/gui/session.cs:846
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -3014,7 +3078,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -3054,8 +3118,9 @@ msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5476
-#: ../src/gui/encoder.cs:6015
+#. to allow hslides and table
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5650
+#: ../src/gui/encoder.cs:6221
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
@@ -3139,7 +3204,7 @@ msgstr "Cálculos"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:684
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:676
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3176,118 +3241,102 @@ msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Obter primeiro contato"
+msgid "Each track ends before biggest contact time."
+msgstr "Cada pista termina antes do maior tempo de contato."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
-msgid "Take average"
-msgstr "Obter média"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "on simple races"
msgstr "em corridas simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Obter média (recomendado)"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Obter último contato"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "on intervallic races"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "Prevent double contacts"
msgstr "Evitar contatos duplos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "Recording time"
msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "Minimal length"
msgstr "Percurso mínimo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "Show only bars"
msgstr "Mostrar apenas barras"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Font size at capture"
msgstr "Tamanho de fonte na captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bom para inercial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Salvar repetições automaticamente"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar início e duração de cada repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Do not use triggers"
msgstr "Não usar gatilhos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Cortar conjuntos em repetições usando gatilhos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão “capturar” é pressionado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão de gatilho é pressionado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3295,55 +3344,55 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3351,116 +3400,121 @@ msgstr ""
"Outro\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Testar sino “bom”"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Test sound"
msgstr "Teste de som"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#| msgid "recommended"
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Não recomendado"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar para planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Mute logs"
msgstr "Desabilitar logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "default: False"
msgstr "padrão: Falso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3589,7 +3643,6 @@ msgid "historical of this person"
msgstr "histórico desta pessoa"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
-#| msgid "Feedback relative to the maximum of ..."
msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
msgstr "Feedback relativo à repetição máxima de …"
@@ -3658,7 +3711,7 @@ msgid "Rest between repetitions"
msgstr "Descansar entre repetições"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:676
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:679
msgid "Use clusters"
msgstr "Usar grupos"
@@ -3694,6 +3747,11 @@ msgstr "Ritmo por fases"
msgid "Duration of repetition"
msgstr "Duração de repetição"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#| msgid "Configure graph"
+msgid "Configure rhythm"
+msgstr "Configurar ritmo"
+
#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
@@ -3829,14 +3887,14 @@ msgstr ""
"(títulos em negrito são mandatórios)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2625 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2634 ../src/gui/session.cs:842
#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1550 ../src/gui/encoder.cs:4332
+#: ../src/gui/encoder.cs:1577 ../src/gui/encoder.cs:4472
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -4119,22 +4177,22 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../src/chronojump.cs:247
+#: ../src/chronojump.cs:251
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "Chronojump já estão em execução"
-#: ../src/chronojump.cs:248 ../src/chronojump.cs:510 ../src/chronojump.cs:861
-#: ../src/chronojump.cs:869
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:512 ../src/chronojump.cs:869
+#: ../src/chronojump.cs:877
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "O Chronojump irá sair agora."
-#: ../src/chronojump.cs:302
+#: ../src/chronojump.cs:306
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "sem tabelas, criando …"
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:352
+#: ../src/chronojump.cs:356
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -4143,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"libsqlite3-0 instalado. \n"
"Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:357
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -4152,17 +4210,17 @@ msgstr ""
"Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
"você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:355
+#: ../src/chronojump.cs:359
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
-#: ../src/chronojump.cs:368
+#: ../src/chronojump.cs:372
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Todos os saltos DJ foram renomeados como “DJna” (Saltos em profundidade sem "
"os braços)."
-#: ../src/chronojump.cs:369
+#: ../src/chronojump.cs:373
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -4171,22 +4229,22 @@ msgstr ""
"favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:377
+#: ../src/chronojump.cs:381
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
"de dados."
-#: ../src/chronojump.cs:378
+#: ../src/chronojump.cs:382
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:386
+#: ../src/chronojump.cs:390
msgid "tables already created"
msgstr "tabelas já criadas"
-#: ../src/chronojump.cs:452
+#: ../src/chronojump.cs:455
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -4197,24 +4255,24 @@ msgstr ""
"Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
"A sua versão do Chronojump é: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:457
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
-#: ../src/chronojump.cs:462
+#: ../src/chronojump.cs:465
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:463 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
-#: ../src/chronojump.cs:696
+#: ../src/chronojump.cs:704
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
-#: ../src/chronojump.cs:697
+#: ../src/chronojump.cs:705
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -4222,43 +4280,43 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
-#: ../src/chronojump.cs:698
+#: ../src/chronojump.cs:706
msgid "Your help is needed."
msgstr "Sua ajuda é necessária."
-#: ../src/chronojump.cs:828
+#: ../src/chronojump.cs:836
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:830
+#: ../src/chronojump.cs:838
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
-#: ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:867
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:860 ../src/chronojump.cs:868
+#: ../src/chronojump.cs:868 ../src/chronojump.cs:876
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:867
+#: ../src/chronojump.cs:875
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:875
+#: ../src/chronojump.cs:883
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:876
+#: ../src/chronojump.cs:884
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:882
+#: ../src/chronojump.cs:890
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
@@ -4579,7 +4637,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1003 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1016 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
@@ -4625,51 +4683,51 @@ msgstr "Ver todos os pulsos"
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:520
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:526
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:535
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:535
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:538
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:540
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:541
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4679,104 +4737,104 @@ msgstr ""
"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:542
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:580
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:581
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:587
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:588
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:589
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:591 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/constants.cs:595 ../src/exportSession.cs:330
#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:187 ../src/gui/eventExecute.cs:572
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:191 ../src/gui/eventExecute.cs:628
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:597
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:598
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/constants.cs:608
+#: ../src/constants.cs:612
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:609
+#: ../src/constants.cs:613
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:610
+#: ../src/constants.cs:614
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:627 ../src/gui/preferences.cs:815
+#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:807
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "Sorry, cannot open website."
msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:633
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:658
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:663
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:676
+#: ../src/constants.cs:680
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4785,44 +4843,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:687
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:688
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:687
+#: ../src/constants.cs:691
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:689
+#: ../src/constants.cs:693
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:695
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:697
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4830,168 +4888,168 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:695
+#: ../src/constants.cs:699
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:699
+#: ../src/constants.cs:703
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:700
+#: ../src/constants.cs:704
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:705
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:726
+#: ../src/constants.cs:730
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:731
+#: ../src/constants.cs:735
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:732
+#: ../src/constants.cs:736
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:734
+#: ../src/constants.cs:738
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:995 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1008 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:996
+#: ../src/constants.cs:1009
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:997
+#: ../src/constants.cs:1010
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:999
+#: ../src/constants.cs:1012
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:1002
+#: ../src/constants.cs:1015
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:1005
+#: ../src/constants.cs:1018
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:1007
+#: ../src/constants.cs:1020
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:1008
+#: ../src/constants.cs:1021
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/constants.cs:1024
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1012
+#: ../src/constants.cs:1025
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1013
+#: ../src/constants.cs:1026
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/constants.cs:1027
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:1015
+#: ../src/constants.cs:1028
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1016 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
+#: ../src/constants.cs:1029 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:1017 ../src/gui/encoder.cs:3937
-#: ../src/gui/encoder.cs:3955
+#: ../src/constants.cs:1030 ../src/gui/encoder.cs:4077
+#: ../src/gui/encoder.cs:4095
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:1018
+#: ../src/constants.cs:1031
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:1019
+#: ../src/constants.cs:1032
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:1020
+#: ../src/constants.cs:1033
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1034
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1035
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:1023
+#: ../src/constants.cs:1036
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:1024
+#: ../src/constants.cs:1037
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1038
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:1026
+#: ../src/constants.cs:1039
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1546
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1573
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1310
-#: ../src/gui/encoder.cs:1637 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1337
+#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1896
#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1312
-#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1339
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666 ../src/sqlite/main.cs:1899
#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:1029
+#: ../src/constants.cs:1042
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1030
+#: ../src/constants.cs:1043
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
-#: ../src/encoder.cs:662
+#: ../src/encoder.cs:666
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:664
+#: ../src/encoder.cs:668
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -5003,29 +5061,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1273 ../src/encoder.cs:1295
+#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1299
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1233
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1284 ../src/encoder.cs:1306
+#: ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1288 ../src/encoder.cs:1310
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1274 ../src/encoder.cs:1285
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1286 ../src/encoder.cs:1297
-#: ../src/encoder.cs:1308 ../src/encoder.cs:1318 ../src/encoder.cs:1495
+#: ../src/encoder.cs:1279 ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1312 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1499
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1307
+#: ../src/encoder.cs:1300 ../src/encoder.cs:1311
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -5033,27 +5091,27 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1317
+#: ../src/encoder.cs:1321
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1327
+#: ../src/encoder.cs:1331
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339 ../src/encoder.cs:1350
+#: ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1343 ../src/encoder.cs:1354
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1349
+#: ../src/encoder.cs:1342 ../src/encoder.cs:1353
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1355
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5061,25 +5119,25 @@ msgstr ""
"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vem e vai da "
"polia móvel anexado à carga extra."
-#: ../src/encoder.cs:1352
+#: ../src/encoder.cs:1356
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1364
+#: ../src/encoder.cs:1368
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1365
+#: ../src/encoder.cs:1369
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1366 ../src/encoder.cs:1405 ../src/encoder.cs:1417
-#: ../src/encoder.cs:1429 ../src/encoder.cs:1445 ../src/encoder.cs:1457
-#: ../src/encoder.cs:1469 ../src/encoder.cs:1506 ../src/encoder.cs:1517
-#: ../src/encoder.cs:1528 ../src/encoder.cs:1541
+#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1421
+#: ../src/encoder.cs:1433 ../src/encoder.cs:1449 ../src/encoder.cs:1461
+#: ../src/encoder.cs:1473 ../src/encoder.cs:1510 ../src/encoder.cs:1521
+#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1545
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -5087,23 +5145,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1378
+#: ../src/encoder.cs:1382
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1385
+#: ../src/encoder.cs:1389
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1395
+#: ../src/encoder.cs:1399
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1404
+#: ../src/encoder.cs:1408
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1416 ../src/encoder.cs:1456
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1460
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -5111,43 +5169,43 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1428 ../src/encoder.cs:1468
+#: ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1472
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1430 ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1529
-#: ../src/encoder.cs:1542
+#: ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1474 ../src/encoder.cs:1533
+#: ../src/encoder.cs:1546
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1444
+#: ../src/encoder.cs:1448
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1485
+#: ../src/encoder.cs:1489
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1494
+#: ../src/encoder.cs:1498
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1505
+#: ../src/encoder.cs:1509
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1516
+#: ../src/encoder.cs:1520
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1527
+#: ../src/encoder.cs:1531
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1540
+#: ../src/encoder.cs:1544
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5160,7 +5218,7 @@ msgstr ""
msgid "Resting {0} s"
msgstr "Descansando {0} s"
-#: ../src/execute/event.cs:495
+#: ../src/execute/event.cs:554
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
@@ -5193,7 +5251,7 @@ msgstr ""
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:1947
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2182
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
@@ -5244,35 +5302,35 @@ msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/run.cs:139
+#: ../src/execute/run.cs:162
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/run.cs:147
+#: ../src/execute/run.cs:171
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
-#: ../src/execute/run.cs:453
+#: ../src/execute/run.cs:711
msgid "Included on race time"
msgstr "Incluído em tempo de corrida"
-#: ../src/execute/run.cs:454
+#: ../src/execute/run.cs:712
msgid "Not included on race time"
msgstr "Não incluído em tempo de corrida"
-#: ../src/execute/run.cs:550
+#: ../src/execute/run.cs:821
msgid "Included on race time of first track"
msgstr "Incluído em tempo de corrida de primeira pista"
-#: ../src/execute/run.cs:551
+#: ../src/execute/run.cs:822
msgid "Not included on race time of first track"
msgstr "Não incluído em tempo de corrida de primeira pista"
-#: ../src/execute/run.cs:876
+#: ../src/execute/run.cs:989
msgid "Go!"
msgstr "Já!"
-#: ../src/execute/run.cs:879
+#: ../src/execute/run.cs:992
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5282,7 +5340,7 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:983
+#: ../src/execute/run.cs:1096
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
@@ -5295,13 +5353,13 @@ msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato"
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2010
+#: ../src/gui/encoder.cs:2037
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2067
+#: ../src/gui/encoder.cs:2094
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5311,12 +5369,12 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:6997
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7079
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2051
-#: ../src/gui/encoder.cs:2081 ../src/gui/encoder.cs:2089
-#: ../src/gui/encoder.cs:2096 ../src/gui/encoder.cs:2104
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1270 ../src/gui/forceSensor.cs:1282
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2078
+#: ../src/gui/encoder.cs:2108 ../src/gui/encoder.cs:2116
+#: ../src/gui/encoder.cs:2123 ../src/gui/encoder.cs:2131
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1278 ../src/gui/forceSensor.cs:1290
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -5350,7 +5408,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1543 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5465,7 +5523,7 @@ msgstr "Velocidade média"
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4647
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4725
#: ../src/gui/run.cs:1519 ../src/gui/run.cs:1587 ../src/gui/run.cs:1639
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
@@ -5508,25 +5566,25 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:817
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:846
+#: ../src/gui/chronojump.cs:856
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1089
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Arrancadas de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1097
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1107
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1104
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1114
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5608,19 +5666,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1244 ../src/gui/chronojump.cs:1347
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1446 ../src/gui/chronojump.cs:1545
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1632 ../src/gui/chronojump.cs:1718
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1819 ../src/gui/genericWindow.cs:788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1254 ../src/gui/chronojump.cs:1357
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1456 ../src/gui/chronojump.cs:1555
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1642 ../src/gui/chronojump.cs:1728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/genericWindow.cs:788
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1351 ../src/gui/chronojump.cs:1549
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1722
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1361 ../src/gui/chronojump.cs:1559
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1732
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2197
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5629,53 +5687,53 @@ msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2236 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2254 ../src/gui/session.cs:848
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2238
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2256
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2240 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2258 ../src/gui/session.cs:850
msgid "Races simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2242
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2260
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2244
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2262
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Codificador (gravitacional)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2246
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2264
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Codificador (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2301
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2319
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2499
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2517
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2499
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2517
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2510
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2528
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2538
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2556
msgid "Export will include this data:"
msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2803
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5686,198 +5744,197 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2804
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3133
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3156 ../src/gui/encoder.cs:6316
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3134 ../src/gui/encoder.cs:6522
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3322 ../src/gui/chronojump.cs:3847
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3369 ../src/gui/chronojump.cs:3894
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3944
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3994
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4180 ../src/gui/chronojump.cs:4445
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4574 ../src/gui/chronojump.cs:4704
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4967 ../src/gui/chronojump.cs:5085
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5377 ../src/gui/encoder.cs:2378
-#: ../src/gui/person.cs:2124
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4230 ../src/gui/chronojump.cs:4517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4652 ../src/gui/chronojump.cs:4782
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5046 ../src/gui/chronojump.cs:5164
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5456 ../src/gui/encoder.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2133
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5300
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5379
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5474
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5556
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5743 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5825 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5902
-#| msgid "Aspect"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecionador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5922 ../src/gui/chronojump.cs:5938
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6004 ../src/gui/chronojump.cs:6020
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5939
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6021
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6012 ../src/gui/chronojump.cs:6029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6094 ../src/gui/chronojump.cs:6111
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6030
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6168
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6307
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6231
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6313
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6343
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6267
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6349
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6673
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6755
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6759
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6759
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6762
msgid "Capture tests"
msgstr "Capturar testes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6681 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6763 ../src/gui/chronojump.cs:6764
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6764
msgid "encoder"
msgstr "codificador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6765
msgid "Finish test"
msgstr "Finalizar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6766
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6769
msgid "On capture tab:"
msgstr "Na aba de captura:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6770
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688 ../src/gui/chronojump.cs:6694
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6770 ../src/gui/chronojump.cs:6776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6771
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6774
msgid "On analyze tab:"
msgstr "Na aba de análise:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6775
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6776
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6777
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6778
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6781
msgid "On encoder capture:"
msgstr "Na captura do codificador:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6782
msgid "Add weight"
msgstr "Adiciona peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6783
msgid "Remove weight"
msgstr "Remover peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6786
msgid "Close any window"
msgstr "Fechar qualquer janela"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6860
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6942
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5887,7 +5944,7 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7574
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7656
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5902,7 +5959,6 @@ msgstr ""
"Por favor, corte a barreira fotocélula ou clique o botão TESTE Chronopic."
#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
-#| msgid "Apply"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
@@ -6098,8 +6154,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Selecionar arquivo para importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:1987
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:993
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2014
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1002
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
@@ -6122,12 +6178,12 @@ msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1695
msgid "copy"
msgstr "cópia"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2169
-#: ../src/gui/preferences.cs:919
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2178
+#: ../src/gui/preferences.cs:911
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
@@ -6135,9 +6191,9 @@ msgstr "Erro ao importar dados."
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para o arquivo"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2060
-#: ../src/gui/encoder.cs:3873 ../src/gui/encoder.cs:3926
-#: ../src/gui/person.cs:1023
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2087
+#: ../src/gui/encoder.cs:4013 ../src/gui/encoder.cs:4066
+#: ../src/gui/person.cs:1032
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6161,188 +6217,188 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6323
-#: ../src/gui/encoder.cs:6566
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6529
+#: ../src/gui/encoder.cs:6772
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:696
+#: ../src/gui/encoder.cs:719
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:717
+#: ../src/gui/encoder.cs:740
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1065
+#: ../src/gui/encoder.cs:1088
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1066 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1089 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1085
+#: ../src/gui/encoder.cs:1108
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1087
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088
+#: ../src/gui/encoder.cs:1111
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1092
+#: ../src/gui/encoder.cs:1115
msgid "Manually add"
msgstr "Adicionar manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1095
+#: ../src/gui/encoder.cs:1118
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/eventExecute.cs:621
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1203
+#: ../src/gui/encoder.cs:1231
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1204
+#: ../src/gui/encoder.cs:1232
msgid "Are you sure!"
msgstr "Tem certeza!"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1260
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1549 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1566
+#: ../src/gui/encoder.cs:1593
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1581
+#: ../src/gui/encoder.cs:1608
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoder.cs:1695
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2140
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2140
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1965
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/encoder.cs:1973
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2130
+#: ../src/gui/encoder.cs:2157
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2230 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2256 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2356
+#: ../src/gui/encoder.cs:2382
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2390
+#: ../src/gui/encoder.cs:2416
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2436
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2422 ../src/gui/encoder.cs:2485
-#: ../src/gui/encoder.cs:3528
+#: ../src/gui/encoder.cs:2448 ../src/gui/encoder.cs:2511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3668
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2424 ../src/gui/encoder.cs:2487
-#: ../src/gui/encoder.cs:3528
+#: ../src/gui/encoder.cs:2450 ../src/gui/encoder.cs:2513
+#: ../src/gui/encoder.cs:3668
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2426 ../src/gui/encoder.cs:2489
-#: ../src/gui/encoder.cs:3529
+#: ../src/gui/encoder.cs:2452 ../src/gui/encoder.cs:2515
+#: ../src/gui/encoder.cs:3669
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2443
+#: ../src/gui/encoder.cs:2469
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2444
+#: ../src/gui/encoder.cs:2470
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2463 ../src/gui/encoder.cs:3680
+#: ../src/gui/encoder.cs:2489 ../src/gui/encoder.cs:3820
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2466 ../src/gui/encoder.cs:2493
-#: ../src/gui/encoder.cs:2514
+#: ../src/gui/encoder.cs:2492 ../src/gui/encoder.cs:2519
+#: ../src/gui/encoder.cs:2540
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2759 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2791 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3382
+#: ../src/gui/encoder.cs:3522
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:3523
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:3524
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
+#: ../src/gui/encoder.cs:3525
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:3526
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6352,7 +6408,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3527
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6360,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3528
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6370,11 +6426,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
+#: ../src/gui/encoder.cs:3530
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3392
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6382,13 +6438,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3393
+#: ../src/gui/encoder.cs:3533
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3395
+#: ../src/gui/encoder.cs:3535
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6396,92 +6452,92 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3396
+#: ../src/gui/encoder.cs:3536
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3398
+#: ../src/gui/encoder.cs:3538
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3399
+#: ../src/gui/encoder.cs:3539
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3529
+#: ../src/gui/encoder.cs:3669
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3652 ../src/gui/encoder.cs:3655
+#: ../src/gui/encoder.cs:3792 ../src/gui/encoder.cs:3795
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3817
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3817
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678
+#: ../src/gui/encoder.cs:3818
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3681
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3681
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3691
+#: ../src/gui/encoder.cs:3831
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3692
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3833
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3947
+#: ../src/gui/encoder.cs:4087
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3948
+#: ../src/gui/encoder.cs:4088
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4142
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4155
+#: ../src/gui/encoder.cs:4295
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4156 ../src/gui/encoder.cs:4215
+#: ../src/gui/encoder.cs:4296 ../src/gui/encoder.cs:4355
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4162 ../src/gui/encoder.cs:4217
+#: ../src/gui/encoder.cs:4302 ../src/gui/encoder.cs:4357
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4164 ../src/gui/encoder.cs:4219
+#: ../src/gui/encoder.cs:4304 ../src/gui/encoder.cs:4359
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4214
+#: ../src/gui/encoder.cs:4354
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -6494,81 +6550,81 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4230
+#: ../src/gui/encoder.cs:4370
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4258
+#: ../src/gui/encoder.cs:4398
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4261
+#: ../src/gui/encoder.cs:4401
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4312
+#: ../src/gui/encoder.cs:4452
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4321
+#: ../src/gui/encoder.cs:4461
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4322
+#: ../src/gui/encoder.cs:4462
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4355
+#: ../src/gui/encoder.cs:4495
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5019
+#: ../src/gui/encoder.cs:5192
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5331 ../src/gui/encoder.cs:5387
+#: ../src/gui/encoder.cs:5506 ../src/gui/encoder.cs:5562
msgid "Sorry, cannot start capture."
msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6034
+#: ../src/gui/encoder.cs:6240
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6046
+#: ../src/gui/encoder.cs:6252
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6053
+#: ../src/gui/encoder.cs:6259
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6057
+#: ../src/gui/encoder.cs:6263
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6061
+#: ../src/gui/encoder.cs:6267
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6314 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6520 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6315 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6521 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6328 ../src/gui/encoder.cs:6516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6534 ../src/gui/encoder.cs:6722
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562
+#: ../src/gui/encoder.cs:6768
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6880
+#: ../src/gui/encoder.cs:7090
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
@@ -6580,11 +6636,6 @@ msgstr "Visão geral do codificador"
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa deslocada"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Mean Power"
msgstr "Potência média"
@@ -6608,7 +6659,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2624
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2633
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
@@ -6637,15 +6688,15 @@ msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Series"
msgstr "Séries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:506
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
@@ -6688,7 +6739,7 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:623
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6697,10 +6748,14 @@ msgstr ""
"Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
"Feito na sessão {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1949
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2184
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
@@ -6718,14 +6773,19 @@ msgstr "Sensor de força não detectado!"
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1039
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1047
msgid "Error doing graph."
msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1040
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1048
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1327
+#| msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
+
#: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
@@ -6980,11 +7040,11 @@ msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-#: ../src/gui/person.cs:661
+#: ../src/gui/person.cs:670
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incluir / Descartar atletas"
-#: ../src/gui/person.cs:670
+#: ../src/gui/person.cs:679
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
"her tests on this session.\n"
@@ -6994,81 +7054,81 @@ msgstr ""
"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-#: ../src/gui/person.cs:940 ../src/gui/person.cs:1036
+#: ../src/gui/person.cs:949 ../src/gui/person.cs:1045
msgid "Change photo"
msgstr "Alterar foto"
-#: ../src/gui/person.cs:954
+#: ../src/gui/person.cs:963
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:989
+#: ../src/gui/person.cs:998
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/gui/person.cs:1436 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1445 ../src/gui/session.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1449
+#: ../src/gui/person.cs:1458
msgid "Select your height"
msgstr "Selecione sua altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1466
+#: ../src/gui/person.cs:1475
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1613 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1622 ../src/gui/session.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Adicionar esporte"
-#: ../src/gui/person.cs:1614 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1623 ../src/gui/session.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1629 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1638 ../src/gui/session.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1666
+#: ../src/gui/person.cs:1675
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1668
+#: ../src/gui/person.cs:1677
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1697
+#: ../src/gui/person.cs:1706
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
-#: ../src/gui/person.cs:1700
+#: ../src/gui/person.cs:1709
msgid "Or load this person from another session using this button:"
msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
-#: ../src/gui/person.cs:2027 ../src/gui/person.cs:2063
+#: ../src/gui/person.cs:2036 ../src/gui/person.cs:2072
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2028 ../src/gui/person.cs:2079
+#: ../src/gui/person.cs:2037 ../src/gui/person.cs:2088
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../src/gui/person.cs:2068
+#: ../src/gui/person.cs:2077
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2083
+#: ../src/gui/person.cs:2092
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../src/gui/person.cs:2103
+#: ../src/gui/person.cs:2112
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2125
+#: ../src/gui/person.cs:2134
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -7076,19 +7136,19 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:2171
+#: ../src/gui/person.cs:2180
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:2299
+#: ../src/gui/person.cs:2308
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2626
+#: ../src/gui/person.cs:2635
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2627
+#: ../src/gui/person.cs:2636
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -7096,7 +7156,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2628
+#: ../src/gui/person.cs:2637
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -7104,7 +7164,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../src/gui/person.cs:2629
+#: ../src/gui/person.cs:2638
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -7112,7 +7172,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2630
+#: ../src/gui/person.cs:2639
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -7120,7 +7180,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2631
+#: ../src/gui/person.cs:2640
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -7128,27 +7188,27 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2634
+#: ../src/gui/person.cs:2643
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2635
+#: ../src/gui/person.cs:2644
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:521
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:532
+#: ../src/gui/preferences.cs:522
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:533
+#: ../src/gui/preferences.cs:523
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:534
+#: ../src/gui/preferences.cs:524
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7156,7 +7216,7 @@ msgstr ""
"Se \"Cortar por gatilhos\" estiver inativo, repetições serão cortadas "
"automaticamente (comportamento padrão),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:525
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7164,11 +7224,11 @@ msgstr ""
"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
"verticais durante a análise de instante."
-#: ../src/gui/preferences.cs:536
+#: ../src/gui/preferences.cs:526
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:537
+#: ../src/gui/preferences.cs:527
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7176,7 +7236,7 @@ msgstr ""
"Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
"pressionando o botão de teste."
-#: ../src/gui/preferences.cs:538
+#: ../src/gui/preferences.cs:528
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7184,7 +7244,7 @@ msgstr ""
"Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
"teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
-#: ../src/gui/preferences.cs:539
+#: ../src/gui/preferences.cs:529
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7192,19 +7252,19 @@ msgstr ""
"No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
"facilidade."
-#: ../src/gui/preferences.cs:600 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:381
+#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
msgid "Sound working"
msgstr "O som está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:602 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:383
+#: ../src/gui/preferences.cs:594 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
msgid "Sound not working"
msgstr "O som não está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:681
+#: ../src/gui/preferences.cs:673
msgid "Race measurement"
msgstr "Medição da corrida"
-#: ../src/gui/preferences.cs:688
+#: ../src/gui/preferences.cs:680
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7212,59 +7272,59 @@ msgstr ""
"O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
"tempo de reação e tempo de corrida."
-#: ../src/gui/preferences.cs:690
+#: ../src/gui/preferences.cs:682
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
-#: ../src/gui/preferences.cs:692
+#: ../src/gui/preferences.cs:684
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
"reação."
-#: ../src/gui/preferences.cs:766
+#: ../src/gui/preferences.cs:758
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:821
+#: ../src/gui/preferences.cs:813
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:825
+#: ../src/gui/preferences.cs:817
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:856
+#: ../src/gui/preferences.cs:848
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:872 ../src/gui/preferences.cs:947
-#: ../src/gui/preferences.cs:1119
+#: ../src/gui/preferences.cs:864 ../src/gui/preferences.cs:939
+#: ../src/gui/preferences.cs:1111
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:878 ../src/gui/preferences.cs:951
+#: ../src/gui/preferences.cs:870 ../src/gui/preferences.cs:943
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:894
+#: ../src/gui/preferences.cs:886
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:926
+#: ../src/gui/preferences.cs:918
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1018
+#: ../src/gui/preferences.cs:1010
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1019
+#: ../src/gui/preferences.cs:1011
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7272,7 +7332,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1020
+#: ../src/gui/preferences.cs:1012
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -7322,15 +7382,15 @@ msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220 ../src/runType.cs:157
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:388
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:391
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:678
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:681
msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
@@ -7338,7 +7398,7 @@ msgstr ""
"Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
"de descanso."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:680
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:683
msgid ""
"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
"the encoder during this time:\n"
@@ -7559,19 +7619,34 @@ msgstr "Codificador gravitacional"
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Codificador inercial"
-#: ../src/gui/sprint.cs:230
+#: ../src/gui/sprint.cs:50
+#| msgid "Distance"
+msgid "Distances"
+msgstr "Distâncias"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:51
+#| msgid "Split time"
+msgid "Split times"
+msgstr "Tempos fracionados"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:52
+#| msgid "Totaltime"
+msgid "Total time"
+msgstr "Tempo total"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:223
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/gui/sprint.cs:242
+#: ../src/gui/sprint.cs:235
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:249
+#: ../src/gui/sprint.cs:242
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:263
+#: ../src/gui/sprint.cs:249 ../src/gui/sprint.cs:264
msgid "This data does not seem a sprint."
msgstr "Esses dados não parecer ser de uma arrancada."
@@ -8483,6 +8558,11 @@ msgstr ""
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
+#: ../src/sprint.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
+msgstr "A pista {0} ({1} m/s) é muito mais rápido que a pista {2} ({3} m/s)."
+
#. true or false means if it has speciallities
#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
#: ../src/sqlite/country.cs:194
@@ -10047,6 +10127,21 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~ msgid "Take first contact"
+#~ msgstr "Obter primeiro contato"
+
+#~ msgid "Take average"
+#~ msgstr "Obter média"
+
+#~ msgid "Take last contact (recommended)"
+#~ msgstr "Obter último contato (recomendado)"
+
+#~ msgid "Take average (recommended)"
+#~ msgstr "Obter média (recomendado)"
+
+#~ msgid "Take last contact"
+#~ msgstr "Obter último contato"
+
#~ msgid ""
#~ "Force\n"
#~ "sensor"
@@ -10064,9 +10159,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ "Distância da volta\n"
#~ "(entre barreiras)"
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maximizado"
@@ -10826,9 +10918,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
#~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
-#~ msgid "No options"
-#~ msgstr "Sem opções"
-
#~ msgid "Technique"
#~ msgstr "Técnica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]