[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation



commit ddd7fd6d3bcf77fa296548bd88e1fa293ee5d8e8
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed May 2 21:46:48 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1959 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1024 insertions(+), 935 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3e3109a..5d05bbd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono";
 "jump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-20 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 15:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 00:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 18:45-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -163,9 +163,9 @@ msgstr "Menu principal"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2540
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4393 ../src/gui/chronojump.cs:6686
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6691 ../src/gui/jump.cs:1798
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4465 ../src/gui/chronojump.cs:6768
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6773 ../src/gui/jump.cs:1798
 #: ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1903
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -183,9 +183,9 @@ msgid "Multiple"
 msgstr "Várias"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2541 ../src/gui/chronojump.cs:6686
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2559 ../src/gui/chronojump.cs:6768
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6773
 msgid "Races"
 msgstr "Corridas"
 
@@ -194,33 +194,33 @@ msgid "Intervallic"
 msgstr "com Intervalo"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1548 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:56
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
 msgid "Gravitatory"
 msgstr "Gravitacional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:58
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
 msgid "Inertial"
 msgstr "Inercial"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2248
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2266
 msgid "Force sensor"
 msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2250
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/chronojump.cs:2268
 #: ../src/gui/session.cs:852
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
 #: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2252 ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2270 ../src/gui/chronojump.cs:6785
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -304,9 +304,9 @@ msgstr "Resistência é a inércia"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:12
 #: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:1986
-#: ../src/gui/person.cs:992 ../src/gui/person.cs:2106
-#: ../src/gui/preferences.cs:824 ../src/gui/preferences.cs:897
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:2013
+#: ../src/gui/person.cs:1001 ../src/gui/person.cs:2115
+#: ../src/gui/preferences.cs:816 ../src/gui/preferences.cs:889
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Gerenciar pessoas"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
 #: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2539 ../src/gui/chronojump.cs:6675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2557 ../src/gui/chronojump.cs:6757
 #: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
@@ -365,8 +365,8 @@ msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (várias)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1591
-#: ../src/gui/person.cs:2107
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1618
+#: ../src/gui/person.cs:2116
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
@@ -433,19 +433,19 @@ msgid "Sprint"
 msgstr "Arrancada"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:85 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2633 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/person.cs:2642 ../src/gui/session.cs:854
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5025
-#: ../src/gui/person.cs:2632 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5104
+#: ../src/gui/person.cs:2641 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1063 ../src/gui/encoder.cs:4331
+#: ../src/gui/encoder.cs:1086 ../src/gui/encoder.cs:4471
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -454,7 +454,6 @@ msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:88
-#| msgid "Please, wait."
 msgid "Please, Wait!"
 msgstr "Por favor, aguarde!"
 
@@ -540,146 +539,139 @@ msgid "Load file"
 msgstr "Carregar arquivo"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "Adjust:"
-msgstr "Ajustar:"
+#| msgid "Adjust:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "Tare"
-msgstr "Tara"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:111
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:112
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:111
 msgid "Discriminative"
 msgstr "Discriminatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:112
 msgid "Animation lights"
 msgstr "Luzes de animação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:113
 msgid "Flicker"
 msgstr "Cintilação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:114
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:115
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:116
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:117
 msgid "Race analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:118
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Conecta chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
 #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:168
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:121
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:122
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Queda de uma altura predefinida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
 #: ../src/gui/jump.cs:1545 ../src/gui/jump.cs:1763
 msgid "Start inside"
 msgstr "Iniciar dentro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:124
 msgid "Start outside"
 msgstr "Iniciar de fora"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:3
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:126
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:128
 #, no-c-format
 msgid "% body weight"
 msgstr "% peso corporal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:129
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
 msgid "Dominance"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
 #: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:132
 msgid "This"
 msgstr "Este"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "This limb"
 msgstr "Este membro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
 #: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
 #: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
 #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:48
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../src/constants.cs:1027
-#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/gui/encoder.cs:1341 ../src/sqlite/main.cs:1902
 #: ../src/sqlite/main.cs:1903
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
 #: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
 #: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -687,21 +679,21 @@ msgstr "Lateral"
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
 #: ../src/sqlite/main.cs:1463
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
 #: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/run.cs:1486
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:143
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:144
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -709,45 +701,58 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:145
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Medir tempo de reação"
 
+#: ../glade/app1.glade.h:146
+#| msgid "No options"
+msgid "Close options"
+msgstr "Fechar opções"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147
+msgid "Tare"
+msgstr "Tara"
+
 #: ../glade/app1.glade.h:148
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:149
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4868
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4947
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4872
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4951
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4876
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4955
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4880
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4959
 msgid "buzzer"
 msgstr "buzina"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2051
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2055
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:156
 msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
 #: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
 #: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
@@ -756,67 +761,67 @@ msgstr "fase de pulso"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:158
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:158 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
 #: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:160
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:161
 msgid "total pulses"
 msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:162
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:163
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:164
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:165
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:166
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:167
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:168
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "Ou pressione “espaço”"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:169
 msgid "Finish test (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:170
 msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../src/gui/chronojump.cs:4111
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4521 ../src/gui/chronojump.cs:4848
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:4161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4593 ../src/gui/chronojump.cs:4927
 #: ../src/gui/jump.cs:1193 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2017 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2021 ../src/exportSession.cs:428
 #: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
 #: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
 #: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -828,65 +833,64 @@ msgstr "Fases"
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:173
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:174
 msgid "Jump distance"
 msgstr "Distância do salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:55
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Ângulo do salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:178
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Inicia vídeo (v)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178
-#| msgid "Aspect"
+#: ../glade/app1.glade.h:179
 msgid "Inspect"
 msgstr "Inspeciona"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:180
 msgid "Delete last test (d)"
 msgstr "Exclui o último teste (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:181
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/encoder.cs:2042 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/encoder.cs:2046 ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:183
 msgid "Best"
 msgstr "Melhor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:184
 msgid "Best (all sessions)"
 msgstr "Melhor (todas sessões)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:185
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:186
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
 #: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
 #: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
 #: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -911,32 +915,32 @@ msgstr "TC"
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/person_win.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:23
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
 #: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1449 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1458 ../src/stats/djIndex.cs:33
 #: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
 #: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:190
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:191
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:192
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:506
 #: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
 #: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -960,149 +964,162 @@ msgstr "Último salto"
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:998
-#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/encoder.cs:2023 ../src/exportSession.cs:569
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:195
 msgid "Last lap"
 msgstr "Última volta"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:503
 #: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
 #: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
 #: ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:197
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:198
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:199
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostrar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:200
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "Play Video"
 msgstr "Iniciar vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:202 ../src/gui/chronojump.cs:1251
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1358 ../src/gui/chronojump.cs:1453
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1556 ../src/gui/chronojump.cs:1639
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1729 ../src/gui/chronojump.cs:1832
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368 ../src/gui/chronojump.cs:1463
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1566 ../src/gui/chronojump.cs:1649
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1739 ../src/gui/chronojump.cs:1842
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:792
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:797
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1001
-#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/encoder.cs:2026 ../src/exportSession.cs:325
 #: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/dialog_message.glade.h:2
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
 #: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidez"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:207
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:208
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Excluir selecionado (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:209
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:211
 msgid "Race Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/encoder.cs:1944
+#: ../glade/app1.glade.h:212
+#| msgid "Current"
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:213
+msgid "Max:"
+msgstr "Máx:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:214
+msgid "Min:"
+msgstr "Mín:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:1971
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:216
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:217
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:218
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Inserir distância do pulo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:221
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:222
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:223
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:224
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "marcar consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:225
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:226
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/genericWindow.cs:407
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:407
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:437 ../src/gui/genericWindow.cs:443
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:738 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:418 ../src/gui/person.cs:472 ../src/gui/stats.cs:215
@@ -1110,148 +1127,147 @@ msgstr "Atual"
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:228
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4332 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4472 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/encoder.cs:1254
-#: ../src/gui/encoder.cs:2191 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/genericWindow.cs:404
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:304
 #: ../src/gui/person.cs:431 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
 #: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:232
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhor da pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../glade/person_select_window.glade.h:18
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostrar testes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar sexo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:236
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descrição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:237
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:238
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:241
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:243
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:247
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "View report window"
 msgstr "Visualizar janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:245 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:250
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/json.cs:1285 ../src/sqlite/main.cs:1469
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:257 ../src/json.cs:1283 ../src/sqlite/main.cs:1466
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:258
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:259
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:260
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:261
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:262
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1259,47 +1275,47 @@ msgstr ""
 "Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
 "nesta versão presente do Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:264
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:265
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ajuda nos índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:266
 msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:267
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:268
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:269
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elástico</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:270
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Braços usando</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:271
 msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
 msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:272
 msgid "Ability to mobilise an external resistance."
 msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:273
 msgid "Ability to mobilise the body mass."
 msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:274
 msgid ""
 "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
 "stretch-shortening cycle."
@@ -1307,11 +1323,11 @@ msgstr ""
 "Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
 "alongamento e encurtamento."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:275
 msgid "Increasing of strength due to arm movement."
 msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:276
 msgid ""
 "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
 "activation)."
@@ -1319,49 +1335,49 @@ msgstr ""
 "Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
 "reflexo)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:277
 msgid "All the definitions are related to jumps."
 msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:278
 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
 msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:279
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:280
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contração</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:282
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:284
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:285
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repetições</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:286
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Séries</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:287
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:288
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:289
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1369,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Levantamento de peso,\n"
 "máquinas de academia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:291
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1377,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "máquinas inerciais"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:293
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "faixas elásticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:295
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1393,11 +1409,11 @@ msgstr ""
 "Concêntrico,\n"
 "isométrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:293 ../src/encoder.cs:660
+#: ../glade/app1.glade.h:297 ../src/encoder.cs:664
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:298
 msgid ""
 "Eccentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "Excêntrico-\n"
 "concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:300
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low resistance"
@@ -1413,156 +1429,160 @@ msgstr ""
 "Peso corporal,\n"
 "baixa resistência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:302
+#| msgid "Calculate IM"
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:303
 msgid "Length of analysis:"
 msgstr "Comprimento da análise:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:304
 msgid "Length:"
 msgstr "Comprimento:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:306
 #, no-c-format
 msgid "Until 5% decrease in max force"
 msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid "This seconds:"
 msgstr "Esses segundos:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:308
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:309
 msgid "At"
 msgstr "Em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:311
 #, no-c-format
 msgid "% maximum force"
 msgstr "% força máxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:312
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:313
 msgid "to"
 msgstr "para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:314
 msgid "Impulse"
 msgstr "Impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:315
 msgid "Until"
 msgstr "Até"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
 msgid "Back to default values"
 msgstr "Voltar aos valores padrão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:317
 msgid "RFD calculation"
 msgstr "Cálculo de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:313 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1109 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1132 ../src/gui/encoder.cs:1619
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:840
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:319
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:315
-#| msgid "Please, wait."
+#: ../glade/app1.glade.h:320
 msgid "Please, wait!"
 msgstr "Por favor, aguarde!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:321 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/gui/encoder.cs:3599
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:3739
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:323
 msgid "Capture 1 set"
 msgstr "Captura 1 conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:324
 msgid "Capture continuously"
 msgstr "Captura continuamente"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:325
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:326
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1565
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1592
 msgid "Load set"
 msgstr "Carrega conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:328
 msgid "Delete set"
 msgstr "Exclui conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:324 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:329 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:330
 msgid "Finish capture (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr ""
 "Finaliza a captura (salva o teste até este momento). Ou pressione “Enter”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:332
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Finalizar modo contínuo"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:1219
-#: ../src/gui/encoder.cs:6376
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1247
+#: ../src/gui/encoder.cs:6582
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salvar comentário"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:334
 msgid "Adaptative rhythm"
 msgstr "Ritmo adaptativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:335 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
 msgid "Rhythm"
 msgstr "Ritmo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:336
 msgid "Capturing with triggers"
 msgstr "Capturando com gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/constants.cs:533
+#: ../glade/app1.glade.h:337 ../src/constants.cs:537
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectando …"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:338
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Codificador desconectado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:339
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Conecta um codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Selecione-os para salvar"
 
@@ -1576,94 +1596,99 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
 #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
 #. }
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:4331
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoder.cs:4471 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
 #: ../src/gui/session.cs:861
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:342
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/gui/genericWindow.cs:405
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:472 ../src/gui/person.cs:305
 #: ../src/gui/person.cs:435 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:344
 msgid "4toP"
 msgstr "4toP"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:1064
-#: ../src/gui/encoder.cs:1545 ../src/gui/encoder.cs:4154
-#: ../src/gui/encoder.cs:4213 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../glade/app1.glade.h:345
+#| msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
+msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:1087
+#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoder.cs:4294
+#: ../src/gui/encoder.cs:4353 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:347
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Adiciona novo exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:349
 msgid "Eccentric-Concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:350
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:351
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:352
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:353
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:354
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:349 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1028 ../src/gui/encoder.cs:535 ../src/gui/encoder.cs:589
-#: ../src/gui/encoder.cs:1382 ../src/gui/encoder.cs:1811
-#: ../src/gui/encoder.cs:3600 ../src/gui/encoder.cs:4648
-#: ../src/gui/encoder.cs:4652 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:612
+#: ../src/gui/encoder.cs:1409 ../src/gui/encoder.cs:1838
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/encoder.cs:4787
+#: ../src/gui/encoder.cs:4791 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507
 msgid "Inertia M."
 msgstr "M. inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:356
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/constants.cs:698 ../src/constants.cs:1010
+#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/constants.cs:702 ../src/constants.cs:1023
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:358
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:359
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:360
 msgid ""
 "Start with the rope completely unwrapped,\n"
 "then click this button."
@@ -1671,241 +1696,270 @@ msgstr ""
 "Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
 "depois clique neste botão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:362
 msgid " If you want to recalibrate, push this button"
 msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:363
 msgid "Calbrate again"
 msgstr "Calibrar novamente"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:364
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:365
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:360 ../src/gui/encoder.cs:1551
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../src/gui/encoder.cs:1578
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:367
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:368
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:369
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:370
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../glade/app1.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:1571
 msgid "Set"
 msgstr "Conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:372
 msgid "Data without smoothing"
 msgstr "Dados sem suavização"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:374
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Individual / current set"
 msgstr "individual / conjunto atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:376
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:377
 msgid "Individual / all sessions"
 msgstr "Individual / todas sessões"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:378
 msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:379
 msgid "Current set"
 msgstr "Conjunto atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:380
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar um outro conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:381
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../glade/edit_event.glade.h:36
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:384
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:385
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/executeAuto.cs:190
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../glade/app1.glade.h:387
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:389
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/gui/encoder.cs:3451
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:385
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lado"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:391
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:393
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:396
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data no X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:392
-msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:393
-msgid "Max. 12 graphs"
-msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:394
-msgid "Repetition number"
-msgstr "Número da repetição"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:399
 msgid "Show impulse"
 msgstr "Mostrar impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:400
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:401
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:402
+#| msgid "Show description"
+msgid "Show position"
+msgstr "Mostrar posição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:403
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostrar velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:404
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostrar potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:407
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Número da repetição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:408
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:409
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "Máximo de 12 gráficos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar processo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:405 ../src/encoder.cs:2020
+#: ../glade/app1.glade.h:411
+#| msgid "Options"
+msgid "Option:"
+msgstr "Opção:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:412
+#| msgid "Conditions"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:413 ../src/encoder.cs:2024
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:406 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1000 ../src/encoder.cs:2021
+#: ../glade/app1.glade.h:414 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../src/constants.cs:1013 ../src/encoder.cs:2025
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:407 ../src/encoder.cs:2018
+#: ../glade/app1.glade.h:415 ../src/gui/encoder.cs:3463
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lado"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/encoder.cs:3472
+#| msgid "Purpose"
+msgid "Superpose"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/encoder.cs:3479
+#| msgid "All tests"
+msgid "All set"
+msgstr "Todos os conjuntos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:418
+msgid "Same X scale"
+msgstr "Mesma escala X"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:419 ../src/encoder.cs:2022
 msgid "Displacement"
 msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:408 ../src/encoder.cs:2029 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/encoder.cs:2033 ../src/treeViewPulse.cs:48
 #: ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:421
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:422
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Repetição de exportação de A para B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:411 ../src/gui/encoder.cs:1948
+#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/encoder.cs:1975
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:424
 msgid "Triggers found on this set"
 msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:425
 msgid "Show triggers"
 msgstr "Mostrar gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:426
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1919,11 +1973,11 @@ msgstr ""
 "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
 "consultas ao servidor."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:429
 msgid "Check data"
 msgstr "Checar dado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:430
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1939,43 +1993,43 @@ msgstr ""
 "Testes simulados serão descartados.\n"
 "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:436
 msgid "Share data!"
 msgstr "Compartilhar dado!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:437
 msgid "Server actions"
 msgstr "Ações do servidor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:438
 msgid "Your email"
 msgstr "Seu e-mail"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:439
 msgid "Preferred response language "
 msgstr "Idioma preferido de resposta "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:440
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:441
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:442
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:443
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:444
 msgid "Add comments"
 msgstr "Adicionar comentários"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:445
 msgid "Send error log"
 msgstr "Enviar registro de erro"
 
@@ -2069,22 +2123,27 @@ msgid "Player"
 msgstr "Jogador"
 
 #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
 msgid "label"
 msgstr "rótulo"
 
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
 #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
 msgid "Logout"
 msgstr "Sair"
 
 #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
+#| msgid "Save repetitions automatically"
+msgid "Logout automatically"
+msgstr "Encerrar sessão automaticamente"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
 msgid "Tasks at this station"
 msgstr "Tarefas nesta estação"
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7
 msgid "Other stations with assigned tasks"
 msgstr "Outras estações com tarefas atribuídas"
 
@@ -2105,7 +2164,7 @@ msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1093
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1103
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2114,8 +2173,8 @@ msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1547 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1546
+#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505 ../src/gui/jump.cs:1546
 #: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
 #: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
@@ -2130,8 +2189,8 @@ msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:1004 ../src/exportSession.cs:567
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/constants.cs:1017 ../src/exportSession.cs:567
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
 #: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1485 ../src/gui/runType.cs:128
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
@@ -2153,7 +2212,7 @@ msgstr "Erros"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:656 ../src/encoder.cs:730
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:660 ../src/encoder.cs:734
 #: ../src/gui/jump.cs:1562 ../src/gui/jump.cs:1567 ../src/gui/jump.cs:1604
 #: ../src/gui/jump.cs:1607 ../src/gui/jump.cs:1636 ../src/gui/jump.cs:1639
 #: ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1864
@@ -2161,7 +2220,7 @@ msgstr "Vídeo disponível"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:655 ../src/encoder.cs:732
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:659 ../src/encoder.cs:736
 #: ../src/gui/jump.cs:1564 ../src/gui/jump.cs:1569 ../src/gui/jump.cs:1782
 #: ../src/gui/jump.cs:1787
 msgid "No"
@@ -2180,12 +2239,12 @@ msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2228
+#: ../src/gui/person.cs:2237
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
@@ -2436,7 +2495,7 @@ msgstr "Calcular IM"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisão"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:898
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:890
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2476,8 +2535,8 @@ msgstr "Nome"
 #: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
 #: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
 #: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4163
-#: ../src/gui/encoder.cs:4218 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4303
+#: ../src/gui/encoder.cs:4358 ../src/gui/executeAuto.cs:191
 #: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
 #: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2510,6 +2569,11 @@ msgstr "Número de pesos"
 msgid "Encoder overview"
 msgstr "Visão geral do codificador"
 
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
+#: ../src/gui/session.cs:858 ../src/gui/session.cs:861
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Avaliador de dados do servidor"
@@ -2564,7 +2628,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
-#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1332 ../src/gui/person.cs:1348
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1341 ../src/gui/person.cs:1357
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
@@ -2742,7 +2806,7 @@ msgstr "Polegadas"
 msgid "button"
 msgstr "botão"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1552
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1579
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
@@ -2784,7 +2848,7 @@ msgstr "valor"
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1006
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1019
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
@@ -2908,7 +2972,7 @@ msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
 msgid "Selected:"
 msgstr "Selecionado:"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6676
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6758
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Edita a pessoa selecionada"
 
@@ -2928,18 +2992,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 msgid "Person:"
 msgstr "Pessoa:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:951
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:960
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2225
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2234
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2226
+#: ../src/gui/person.cs:2235
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
@@ -2952,10 +3016,10 @@ msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1009
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1022
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1465
-#: ../src/gui/person.cs:2227 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1474
+#: ../src/gui/person.cs:2236 ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
@@ -2990,19 +3054,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:9
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2291 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2300 ../src/gui/session.cs:844
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:11
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2293 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2302 ../src/gui/session.cs:845
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:10
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2295 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2304 ../src/gui/session.cs:846
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -3014,7 +3078,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:119
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -3054,8 +3118,9 @@ msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5476
-#: ../src/gui/encoder.cs:6015
+#. to allow hslides and table
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5650
+#: ../src/gui/encoder.cs:6221
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Por favor, aguarde."
 
@@ -3139,7 +3204,7 @@ msgstr "Cálculos"
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:684
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:676
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3176,118 +3241,102 @@ msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:46
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Obter primeiro contato"
+msgid "Each track ends before biggest contact time."
+msgstr "Cada pista termina antes do maior tempo de contato."
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:47
-msgid "Take average"
-msgstr "Obter média"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
 msgid "on simple races"
 msgstr "em corridas simples"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Obter média (recomendado)"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Obter último contato"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
 msgid "on intervallic races"
 msgstr "em corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
 msgid "Prevent double contacts"
 msgstr "Evitar contatos duplos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
 msgid "Recording time"
 msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
 msgid "Minimal length"
 msgstr "Percurso mínimo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
 msgid "Show only bars"
 msgstr "Mostrar apenas barras"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
 msgid "Font size at capture"
 msgstr "Tamanho de fonte na captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Salvar como melhor repetição"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
 msgid "Save from 4th to penultimate"
 msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
 msgid "Good for inertial"
 msgstr "Bom para inercial"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
 msgid "Save all"
 msgstr "Salvar todos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
 msgid "Do not save"
 msgstr "Não salvar"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
 msgid "Save repetitions automatically"
 msgstr "Salvar repetições automaticamente"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar início e duração de cada repetição"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
 msgid "Do not use triggers"
 msgstr "Não usar gatilhos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
 msgid "Recommended"
 msgstr "Recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
 msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
 msgstr "Cortar conjuntos em repetições usando gatilhos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
 msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
 msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão “capturar” é pressionado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
 msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
 msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão de gatilho é pressionado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
 msgid ""
 "Encoder\n"
 "Capture"
@@ -3295,55 +3344,55 @@ msgstr ""
 "Captura do\n"
 "codificador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
 msgid ""
 "Encoder\n"
 "Other"
@@ -3351,116 +3400,121 @@ msgstr ""
 "Outro\n"
 "codificador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid "Play sounds while capturing"
 msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
 msgid "Test \"Good\" bell"
 msgstr "Testar sino “bom”"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
 msgid "Test sound"
 msgstr "Teste de som"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#| msgid "recommended"
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Não recomendado"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Selecionar a câmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimídia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar para planilha"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Não latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
 msgid "Do not write debug messages"
 msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
 msgid "Mute logs"
 msgstr "Desabilitar logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
 msgid "default: False"
 msgstr "padrão: Falso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Teste curto de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Teste longo de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opções de desenvolvedor"
 
@@ -3589,7 +3643,6 @@ msgid "historical of this person"
 msgstr "histórico desta pessoa"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
-#| msgid "Feedback relative to the maximum of ..."
 msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
 msgstr "Feedback relativo à repetição máxima de …"
 
@@ -3658,7 +3711,7 @@ msgid "Rest between repetitions"
 msgstr "Descansar entre repetições"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:676
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:679
 msgid "Use clusters"
 msgstr "Usar grupos"
 
@@ -3694,6 +3747,11 @@ msgstr "Ritmo por fases"
 msgid "Duration of repetition"
 msgstr "Duração de repetição"
 
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#| msgid "Configure graph"
+msgid "Configure rhythm"
+msgstr "Configurar ritmo"
+
 #: ../glade/report_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
@@ -3829,14 +3887,14 @@ msgstr ""
 "(títulos em negrito são mandatórios)"
 
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2625 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2634 ../src/gui/session.cs:842
 #: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
 #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1550 ../src/gui/encoder.cs:4332
+#: ../src/gui/encoder.cs:1577 ../src/gui/encoder.cs:4472
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
 #: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
@@ -4119,22 +4177,22 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
-#: ../src/chronojump.cs:247
+#: ../src/chronojump.cs:251
 msgid "Chronojump is already running"
 msgstr "Chronojump já estão em execução"
 
-#: ../src/chronojump.cs:248 ../src/chronojump.cs:510 ../src/chronojump.cs:861
-#: ../src/chronojump.cs:869
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:512 ../src/chronojump.cs:869
+#: ../src/chronojump.cs:877
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "O Chronojump irá sair agora."
 
-#: ../src/chronojump.cs:302
+#: ../src/chronojump.cs:306
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "sem tabelas, criando …"
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:352
+#: ../src/chronojump.cs:356
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -4143,7 +4201,7 @@ msgstr ""
 "libsqlite3-0 instalado. \n"
 "Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
 
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:357
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -4152,17 +4210,17 @@ msgstr ""
 "Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
 "você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:355
+#: ../src/chronojump.cs:359
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
 
-#: ../src/chronojump.cs:368
+#: ../src/chronojump.cs:372
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Todos os saltos DJ foram renomeados como “DJna” (Saltos em profundidade sem "
 "os braços)."
 
-#: ../src/chronojump.cs:369
+#: ../src/chronojump.cs:373
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -4171,22 +4229,22 @@ msgstr ""
 "favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:377
+#: ../src/chronojump.cs:381
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
 "de dados."
 
-#: ../src/chronojump.cs:378
+#: ../src/chronojump.cs:382
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:386
+#: ../src/chronojump.cs:390
 msgid "tables already created"
 msgstr "tabelas já criadas"
 
-#: ../src/chronojump.cs:452
+#: ../src/chronojump.cs:455
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4197,24 +4255,24 @@ msgstr ""
 "Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
 "A sua versão do Chronojump é: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:457
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
 
-#: ../src/chronojump.cs:462
+#: ../src/chronojump.cs:465
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:463 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:696
+#: ../src/chronojump.cs:704
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
 
-#: ../src/chronojump.cs:697
+#: ../src/chronojump.cs:705
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
@@ -4222,43 +4280,43 @@ msgstr ""
 "Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
 "corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
 
-#: ../src/chronojump.cs:698
+#: ../src/chronojump.cs:706
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Sua ajuda é necessária."
 
-#: ../src/chronojump.cs:828
+#: ../src/chronojump.cs:836
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:830
+#: ../src/chronojump.cs:838
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
 
-#: ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:867
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:860 ../src/chronojump.cs:868
+#: ../src/chronojump.cs:868 ../src/chronojump.cs:876
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:867
+#: ../src/chronojump.cs:875
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:875
+#: ../src/chronojump.cs:883
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:876
+#: ../src/chronojump.cs:884
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:882
+#: ../src/chronojump.cs:890
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
@@ -4579,7 +4637,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1003 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:1016 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
@@ -4625,51 +4683,51 @@ msgstr "Ver todos os pulsos"
 msgid "black only"
 msgstr "somente preto"
 
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:520
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:522
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:522
+#: ../src/constants.cs:526
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:533
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:534
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:538
 msgid "Touch device."
 msgstr "Dispositivo de toque."
 
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:540
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
 
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:541
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4679,104 +4737,104 @@ msgstr ""
 "você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
 "Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:542
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:580
+#: ../src/constants.cs:584
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:581
+#: ../src/constants.cs:585
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:586
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:587
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:588
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:589
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:590
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:594
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:591 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/constants.cs:595 ../src/exportSession.cs:330
 #: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
 #: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
 #: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:187 ../src/gui/eventExecute.cs:572
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:191 ../src/gui/eventExecute.cs:628
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:597
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:598
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:600
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/constants.cs:608
+#: ../src/constants.cs:612
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:609
+#: ../src/constants.cs:613
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:610
+#: ../src/constants.cs:614
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:627 ../src/gui/preferences.cs:815
+#: ../src/constants.cs:631 ../src/gui/preferences.cs:807
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:632
 msgid "Sorry, cannot open website."
 msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
 
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:633
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
 
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:634
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
 
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:658
+#: ../src/constants.cs:662
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:663
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:676
+#: ../src/constants.cs:680
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4785,44 +4843,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:685
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Saltos com TC e TF:"
 
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:685
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:687
 msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
 
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:688
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:687
+#: ../src/constants.cs:691
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:692
 msgid "falling height"
 msgstr "altura de queda"
 
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:692
 msgid "flight time"
 msgstr "tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:689
+#: ../src/constants.cs:693
 msgid "contact time"
 msgstr "tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:695
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:697
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4830,168 +4888,168 @@ msgstr ""
 "P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
 "em metros)"
 
-#: ../src/constants.cs:695
+#: ../src/constants.cs:699
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
 
-#: ../src/constants.cs:699
+#: ../src/constants.cs:703
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:700
+#: ../src/constants.cs:704
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:705
 msgid "See:"
 msgstr "Veja:"
 
-#: ../src/constants.cs:726
+#: ../src/constants.cs:730
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:731
+#: ../src/constants.cs:735
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:732
+#: ../src/constants.cs:736
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:734
+#: ../src/constants.cs:738
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
 
-#: ../src/constants.cs:995 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1008 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:996
+#: ../src/constants.cs:1009
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:997
+#: ../src/constants.cs:1010
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:999
+#: ../src/constants.cs:1012
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:1002
+#: ../src/constants.cs:1015
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/constants.cs:1005
+#: ../src/constants.cs:1018
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:1007
+#: ../src/constants.cs:1020
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:1008
+#: ../src/constants.cs:1021
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/constants.cs:1024
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1012
+#: ../src/constants.cs:1025
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1013
+#: ../src/constants.cs:1026
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:1014
+#: ../src/constants.cs:1027
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:1015
+#: ../src/constants.cs:1028
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1016 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
+#: ../src/constants.cs:1029 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:1017 ../src/gui/encoder.cs:3937
-#: ../src/gui/encoder.cs:3955
+#: ../src/constants.cs:1030 ../src/gui/encoder.cs:4077
+#: ../src/gui/encoder.cs:4095
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:1018
+#: ../src/constants.cs:1031
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:1019
+#: ../src/constants.cs:1032
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:1020
+#: ../src/constants.cs:1033
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1034
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1035
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:1023
+#: ../src/constants.cs:1036
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:1024
+#: ../src/constants.cs:1037
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1038
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:1026
+#: ../src/constants.cs:1039
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1546
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1573
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidade"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1310
-#: ../src/gui/encoder.cs:1637 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1337
+#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1896
 #: ../src/sqlite/main.cs:1897
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:1027 ../src/gui/encoder.cs:1312
-#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1040 ../src/gui/encoder.cs:1339
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666 ../src/sqlite/main.cs:1899
 #: ../src/sqlite/main.cs:1900
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:1029
+#: ../src/constants.cs:1042
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1030
+#: ../src/constants.cs:1043
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
 
-#: ../src/encoder.cs:662
+#: ../src/encoder.cs:666
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:664
+#: ../src/encoder.cs:668
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 
@@ -5003,29 +5061,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1273 ../src/encoder.cs:1295
+#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1299
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1233
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
 "Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
 
-#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1284 ../src/encoder.cs:1306
+#: ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1288 ../src/encoder.cs:1310
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1274 ../src/encoder.cs:1285
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1286 ../src/encoder.cs:1297
-#: ../src/encoder.cs:1308 ../src/encoder.cs:1318 ../src/encoder.cs:1495
+#: ../src/encoder.cs:1279 ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1312 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1499
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1307
+#: ../src/encoder.cs:1300 ../src/encoder.cs:1311
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -5033,27 +5091,27 @@ msgstr ""
 "Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
 "com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1317
+#: ../src/encoder.cs:1321
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1327
+#: ../src/encoder.cs:1331
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
 
-#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1339 ../src/encoder.cs:1350
+#: ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1343 ../src/encoder.cs:1354
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
 "impulso 0."
 
-#: ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1349
+#: ../src/encoder.cs:1342 ../src/encoder.cs:1353
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
 "diferente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1355
 msgid ""
 "Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
 "the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5061,25 +5119,25 @@ msgstr ""
 "Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vem e vai da "
 "polia móvel anexado à carga extra."
 
-#: ../src/encoder.cs:1352
+#: ../src/encoder.cs:1356
 msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
 msgstr ""
 "Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
 "1/2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1364
+#: ../src/encoder.cs:1368
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1365
+#: ../src/encoder.cs:1369
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr ""
 "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
 
-#: ../src/encoder.cs:1366 ../src/encoder.cs:1405 ../src/encoder.cs:1417
-#: ../src/encoder.cs:1429 ../src/encoder.cs:1445 ../src/encoder.cs:1457
-#: ../src/encoder.cs:1469 ../src/encoder.cs:1506 ../src/encoder.cs:1517
-#: ../src/encoder.cs:1528 ../src/encoder.cs:1541
+#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1421
+#: ../src/encoder.cs:1433 ../src/encoder.cs:1449 ../src/encoder.cs:1461
+#: ../src/encoder.cs:1473 ../src/encoder.cs:1510 ../src/encoder.cs:1521
+#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1545
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -5087,23 +5145,23 @@ msgstr ""
 "Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
 "empurrar fica enrolada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1378
+#: ../src/encoder.cs:1382
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1385
+#: ../src/encoder.cs:1389
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1395
+#: ../src/encoder.cs:1399
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1404
+#: ../src/encoder.cs:1408
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1416 ../src/encoder.cs:1456
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1460
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5111,43 +5169,43 @@ msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1428 ../src/encoder.cs:1468
+#: ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1472
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
 
-#: ../src/encoder.cs:1430 ../src/encoder.cs:1470 ../src/encoder.cs:1529
-#: ../src/encoder.cs:1542
+#: ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1474 ../src/encoder.cs:1533
+#: ../src/encoder.cs:1546
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
 
-#: ../src/encoder.cs:1444
+#: ../src/encoder.cs:1448
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1485
+#: ../src/encoder.cs:1489
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1494
+#: ../src/encoder.cs:1498
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1505
+#: ../src/encoder.cs:1509
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1516
+#: ../src/encoder.cs:1520
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1527
+#: ../src/encoder.cs:1531
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
 
-#: ../src/encoder.cs:1540
+#: ../src/encoder.cs:1544
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5160,7 +5218,7 @@ msgstr ""
 msgid "Resting {0} s"
 msgstr "Descansando {0} s"
 
-#: ../src/execute/event.cs:495
+#: ../src/execute/event.cs:554
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
 
@@ -5193,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:1947
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2182
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocélulas"
 
@@ -5244,35 +5302,35 @@ msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão “aceitar”"
 
-#: ../src/execute/run.cs:139
+#: ../src/execute/run.cs:162
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
 msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:147
+#: ../src/execute/run.cs:171
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
 
-#: ../src/execute/run.cs:453
+#: ../src/execute/run.cs:711
 msgid "Included on race time"
 msgstr "Incluído em tempo de corrida"
 
-#: ../src/execute/run.cs:454
+#: ../src/execute/run.cs:712
 msgid "Not included on race time"
 msgstr "Não incluído em tempo de corrida"
 
-#: ../src/execute/run.cs:550
+#: ../src/execute/run.cs:821
 msgid "Included on race time of first track"
 msgstr "Incluído em tempo de corrida de primeira pista"
 
-#: ../src/execute/run.cs:551
+#: ../src/execute/run.cs:822
 msgid "Not included on race time of first track"
 msgstr "Não incluído em tempo de corrida de primeira pista"
 
-#: ../src/execute/run.cs:876
+#: ../src/execute/run.cs:989
 msgid "Go!"
 msgstr "Já!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:879
+#: ../src/execute/run.cs:992
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -5282,7 +5340,7 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
 #. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:983
+#: ../src/execute/run.cs:1096
 msgid "Race will not be recorded. Out of time."
 msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
 
@@ -5295,13 +5353,13 @@ msgid "Export session in format "
 msgstr "Exportar sessão no formato"
 
 #: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2010
+#: ../src/gui/encoder.cs:2037
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
 #: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2067
+#: ../src/gui/encoder.cs:2094
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancelado."
 
@@ -5311,12 +5369,12 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:6997
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7079
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2051
-#: ../src/gui/encoder.cs:2081 ../src/gui/encoder.cs:2089
-#: ../src/gui/encoder.cs:2096 ../src/gui/encoder.cs:2104
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1270 ../src/gui/forceSensor.cs:1282
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2078
+#: ../src/gui/encoder.cs:2108 ../src/gui/encoder.cs:2116
+#: ../src/gui/encoder.cs:2123 ../src/gui/encoder.cs:2131
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1278 ../src/gui/forceSensor.cs:1290
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Salvo em {0}"
@@ -5350,7 +5408,7 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
 #: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1543 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
@@ -5465,7 +5523,7 @@ msgstr "Velocidade média"
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4647
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4725
 #: ../src/gui/run.cs:1519 ../src/gui/run.cs:1587 ../src/gui/run.cs:1639
 msgid "Laps"
 msgstr "Voltas"
@@ -5508,25 +5566,25 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:817
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:846
+#: ../src/gui/chronojump.cs:856
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1089
 #, csharp-format
 msgid "Sprints of {0}"
 msgstr "Arrancadas de {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1097
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1107
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1104
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1114
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5608,19 +5666,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1244 ../src/gui/chronojump.cs:1347
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1446 ../src/gui/chronojump.cs:1545
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1632 ../src/gui/chronojump.cs:1718
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1819 ../src/gui/genericWindow.cs:788
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1254 ../src/gui/chronojump.cs:1357
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1456 ../src/gui/chronojump.cs:1555
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1642 ../src/gui/chronojump.cs:1728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/genericWindow.cs:788
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1351 ../src/gui/chronojump.cs:1549
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1722
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1361 ../src/gui/chronojump.cs:1559
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1732
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2197
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5629,53 +5687,53 @@ msgstr ""
 "Não foi possível excluir o arquivo:\n"
 "{0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2236 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2254 ../src/gui/session.cs:848
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2238
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2256
 msgid "Jumps multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2240 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2258 ../src/gui/session.cs:850
 msgid "Races simple"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2242
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2260
 msgid "Races intervallic"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2244
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2262
 msgid "Encoder (gravitatory)"
 msgstr "Codificador (gravitacional)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2246
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2264
 msgid "Encoder (inertial)"
 msgstr "Codificador (inercial)"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2301
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2319
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2499
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2517
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2499
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2517
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2510
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2528
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2538
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2556
 msgid "Export will include this data:"
 msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2803
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5686,198 +5744,197 @@ msgstr ""
 "(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
 "intactos.)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2804
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Pessoa atual:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3133
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3156 ../src/gui/encoder.cs:6316
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3134 ../src/gui/encoder.cs:6522
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
 
 #. manage show threshold stuff
 #. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3322 ../src/gui/chronojump.cs:3847
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3369 ../src/gui/chronojump.cs:3894
 #: ../src/gui/chronopic.cs:132
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3944
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3994
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4180 ../src/gui/chronojump.cs:4445
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4574 ../src/gui/chronojump.cs:4704
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4967 ../src/gui/chronojump.cs:5085
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5377 ../src/gui/encoder.cs:2378
-#: ../src/gui/person.cs:2124
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4230 ../src/gui/chronojump.cs:4517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4652 ../src/gui/chronojump.cs:4782
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5046 ../src/gui/chronojump.cs:5164
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5456 ../src/gui/encoder.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2133
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5300
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5379
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5474
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5556
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5743 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5825 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduzindo vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5902
-#| msgid "Aspect"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspecionador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5922 ../src/gui/chronojump.cs:5938
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6004 ../src/gui/chronojump.cs:6020
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5939
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6021
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6012 ../src/gui/chronojump.cs:6029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6094 ../src/gui/chronojump.cs:6111
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6030
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
 msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
 msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6168
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6307
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6231
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6313
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6343
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6267
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6349
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6673
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6755
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6759
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6759
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6760
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6762
 msgid "Capture tests"
 msgstr "Capturar testes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6681 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6763 ../src/gui/chronojump.cs:6764
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6764
 msgid "encoder"
 msgstr "codificador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6765
 msgid "Finish test"
 msgstr "Finalizar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6766
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancela o teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6769
 msgid "On capture tab:"
 msgstr "Na aba de captura:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6770
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688 ../src/gui/chronojump.cs:6694
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6770 ../src/gui/chronojump.cs:6776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6771
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Exclui este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6774
 msgid "On analyze tab:"
 msgstr "Na aba de análise:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6775
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Modifica a ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6776
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6777
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Edita o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6778
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Exclui o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6779
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repara o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6781
 msgid "On encoder capture:"
 msgstr "Na captura do codificador:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6782
 msgid "Add weight"
 msgstr "Adiciona peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6783
 msgid "Remove weight"
 msgstr "Remover peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6786
 msgid "Close any window"
 msgstr "Fechar qualquer janela"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6860
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6942
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5887,7 +5944,7 @@ msgstr ""
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7574
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7656
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5902,7 +5959,6 @@ msgstr ""
 "Por favor, corte a barreira fotocélula ou clique o botão TESTE Chronopic."
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
-#| msgid "Apply"
 msgid "Applied"
 msgstr "Aplicado"
 
@@ -6098,8 +6154,8 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:1987
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:993
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:2014
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1002
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
@@ -6122,12 +6178,12 @@ msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1695
 msgid "copy"
 msgstr "cópia"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2169
-#: ../src/gui/preferences.cs:919
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2178
+#: ../src/gui/preferences.cs:911
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
@@ -6135,9 +6191,9 @@ msgstr "Erro ao importar dados."
 msgid "Export to file"
 msgstr "Exportar para o arquivo"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2060
-#: ../src/gui/encoder.cs:3873 ../src/gui/encoder.cs:3926
-#: ../src/gui/person.cs:1023
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2087
+#: ../src/gui/encoder.cs:4013 ../src/gui/encoder.cs:4066
+#: ../src/gui/person.cs:1032
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6161,188 +6217,188 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
 msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6323
-#: ../src/gui/encoder.cs:6566
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6529
+#: ../src/gui/encoder.cs:6772
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:696
+#: ../src/gui/encoder.cs:719
 msgid "More than 1 encoders are connected"
 msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:717
+#: ../src/gui/encoder.cs:740
 msgid "Calibrated"
 msgstr "Calibrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1065
+#: ../src/gui/encoder.cs:1088
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1066 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1089 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
 msgid "Session date"
 msgstr "Data da sessão"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1085
+#: ../src/gui/encoder.cs:1108
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
 msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1087
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088
+#: ../src/gui/encoder.cs:1111
 msgid "If there is more than one value, top one will be used."
 msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1092
+#: ../src/gui/encoder.cs:1115
 msgid "Manually add"
 msgstr "Adicionar manualmente"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1095
+#: ../src/gui/encoder.cs:1118
 msgid "Add 1RM value"
 msgstr "Adicionar valor do 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/eventExecute.cs:621
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltando dados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1203
+#: ../src/gui/encoder.cs:1231
 msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
 msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1204
+#: ../src/gui/encoder.cs:1232
 msgid "Are you sure!"
 msgstr "Tem certeza!"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1260
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentário salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1549 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1566
+#: ../src/gui/encoder.cs:1593
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1581
+#: ../src/gui/encoder.cs:1608
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoder.cs:1695
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2140
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:2140
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
 "As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1965
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/encoder.cs:1973
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2130
+#: ../src/gui/encoder.cs:2157
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Conjunto excluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2230 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2256 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:452
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2356
+#: ../src/gui/encoder.cs:2382
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2390
+#: ../src/gui/encoder.cs:2416
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2436
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2422 ../src/gui/encoder.cs:2485
-#: ../src/gui/encoder.cs:3528
+#: ../src/gui/encoder.cs:2448 ../src/gui/encoder.cs:2511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3668
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2424 ../src/gui/encoder.cs:2487
-#: ../src/gui/encoder.cs:3528
+#: ../src/gui/encoder.cs:2450 ../src/gui/encoder.cs:2513
+#: ../src/gui/encoder.cs:3668
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2426 ../src/gui/encoder.cs:2489
-#: ../src/gui/encoder.cs:3529
+#: ../src/gui/encoder.cs:2452 ../src/gui/encoder.cs:2515
+#: ../src/gui/encoder.cs:3669
 msgid "1RM Squat"
 msgstr "1RM de agachado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2443
+#: ../src/gui/encoder.cs:2469
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2444
+#: ../src/gui/encoder.cs:2470
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
 #. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2463 ../src/gui/encoder.cs:3680
+#: ../src/gui/encoder.cs:2489 ../src/gui/encoder.cs:3820
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2466 ../src/gui/encoder.cs:2493
-#: ../src/gui/encoder.cs:2514
+#: ../src/gui/encoder.cs:2492 ../src/gui/encoder.cs:2519
+#: ../src/gui/encoder.cs:2540
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2759 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2791 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
 msgid "All weights"
 msgstr "Todos os pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3382
+#: ../src/gui/encoder.cs:3522
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:3523
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:3524
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
+#: ../src/gui/encoder.cs:3525
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:3526
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6352,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3527
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6360,7 +6416,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3528
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6370,11 +6426,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
+#: ../src/gui/encoder.cs:3530
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3392
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6382,13 +6438,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3393
+#: ../src/gui/encoder.cs:3533
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3395
+#: ../src/gui/encoder.cs:3535
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -6396,92 +6452,92 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3396
+#: ../src/gui/encoder.cs:3536
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3398
+#: ../src/gui/encoder.cs:3538
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
 "salto”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3399
+#: ../src/gui/encoder.cs:3539
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3529
+#: ../src/gui/encoder.cs:3669
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indireta"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3652 ../src/gui/encoder.cs:3655
+#: ../src/gui/encoder.cs:3792 ../src/gui/encoder.cs:3795
 msgid "All exercises"
 msgstr "Todos os exercícios"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3817
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3817
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678
+#: ../src/gui/encoder.cs:3818
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3681
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
 msgid "Force,Power / Speed"
 msgstr "Força,Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3681
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3691
+#: ../src/gui/encoder.cs:3831
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potência / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3692
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocidade / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3833
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3947
+#: ../src/gui/encoder.cs:4087
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Erro ao executar a operação."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3948
+#: ../src/gui/encoder.cs:4088
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operação cancelado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4142
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
 msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4155
+#: ../src/gui/encoder.cs:4295
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4156 ../src/gui/encoder.cs:4215
+#: ../src/gui/encoder.cs:4296 ../src/gui/encoder.cs:4355
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4162 ../src/gui/encoder.cs:4217
+#: ../src/gui/encoder.cs:4302 ../src/gui/encoder.cs:4357
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4164 ../src/gui/encoder.cs:4219
+#: ../src/gui/encoder.cs:4304 ../src/gui/encoder.cs:4359
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4214
+#: ../src/gui/encoder.cs:4354
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 
@@ -6494,81 +6550,81 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4230
+#: ../src/gui/encoder.cs:4370
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4258
+#: ../src/gui/encoder.cs:4398
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4261
+#: ../src/gui/encoder.cs:4401
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4312
+#: ../src/gui/encoder.cs:4452
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4321
+#: ../src/gui/encoder.cs:4461
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4322
+#: ../src/gui/encoder.cs:4462
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4355
+#: ../src/gui/encoder.cs:4495
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5019
+#: ../src/gui/encoder.cs:5192
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5331 ../src/gui/encoder.cs:5387
+#: ../src/gui/encoder.cs:5506 ../src/gui/encoder.cs:5562
 msgid "Sorry, cannot start capture."
 msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6034
+#: ../src/gui/encoder.cs:6240
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6046
+#: ../src/gui/encoder.cs:6252
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6053
+#: ../src/gui/encoder.cs:6259
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6057
+#: ../src/gui/encoder.cs:6263
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6061
+#: ../src/gui/encoder.cs:6267
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6314 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6520 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6315 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6521 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6328 ../src/gui/encoder.cs:6516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6534 ../src/gui/encoder.cs:6722
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562
+#: ../src/gui/encoder.cs:6768
 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
 msgstr ""
 "Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6880
+#: ../src/gui/encoder.cs:7090
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
 
@@ -6580,11 +6636,6 @@ msgstr "Visão geral do codificador"
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Massa deslocada"
 
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potência média"
@@ -6608,7 +6659,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2624
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2633
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
@@ -6637,15 +6688,15 @@ msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
 msgid "Series"
 msgstr "Séries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:506
 msgid "Total weight"
 msgstr "Peso total"
 
@@ -6688,7 +6739,7 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:623
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6697,10 +6748,14 @@ msgstr ""
 "Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
 "Feito na sessão {3} ({4})"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1949
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2184
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:455
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
@@ -6718,14 +6773,19 @@ msgstr "Sensor de força não detectado!"
 msgid "Plug cable and click on 'device' button."
 msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1039
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1047
 msgid "Error doing graph."
 msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1040
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1048
 msgid "Probably not sustained force."
 msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
 
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1327
+#| msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
+
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:406 ../src/gui/genericWindow.cs:463
 #: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
@@ -6980,11 +7040,11 @@ msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
 msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
 
-#: ../src/gui/person.cs:661
+#: ../src/gui/person.cs:670
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incluir / Descartar atletas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:670
+#: ../src/gui/person.cs:679
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -6994,81 +7054,81 @@ msgstr ""
 "dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
 "Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:940 ../src/gui/person.cs:1036
+#: ../src/gui/person.cs:949 ../src/gui/person.cs:1045
 msgid "Change photo"
 msgstr "Alterar foto"
 
-#: ../src/gui/person.cs:954
+#: ../src/gui/person.cs:963
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:989
+#: ../src/gui/person.cs:998
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1436 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1445 ../src/gui/session.cs:536
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1449
+#: ../src/gui/person.cs:1458
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1466
+#: ../src/gui/person.cs:1475
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1613 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1622 ../src/gui/session.cs:549
 msgid "Add sport"
 msgstr "Adicionar esporte"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1614 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1623 ../src/gui/session.cs:550
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1629 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1638 ../src/gui/session.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1666
+#: ../src/gui/person.cs:1675
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1668
+#: ../src/gui/person.cs:1677
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1697
+#: ../src/gui/person.cs:1706
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
 msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1700
+#: ../src/gui/person.cs:1709
 msgid "Or load this person from another session using this button:"
 msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2027 ../src/gui/person.cs:2063
+#: ../src/gui/person.cs:2036 ../src/gui/person.cs:2072
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2028 ../src/gui/person.cs:2079
+#: ../src/gui/person.cs:2037 ../src/gui/person.cs:2088
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nome completo em uma coluna"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2068
+#: ../src/gui/person.cs:2077
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2083
+#: ../src/gui/person.cs:2092
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nome completo em duas colunas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2103
+#: ../src/gui/person.cs:2112
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2125
+#: ../src/gui/person.cs:2134
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -7076,19 +7136,19 @@ msgstr ""
 "Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
 "Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2171
+#: ../src/gui/person.cs:2180
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2299
+#: ../src/gui/person.cs:2308
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2626
+#: ../src/gui/person.cs:2635
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2627
+#: ../src/gui/person.cs:2636
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -7096,7 +7156,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2628
+#: ../src/gui/person.cs:2637
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -7104,7 +7164,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reativos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2629
+#: ../src/gui/person.cs:2638
 msgid ""
 "Races\n"
 "simple"
@@ -7112,7 +7172,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2630
+#: ../src/gui/person.cs:2639
 msgid ""
 "Races\n"
 "interval"
@@ -7120,7 +7180,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "com intervalo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2631
+#: ../src/gui/person.cs:2640
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -7128,27 +7188,27 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2634
+#: ../src/gui/person.cs:2643
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2635
+#: ../src/gui/person.cs:2644
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:521
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:532
+#: ../src/gui/preferences.cs:522
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:533
+#: ../src/gui/preferences.cs:523
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:534
+#: ../src/gui/preferences.cs:524
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -7156,7 +7216,7 @@ msgstr ""
 "Se \"Cortar por gatilhos\" estiver inativo, repetições serão cortadas "
 "automaticamente (comportamento padrão),"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:525
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
@@ -7164,11 +7224,11 @@ msgstr ""
 "mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
 "verticais durante a análise de instante."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:536
+#: ../src/gui/preferences.cs:526
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:537
+#: ../src/gui/preferences.cs:527
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -7176,7 +7236,7 @@ msgstr ""
 "Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
 "pressionando o botão de teste."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:538
+#: ../src/gui/preferences.cs:528
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7184,7 +7244,7 @@ msgstr ""
 "Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
 "teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:539
+#: ../src/gui/preferences.cs:529
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -7192,19 +7252,19 @@ msgstr ""
 "No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
 "facilidade."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:600 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:381
+#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
 msgid "Sound working"
 msgstr "O som está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:602 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:383
+#: ../src/gui/preferences.cs:594 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
 msgid "Sound not working"
 msgstr "O som não está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:681
+#: ../src/gui/preferences.cs:673
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Medição da corrida"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:688
+#: ../src/gui/preferences.cs:680
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -7212,59 +7272,59 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
 "tempo de reação e tempo de corrida."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:690
+#: ../src/gui/preferences.cs:682
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:692
+#: ../src/gui/preferences.cs:684
 msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
 "reação."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:766
+#: ../src/gui/preferences.cs:758
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:821
+#: ../src/gui/preferences.cs:813
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:825
+#: ../src/gui/preferences.cs:817
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:856
+#: ../src/gui/preferences.cs:848
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:872 ../src/gui/preferences.cs:947
-#: ../src/gui/preferences.cs:1119
+#: ../src/gui/preferences.cs:864 ../src/gui/preferences.cs:939
+#: ../src/gui/preferences.cs:1111
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiado para {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:878 ../src/gui/preferences.cs:951
+#: ../src/gui/preferences.cs:870 ../src/gui/preferences.cs:943
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:894
+#: ../src/gui/preferences.cs:886
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:926
+#: ../src/gui/preferences.cs:918
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1018
+#: ../src/gui/preferences.cs:1010
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1019
+#: ../src/gui/preferences.cs:1011
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -7272,7 +7332,7 @@ msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1020
+#: ../src/gui/preferences.cs:1012
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr ""
 "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -7322,15 +7382,15 @@ msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
 msgid "reaction time"
 msgstr "tempo de reação"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220 ../src/runType.cs:157
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:388
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:391
 msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
 msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:678
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:681
 msgid ""
 "Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
 "time."
@@ -7338,7 +7398,7 @@ msgstr ""
 "Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
 "de descanso."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:680
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:683
 msgid ""
 "Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
 "the encoder during this time:\n"
@@ -7559,19 +7619,34 @@ msgstr "Codificador gravitacional"
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Codificador inercial"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:230
+#: ../src/gui/sprint.cs:50
+#| msgid "Distance"
+msgid "Distances"
+msgstr "Distâncias"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:51
+#| msgid "Split time"
+msgid "Split times"
+msgstr "Tempos fracionados"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:52
+#| msgid "Totaltime"
+msgid "Total time"
+msgstr "Tempo total"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:223
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:242
+#: ../src/gui/sprint.cs:235
 msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:249
+#: ../src/gui/sprint.cs:242
 msgid "Error, height of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/sprint.cs:263
+#: ../src/gui/sprint.cs:249 ../src/gui/sprint.cs:264
 msgid "This data does not seem a sprint."
 msgstr "Esses dados não parecer ser de uma arrancada."
 
@@ -8483,6 +8558,11 @@ msgstr ""
 msgid "Uploaded"
 msgstr "Enviado"
 
+#: ../src/sprint.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
+msgstr "A pista {0} ({1} m/s) é muito mais rápido que a pista {2} ({3} m/s)."
+
 #. true or false means if it has speciallities
 #. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
 #: ../src/sqlite/country.cs:194
@@ -10047,6 +10127,21 @@ msgstr "Tempo de volta"
 msgid "Split time"
 msgstr "Tempo fracionado"
 
+#~ msgid "Take first contact"
+#~ msgstr "Obter primeiro contato"
+
+#~ msgid "Take average"
+#~ msgstr "Obter média"
+
+#~ msgid "Take last contact (recommended)"
+#~ msgstr "Obter último contato (recomendado)"
+
+#~ msgid "Take average (recommended)"
+#~ msgstr "Obter média (recomendado)"
+
+#~ msgid "Take last contact"
+#~ msgstr "Obter último contato"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Force\n"
 #~ "sensor"
@@ -10064,9 +10159,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ "Distância da volta\n"
 #~ "(entre barreiras)"
 
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
 #~ msgid "Maximized"
 #~ msgstr "Maximizado"
 
@@ -10826,9 +10918,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
 #~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
 
-#~ msgid "No options"
-#~ msgstr "Sem opções"
-
 #~ msgid "Technique"
 #~ msgstr "Técnica"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]