[gnome-user-docs] Update Finnish translation



commit 2d934433c36ec50718b39aecba724e9a6eb170e4
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Mar 30 18:06:37 2018 +0000

    Update Finnish translation

 gnome-help/fi/fi.po |  375 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index cc1d109..cc4fadc 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -23,8 +23,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-27 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 21:05+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2012.\n"
-"Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012-2016.\n"
+"Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012-2018.\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n";
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
@@ -1361,16 +1361,18 @@ msgstr "Napsauta <gui>Verkkotilit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Napsauta <gui>+</gui> ikkunan vasemmasta alareunasta."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#: C/accounts-add.page:56
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Valitse tilin tyyppi, jonka haluat lisätä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
 "if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "kirjautumisikkunan kautta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
 "account. Authorize access to continue."
@@ -1390,21 +1392,21 @@ msgstr ""
 "Gnomea käyttämään tiliäsi jatkaaksesi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
 "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:81
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
 "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-disable-service.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
 "on."
 msgstr ""
 
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
@@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä vaatii, että sovellus nimeltä <app>Kellot</app> on asennettu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
@@ -5680,10 +5682,8 @@ msgstr "Muuta näytön pimenemisviivettä säästääksesi virtaa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Read screen in Braille"
 msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella"
+msgstr "Aseta näytön pimenemisaika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
@@ -5694,10 +5694,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:"
+msgstr "Aseta näytön pimenemisaika seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
@@ -5712,10 +5710,8 @@ msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
 #: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Virranhallinta</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
@@ -5730,11 +5726,13 @@ msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
 "this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
+"Kun tietokone jätetään jouten, näyttö lukkiutuu automaattisesti tietoturvasyistä. Tätä toimintaa voi "
+"vaihtaa, lue lisää kohdasta <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta näytön kirkkautta parantaaksesi luettavuutta kirkkaassa valossa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -5846,10 +5844,8 @@ msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui>."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
@@ -5923,20 +5919,18 @@ msgid "To decide which applications should start when you plug in various device
 msgstr "Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään tietokoneeseen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Details</gui>."
-msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</link>."
+msgstr ""
+"Avaa <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Toiminnot</gui> -yleisnäkymä ja ala kirjoittaa "
+"<gui>Tietoja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Tietoja</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
@@ -7013,17 +7007,31 @@ msgstr ""
 "oletussovellusta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr "Esikatsele nopeasti asiakirjoja, kuvia, videoita ja paljon muuta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Esikkatsele tiedostoja ja kansioita"
+msgstr "Esikatsele tiedostoja ja kansioita"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr ""
+"Sovelluksen nimeltä <app>Sushi</app> tulee olla asennettu järjestelmään, jotta alla olevat ohjeet pätevät."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Asenna <app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
 "the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
@@ -7031,14 +7039,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
 "can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
 "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
@@ -7239,6 +7247,8 @@ msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
 #: C/files-rename.page:40
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"Aivan kuten muut yleiset tiedostohallintaan tarkoitetut ohjelmat, <app>Tiedostot</app> mahdollistaa "
+"tiedoston tai kansion nimen muuttamisen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7254,10 +7264,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>."
+msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key> tai napsauta <gui>Nimeä uudelleen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -8180,6 +8188,9 @@ msgid ""
 "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
 "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
+"Jos sovellus tai järjestelmän jokin osa haluaa huomiosi, sinulle näytetään sininen kuvake ikkunaluettelon "
+"oikeassa laidassa. Napsauta sinistä kuvaketta, ja <link xref=\"shell-notifications\">viestialue</link> "
+"avautuu. Sen kautta pääset käsiksi kaikkiin sinulle osoitettuihin ilmoituksiin."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -8274,21 +8285,37 @@ msgstr "Selvitä käyttämäsi Gnomen versio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> 
"
+#| "panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
+"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Avaa <gui>Asetukset</gui>-ikkuna ja napsauta <gui>Tiedot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
+#: C/gnome-version.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME 
"
-#| "version."
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
+"gui>."
+msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Ääni</gui> avataksesi paneelin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
 "version."
-msgstr "Avautuvassa ikkunassa näkyy tietoja järjestelmästäsi, kuten jakelun nimi ja Gnomen versio."
+msgstr "Ikkuna avautuu, ja siitä näkyy tietoja järjestelmästä, kuten jakelun nimi ja Gnomen versio."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -8303,7 +8330,7 @@ msgstr "Sormenjäljet &amp; älykortit"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja."
+msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -8466,7 +8493,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu"
+msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
@@ -8727,15 +8754,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually find it next to the 
<key>Alt</"
-#| "key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
 "<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Super-näppäin mahdollistaa pääsyn Unity-valikkoon ja käynnistimeen. Super-näppäin on yleensä näppäimistössä 
"
+"<key>Super</key>-näppäin avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Super-näppäin on yleensä näppäimistössä "
 "<key>Alt</key>-näppäimen vieressä."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8869,27 +8892,43 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui>+</gui> -painiketta, valitse asettelumalli ja paina <gui>Lisää</gui>. Näppäimistön "
 "asettelumalleja voi asettaa enintään neljä kappaletta."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid "view"
 msgid "preview"
 msgstr "näkymä"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:81
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
 "<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid "preferences"
 msgstr "asetukset"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
 "a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
@@ -8898,7 +8937,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
@@ -8918,7 +8957,7 @@ msgstr ""
 "pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:103
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
@@ -8928,7 +8967,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:110
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
 "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
@@ -8942,7 +8981,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:119
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
@@ -10357,17 +10396,13 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän taustakuvaksi."
+msgstr "Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän tai lukitusnäytön taustakuvaksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Vaihda työpöydän taustaa"
+msgstr "Muuta työpöydän ja lukitusnäytön taustaa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
@@ -10864,11 +10899,6 @@ msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
"
-#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you 
can "
-#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
 "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
@@ -10909,6 +10939,9 @@ msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
 "with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
+"Useimmat verkkoselaimet mahdollistavat linkkien avaamisen välilehtiin hiiren keskimmäisen painikkeen "
+"napsautuksella. Napsauta mitä tahansa linkkiä hiiren keskimmäisellä painikkeella, ja linkki avautuu uuteen "
+"välilehteen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:62
@@ -10947,7 +10980,7 @@ msgstr "Hallitse hiirtä numeronäppäimistöllä."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Napsauta ja siirrä hiiren osoitinta sormiota käyttäen."
+msgstr "Napsauta ja siirrä hiiren osoitinta sormiota käyttäen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -11748,7 +11781,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Kysy joka kerta</gui>."
+msgstr "<gui>Kysy joka kerta</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
@@ -13080,12 +13113,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
-"Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti tarvitse "
-"virustorjuntaohjelmistoa."
+"Linuxille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -13105,12 +13135,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
-#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other 
operating "
-#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
 "are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
@@ -13125,15 +13149,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
-#| "moment."
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei tarvitse huolehtia niistä tällä "
-"hetkellä."
+"Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei luultavasti tarvitse huolehtia "
+"niistä tällä hetkellä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
@@ -13168,33 +13188,24 @@ msgstr "Selaimet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Vaihda oletusselainta <gui>Järjestelmäasetusten</gui> <gui>Tiedot</gui>-osiosta."
+msgstr "Vaihda oletusselainta <gui>Asetukset</gui>-ikkunan <gui>Tiedot</gui>-osiosta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Vaihda oletusselainta"
+msgstr "Vaihda verkkosivut oletuksena avaavaa verkkoselainta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
"
-#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
 "page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
 "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Kun napsautat jossakin sovelluksessa linkkiä verkkosivulle, se aukeaa automaattisesi selaimeen. Jos sinulla 
"
-"on enemmän kuin yksi selain, sivu ei ehkä aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tämän vaihtamalla "
-"oletusselaintasi:"
+"on enemmän kuin yksi selain, sivu ei ehkä aukea haluamaasi selaimeen. Voit korjata tämän vaihtamalla "
+"oletusselainta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -13920,10 +13931,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
 msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee asettaa verkon tiedot itse."
+msgstr "Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee määrittää verkon asetukset itse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -13985,7 +13994,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:26
 msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä puhelinta tai niin sanottua mokkulaa yhdistääksesi mobiililaajakaistaverkkoon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:31
@@ -14575,10 +14584,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a private local network over the internet."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
+msgstr "Yhdistä virtuaaliseen erillisverkkoon internetin kautta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -15198,8 +15205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla"
 
@@ -15255,11 +15260,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can sometimes be problems."
 msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta toisinaan saatat kohdata ongelmia."
+msgstr "Yhdistä langattomaan verkkoon, joka ei näy verkkoluettelossa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:31
@@ -15362,17 +15364,11 @@ msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
-#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
 "you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
@@ -15382,10 +15378,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
+msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana on oikein"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
@@ -15451,10 +15445,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
+msgstr "Varmista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
@@ -16061,10 +16053,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>nm-tool</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
+msgstr "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>nmcli device</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -16348,7 +16338,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "Akun arvioitu kesto  <gui>akkuvalikossa</gui> on pelkkä arvio."
+msgstr "Akun arvioitu kesto <gui>akkuvalikossa</gui> on pelkkä arvio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -16721,6 +16711,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
+"Sovelluksen nimeltä <app>Lisäasetukset</app> tulee olla asennettu järjestelmään, jotta tämä asetus on "
+"mahdollista muuttaa."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
@@ -17506,6 +17498,7 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
 "other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
+"<em>Jakamisasetukset</em> mahdollistavat sinun hallita, mitä lähiverkossa tai Bluetoothilla voidaan jakaa."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -19848,17 +19841,13 @@ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
+msgstr "Määritä kuinka tietokoneesi näkyy muille tietokoneille tai laitteille."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
+msgstr "Aseta näyttönimi tietokoneellesi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
@@ -19866,13 +19855,13 @@ msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
 "or over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Voit muuttaa nimeä, jolla tietokoneesi näkyy muille tietokoneille tai laitteille verkon tai Bluetoothin "
+"välityksellä."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi."
+msgstr "Muuta tietokoneen näyttönimi seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
@@ -19952,7 +19941,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Salli muiden käyttää <file>Julkinen</file>-kansiossasi olevaa sisältöä."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -20054,12 +20043,9 @@ msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi telakkaan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</link> for easy access:"
 msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
-msgstr ""
-"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> helppoa ja nopeaa käyttöä "
-"varten:"
+msgstr "Lisää sovellus <link xref=\"shell-introduction#activities\">telakkaan</link> seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -20110,7 +20096,6 @@ msgstr "Vaihtoehtoisesti voit vetää kuvakkeen telakkaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the application icon and de-select "
 #| "<gui>Keep in Launcher</gui>."
@@ -20118,8 +20103,8 @@ msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
 "Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Voit poistaa kuvakkeen Käynnistimestä napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja sitten 
poistamalla "
-"valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä Käynnistimeen</gui>."
+"Jos haluat poistaa sovelluksen telakasta, napsauta sovelluksen kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
+"valitse <gui>Poista suosikeista</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
@@ -20140,10 +20125,6 @@ msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
-#| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open "
-#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
@@ -20929,10 +20910,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove an application"
 msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Poista sovellus"
+msgstr "Näytä sovellusluettelo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
@@ -21190,7 +21169,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
-msgstr ""
+msgstr "Jos esimerkiksi saat uuden pikaviestimen viestin tai sähköpostin, sinulle näytetään ilmoitus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
@@ -21257,7 +21236,7 @@ msgstr "Ilmoitusten piilottaminen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
 msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Jos työskentelet, etkä halua tulla häirityksi, voit poistaa ilmoitukset käytöstä."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
@@ -23009,10 +22988,6 @@ msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
 "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
@@ -23032,23 +23007,18 @@ msgstr "Merkit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use "
-#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
 "including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-järjestelmän kaikkia merkkejä. Etsi haluamasi merkki käyttäen "
-"merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen sovellukseen."
+"Gnome sisältää merkkikarttasovelluksen, jonka avulla voit etsiä ja syöttää epätavallisia merkkejä, mukaan "
+"lukien emojit, selaamalla merkkiluokkia tai etsimällä hakusanoin."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+msgstr "Voit käynnistää <app>Merkit</app>-sovelluksen Toiminnot-yleisnäkymästä."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -23068,15 +23038,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-#| "keyboard as a compose key."
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
 "keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Valtaosassa näppäimistöjä ei ole erillistä compose-näppäintä. Sen sijaan voit määrittää jonkin 
näppäimistösi "
+"Näppäimistöissä ei ole erillistä compose-näppäintä. Sen sijaan voit määrittää jonkin näppäimistösi "
 "näppäimistä compose-näppäimeksi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -23178,40 +23144,26 @@ msgstr "Koodiarvot"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
-#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
-#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
-#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
 "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
 "it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 "Voit kirjoittaa minkä tahansa Unicode-merkin käyttäen näppäimistöäsi ja ns. koodiarvoja. Jokaisella 
merkillä "
-"on oma nelimerkkinen koodiarvo. Etsi haluamasi merkin koodiarvo avaamalla <app>Merkkikartta</app> ja "
-"valitsemalla haluamasi merkki. Näet kyseisen merkin koodiarvon ikkunan vasemmassa alakulmassa tai "
-"<gui>Merkin yksityiskohdat</gui> -välilehdeltä. Koodiarvo on merkinnän <gui>U+</gui> jälkeen näkyvät neljä "
-"merkkiä."
+"on oma nelimerkkinen koodiarvo. Etsi haluamasi merkin koodiarvo avaamalla <app>Merkit</app> ja valitsemalla 
"
+"haluamasi merkki. Koodiarvo on merkinnän <gui>U+</gui> jälkeen näkyvät neljä merkkiä."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> "
-#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
-#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
-#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
 "then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
 "characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
 "point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Kirjoita merkki sen koodiarvoa käyttäen pitämällä pohjassa <key>Ctrl</key> ja <key>Shift</key>, paina 
sitten "
-"<key>u</key> ja anna nelimerkkinen koodiarvo. Tämän jälkeen vapauta <key>Ctrl</key> ja <key>Shift</key>. 
Jos "
-"käytät usein merkkejä, joita et voi käyttää muilla syötemenetelmillä, saatat haluta painaa mieleesi "
+"Kirjoita merkki sen koodiarvoa käyttäen painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq> ja sen jälkeen nelimerkkinen koodiarvo. Tämän jälkeen paina <key>Space</key> tai <key>Enter</key>. "
+"Jos käytät usein merkkejä, joita et voi käyttää muilla syötemenetelmillä, saatat haluta painaa mieleesi "
 "kyseisten merkkien koodiarvot."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23226,6 +23178,9 @@ msgid ""
 "on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
 "learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
+"Voit asettaa näppäimistösi toimimaan ikään kuin eri kielen näppäimistönä huolimatta näppäimistöön "
+"painettujen merkkien kuvista. Voit vaihtaa eri näppäimistöasettelujen välillä yläpalkin kuvakkeen avulla. "
+"Lisätietoja tähän liittyen on kohdassa <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -23234,19 +23189,14 @@ msgstr "Syöttötavat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
 "any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
 "Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
 "Syöttötavat laajentavat aiempia esimerkkejä mahdollistamalla merkkien kirjoittamisen millä tahansa "
-"syötelaitteella. Näin esimerkiksi merkkien kirjoittaminen hiirieleillä tai japanilaisten merkkien "
-"kirjoittaminen suomalaisella näppäimistöllä on mahdollista."
+"syötelaitteella näppäimistön lisäksi. Näin merkkejä voi kirjoittaa esimerkiksi hiirieleillä, tai "
+"japanilaisten merkkien kirjoittaminen suomalaisella näppäimistöllä on mahdollista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
@@ -24450,10 +24400,8 @@ msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Wacom-piirtopöytä</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
@@ -24616,6 +24564,9 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom-piirtopöydät"
 
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> ikkunan vasemmasta alareunasta."
+
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]