[pybliographer] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Polish translation
- Date: Fri, 30 Mar 2018 17:25:30 +0000 (UTC)
commit 1f98c971ce71a4cb20507418755352216dbdb009
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 30 19:25:18 2018 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 594 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index eccdfd5..ae1f1bb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-28 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pybliographer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-30 03:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,96 +21,154 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:79
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:7 data/pybliographic.desktop.in:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.ui:7
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:8
+msgid "Framework for working with bibliographic databases"
+msgstr "Mechanizm do zarządzania bazami bibliograficznymi"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Pybliographer is a tool for managing bibliographic databases. It can be used "
+"for searching, editing, reformatting, etc. In fact, it’s a simple framework "
+"that provides easy to use python classes and functions, and therefore can be "
+"extended to many uses (generating HTML pages according to bibliographic "
+"searches, etc)."
+msgstr ""
+"Pybliographer to narzędzie do zarządzania bazami bibliograficznymi. Może być "
+"używane do wyszukiwania, modyfikowania, formatowania itp. W zasadzie jest to "
+"prosty mechanizm dostarczający łatwe w użyciu klasy i funkcje języka Python, "
+"więc może być rozszerzany do wielu zastosowań, np. tworzenia stron HTML "
+"zgodnie z kwerendami bibliograficznymi."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"In addition to the scripting environment, a graphical Gnome interface is "
+"available. It provides powerful editing capabilities, a nice hierarchical "
+"search mechanism, direct insertion of references into LyX, direct queries on "
+"Medline, and more. It currently supports the following file formats: BibTeX, "
+"ISI, Medline, Ovid, Refer."
+msgstr ""
+"Oprócz środowiska skryptowego dostępny jest graficzny interfejs dla "
+"środowiska GNOME. Dostarcza on potężne możliwości edycji, hierarchiczny "
+"mechanizm wyszukiwania, bezpośrednie wstawianie odniesień do LyX, "
+"bezpośrednie zapytania w Medline i wiele więcej. Obecnie obsługuje formaty "
+"plików BibTeX, ISI, Medline, Ovid i Refer."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:27
+msgid "The main window"
+msgstr "Główne okno"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:33
+msgid "Editing an entry"
+msgstr "Modyfikowanie wpisu"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:4
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Menedżer bibliografii"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:5
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Zarządzanie bazami bibliograficznymi"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/pybliographic.desktop.in:7
+msgid "pybliographic"
+msgstr "pybliographic"
+
+#: Pyblio/Autoload.py:81
#, python-format
msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "ostrzeżenie: nie można zaimportować %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:53
+#: Pyblio/Config.py:61
#, python-format
msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "wartość „%s” powinna być typu %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:213
+#: Pyblio/Config.py:223
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
-#: ../Pyblio/Config.py:222
+#: Pyblio/Config.py:232
msgid "Boolean"
msgstr "Wartość logiczna"
-#: ../Pyblio/Config.py:241
+#: Pyblio/Config.py:251
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
-#: ../Pyblio/Config.py:243
+#: Pyblio/Config.py:253
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Liczba całkowita poniżej %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:245
+#: Pyblio/Config.py:255
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Liczba całkowita powyżej %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:247
+#: Pyblio/Config.py:257
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Liczba całkowita między %d a %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:259
+#: Pyblio/Config.py:269
#, python-format
msgid "Element in “%s”"
msgstr "Element w „%s”"
-#: ../Pyblio/Config.py:279
+#: Pyblio/Config.py:289
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Krotka (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:300
+#: Pyblio/Config.py:310
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Lista (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:325
+#: Pyblio/Config.py:335
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Słownik (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:345
+#: Pyblio/Config.py:355
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "ostrzeżenie: nie można przywrócić ustawienia %r do %r: %s"
-#: ../Pyblio/Fields.py:261
+#: Pyblio/Fields.py:268
msgid "Illegal year value"
msgstr "Niedozwolony rok"
-#: ../Pyblio/Fields.py:265
+#: Pyblio/Fields.py:272
msgid "Illegal month value"
msgstr "Niedozwolony miesiąc"
-#: ../Pyblio/Fields.py:269
+#: Pyblio/Fields.py:276
msgid "Illegal day value"
msgstr "Niedozwolony dzień"
-#: ../Pyblio/Fields.py:510
+#: Pyblio/Fields.py:517
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:328 Pyblio/Format/BibTeX.py:375
#, python-format
msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "klucz „%s” jest zniekształcony"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:344 Pyblio/Format/BibTeX.py:363
#, python-format
msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
msgstr "%s:%d: określono już klucz „%s”"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:138 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:135 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
@@ -117,120 +176,116 @@ msgstr ""
"Niektóre zmiany wymagają ponownego uruchomienia\n"
"programu, aby zostały uwzględnione"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:420
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:417
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:423
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:420
msgid "Update"
msgstr "Zapisz nazwę"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:426 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:540
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:423 Pyblio/GnomeUI/Config.py:537
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:537
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:534
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:552
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:554
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:551
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#. id stock label accel tooltip callback
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:139
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:140
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:141
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:142
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_Cite"
msgstr "Cy_tuj"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:143
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:153
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
msgid "Open _Location…"
msgstr "O_twórz położenie…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:160
msgid "Merge With…"
msgstr "Połącz z…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
msgid "Medline Query…"
msgstr "Baza Medline…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:164
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:169
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaje nowy wpis"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:169
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
msgid "S_ort…"
msgstr "_Sortuj…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite…"
msgstr "Cytuj…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Cytuje klucze"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:171
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Format…"
msgstr "Format…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:173
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
msgid "Fields…"
msgstr "Pola…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
msgid "Forget all changes"
msgstr "Zapomnij wszystkie zmiany"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:184
msgid "_Resource"
msgstr "Zaso_by"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:234
-msgid "Quick search"
-msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:308
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:308
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Nienazwana baza bibliograficzna"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:391
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:391
#, python-format
msgid ""
"can’t open file “%s” for writing:\n"
@@ -239,7 +294,7 @@ msgstr ""
"nie można otworzyć pliku „%s” do zapisu:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:412
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:412
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing “%s”:\n"
@@ -248,51 +303,43 @@ msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania „%s”:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:428
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:428
msgid "New database"
msgstr "Nowa baza"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:436 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:436 Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
msgid "[no entry]"
msgstr "[brak wpisu]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:437
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:437
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 wpis]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:438
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:438
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[Wpisy: %d]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:441
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:441
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[Wpisy: %d/1]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:442
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:442
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[Wpisy: %d/%d]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:447
msgid "[modified]"
msgstr "[zmodyfikowano]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "ograniczenie podglądu do: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:463
-msgid ""
-"The database has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"Baza została zmodyfikowana.\n"
-"Porzucić zmiany?"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:467
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:464
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
@@ -300,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Baza została zmodyfikowana.\n"
"Zapisać zmiany?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:488
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:484
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes?"
@@ -309,34 +356,34 @@ msgstr ""
"Zastąpić zmiany?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:517
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:513
msgid "Your query returned no result"
msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
#. error
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:521
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:517
msgid "An error occurred during Medline Query"
msgstr "Błąd podczas korzystania z bazy Medline"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:531
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:527
msgid "Merge file"
msgstr "Łączenie pliku"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:544 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:631
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:541 Pyblio/GnomeUI/Document.py:629
msgid "Open error"
msgstr "Błąd otwierania"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:568
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:565
msgid "Merge status"
msgstr "Stan łączenia"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:579
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:576
msgid "Open file"
msgstr "Otwieranie pliku"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:617
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:615
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
@@ -344,8 +391,8 @@ msgstr ""
"Plik zapisany automatycznie jest nowszy niż plik pierwotny.\n"
"Przywrócić go?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:652 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:793
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:853
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:650 Pyblio/GnomeUI/Document.py:793
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:853
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
@@ -354,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć pliku „%s” zapisanego automatycznie:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:703
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:701
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
@@ -363,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Błąd automatycznego zapisu:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:731
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:729
#, python-format
msgid ""
"Unable to save “%s”:\n"
@@ -372,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać „%s”:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:739
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:737
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
"Try to Save As…"
@@ -380,11 +427,12 @@ msgstr ""
"Błąd wewnętrzny podczas zapisywania\n"
"Proszę spróbować poprzez Zapisz jako…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:754
+#. get a new file name
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:751
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:760
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:760
#, python-format
msgid ""
"The file “%s” already exists.\n"
@@ -393,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Plik „%s” już istnieje.\n"
"Zastąpić go?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:767
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:767
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -402,11 +450,11 @@ msgstr ""
"Podczas otwierania:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:805
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:805
msgid "Reopen error"
msgstr "Błąd ponownego otwierania"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:878
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:878
#, python-format
msgid ""
"An entry called “%s” already exists.\n"
@@ -415,30 +463,30 @@ msgstr ""
"Wpis o nazwie „%s” już istnieje.\n"
"Dodać go, zmieniając jego nazwę?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:915
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:915
msgid "Really remove all the entries?"
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie wpisy?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:935
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:935
msgid "Create new entry"
msgstr "Tworzenie nowego wpisu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:949
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:949
#, python-format
msgid "Really edit %d entries?"
msgstr "Na pewno edytować wpisy: %d?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:996
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:996
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries?"
msgstr "Usunąć wszystkie wpisy: %d?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Usunąć wpis „%s”?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1017
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1017
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
@@ -446,7 +494,7 @@ msgstr ""
"wyszukiwany tekst może zawierać tylko\n"
"znaki kodowania Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1096 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1104
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1096 Pyblio/GnomeUI/Document.py:1104
#, python-format
msgid ""
"Can’t connect to LyX:\n"
@@ -455,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Nie można się połączyć z LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1220
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1220
#, python-format
msgid ""
"Can’t display documentation:\n"
@@ -464,150 +512,150 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić dokumentacji:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1243
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Zespół tłumaczy GNOME"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1243
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Ten program jest objęty warunkami licencji GNU GPL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1245
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Interfejs GNOME dla programu Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1251
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Witryna programu Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:41
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nazwisko, Imię"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1289
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:42 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:139 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1006
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Błąd przetwarzania kodu BibTeX"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:318
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:327
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:336
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:425 Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:436 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:452
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Należy tutaj przeciągnąć wpis ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:508
msgid "Browse…"
msgstr "Przeglądaj…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:531
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:239
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:555 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:239
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:255
msgid "Entry type"
msgstr "Rodzaj wpisu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:557
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Create Field"
msgstr "Utwórz pole"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:611
msgid "Back"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:614
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:727 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:449
msgid "Mandatory"
msgstr "Obowiązkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:727 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:450
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:450
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:727 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1204
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1210
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:727
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:905
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:911
msgid "Invalid key format"
msgstr "Nieprawidłowy format klucza"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:914
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:920
#, python-format
msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "Klucz „%s” już istnieje"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:931
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:937
#, python-format
msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Pole „%s” zawiera znak spoza kodowania Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:994
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Tekst zawiera znaki spoza kodowania Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1020
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1026
msgid "Edit entry"
msgstr "Edycja wpisu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1034 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1099
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1040 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1105
msgid "Native Editing"
msgstr "Edycja kodu BibTeX"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1122
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1128
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edycja standardowa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1226
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1231
msgid "mandatory"
msgstr "obowiązkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
msgid "Enter text here"
msgstr "Proszę tutaj wpisać tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1344
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Nowa nazwa adnotacji"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1350
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Nazwa nowej adnotacji:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
+#: Pyblio/GnomeUI/Entry.py:115
#, python-format
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
@@ -616,73 +664,73 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć adresu URL:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Long Text"
msgstr "Długi tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:44
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:44
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:46
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:123
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:123
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:126 ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:126 Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:167
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:303
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:303
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:313
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:313
msgid "Associated"
msgstr "Powiązane"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Proszę zaznaczyć rodzaj wpisu w poprzedniej karcie."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Pola powiązane ze wpisem rodzaju <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:38
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:37
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:75 ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:74 Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:101
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Rodzaj bibliografii:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:92 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:91 Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " — According to file suffix — "
msgstr " — Według rozszerzenia pliku — "
#. The root of the search tree is the full database
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:68
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:68
msgid "Full database"
msgstr "Pełna baza"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:136
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:136
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "wewnętrzny błąd podczas ewaluacji"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:189
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:189
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
@@ -692,44 +740,44 @@ msgstr ""
"wystąpił błąd: %s"
#. These are additional search fields
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:95
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Rodzaj wpisu]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:96
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Wartość klucza]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:197
-msgid "The following errors occurred:\n"
-msgstr "Wystąpiły następujące błędy:\n"
+#: Pyblio/GnomeUI/Utils.py:170
+msgid "The following errors occurred:"
+msgstr "Wystąpiły następujące błędy:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:42
+#: Pyblio/GnomeUI/__init__.py:48
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Pybliographic %s [Python %s, GTK+ %s, PyGTK %s]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/config.ui:7
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Konfiguracja programu Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:9
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Ustawienia rodzajów wpisów i nazw pól"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:137
msgid "Name "
msgstr "Nazwa "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:149
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:211
msgid "Fields "
msgstr "Pola "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:7
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:286
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
@@ -745,47 +793,47 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:14
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:318
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:15
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:341
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
msgstr "Informacje dla wpisu rodzaju <b>Artykuł</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui.h:16
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:420
msgid "Association"
msgstr "Powiązanie"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:7
msgid "Format entries"
msgstr "Formatowanie wpisów"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:75
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Styl bibliograficzny:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:87
msgid "Output format:"
msgstr "Format pliku wyjściowego:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:101
msgid "Output file:"
msgstr "Plik wyjściowy:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:125
msgid "Save formatted as"
msgstr "Zapis po sformatowaniu jako"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Baza Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:70
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Kryterium wyszukiwania w bazie Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:89
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
@@ -793,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Fraza \n"
"wyszukiwania w PubMed:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:118
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
@@ -801,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba\n"
"wyników:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:7
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:149
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
@@ -809,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Rozpoczęcie listy wyników\n"
"od numeru:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:9
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:216
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
@@ -817,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Tylko elementy\n"
"z abstraktami"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:11
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:233
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
@@ -825,15 +873,15 @@ msgstr ""
"Tylko elementy\n"
"przed wydrukiem"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:13
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:385
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:14
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:412
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:15
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:446
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
@@ -841,86 +889,81 @@ msgstr ""
"Format daty RRRR/MM/DD\n"
"Miesiąc i dzień są opcjonalne."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui.h:17
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:461
msgid "Limited to:"
msgstr "Ograniczone do:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:8
msgid "Open Location"
msgstr "Otwieranie położenia"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:68
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Położenie (adres URI) pliku:"
-#. save history
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.ui.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:81
msgid "Field"
msgstr "Pole"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:93
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:138
msgid "Simple Search"
msgstr "Zwykłe wyszukiwanie"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:156
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:184
msgid "Expert Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:7
msgid "Select sort criteria"
msgstr "Kryteria sortowania"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:40
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
-#: ../Pyblio/LyX.py:38
+#: Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "brak potoku wejściowego „%s”"
-#: ../Pyblio/LyX.py:44
+#: Pyblio/LyX.py:50
#, python-format
msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "brak potoku wyjściowego „%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:97
+#: Pyblio/Open.py:99
#, python-format
msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "metoda „%s” nie dostarcza elementu otwierającego"
-#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
+#: Pyblio/Open.py:107 Pyblio/Open.py:154
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Plik „%s” nie istnieje"
-#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
+#: Pyblio/Open.py:118 Pyblio/Open.py:165
#, python-format
msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "nie podano, jak otworzyć „%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:144
+#: Pyblio/Open.py:146
#, python-format
msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "metoda „%s” nie dostarcza iteratora"
-#: ../Pyblio/Resource.py:79
+#: Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -930,16 +973,16 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:84
+#: Pyblio/Resource.py:91
msgid "Determining Mime Type… "
msgstr "Określanie typu MIME… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:89
+#: Pyblio/Resource.py:96
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Nie można określić typu MIME dla elementu %s "
-#: ../Pyblio/Resource.py:90
+#: Pyblio/Resource.py:97
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -950,16 +993,16 @@ msgstr ""
"Należy sprawdzić ten adres URL lub podaną ścieżkę.\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:101
+#: Pyblio/Resource.py:108
msgid "Accessing resource…"
msgstr "Otwieranie zasobu…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:119
+#: Pyblio/Resource.py:126
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia elementu %s: nie można dekompresować zasobu."
-#: ../Pyblio/Resource.py:120
+#: Pyblio/Resource.py:127
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -968,15 +1011,15 @@ msgstr ""
"Adres URL: %s\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: Pyblio/Resource.py:148
msgid "Starting application…"
msgstr "Uruchamianie programu…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:144
+#: Pyblio/Resource.py:151
msgid "No application to view resource"
msgstr "Brak programu do przeglądania zasobu"
-#: ../Pyblio/Resource.py:145
+#: Pyblio/Resource.py:152
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -985,49 +1028,49 @@ msgid ""
"URL: %s"
msgstr ""
"Nie odnaleziono wpisu dla typu MIME %s\n"
-"w opcji konfiguracji resource/viewers.\n"
+"w opcji konfiguracji „resource/viewers”.\n"
"Zaleca się dodanie takiego wpisu.\n"
"Adres URL: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
+#: Pyblio/Style/Parser.py:263
#, python-format
msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "brak atrybutu „%s”"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
+#: Pyblio/Style/Parser.py:273
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "nieprawidłowy znacznik otwierający: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
+#: Pyblio/Style/Parser.py:283
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "nieprawidłowy znacznik zamykający: %s"
-#: ../pybliographer.py:44
-#, python-format
+#: pybliographer.in:44
+#, c-format
msgid "This is %s, version %s"
-msgstr "Program %s, wersja %s"
+msgstr "%s w wersji %s"
-#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
+#: pybliographer.in:48 pybliographer.in:56
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Jest to wolne oprogramowanie, na które nie ma ŻADNEJ GWARANCJI."
-#: ../pybliographer.py:49
+#: pybliographer.in:49
msgid "For details, type “warranty”."
msgstr "Wpisanie „warranty” wyświetli więcej informacji."
-#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
-#, python-format
+#: pybliographer.in:113 pybliographer.in:165
+#, c-format
msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: błąd: nie można otworzyć pliku „%s”"
-#: ../pybliographer.py:125
-#, python-format
+#: pybliographer.in:126
+#, c-format
msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
msgstr "Wykonanie polecenia %s i wpisanie „help” wyświetli pomoc"
-#: ../pybliographer.py:134
+#: pybliographer.in:135
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1037,52 +1080,47 @@ msgstr ""
"\thelp wyświetla pomoc\n"
"\tquit kończy działanie\n"
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Menedżer bibliografii"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Zarządzanie bazami bibliograficznymi"
-
-#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+#: scripts/pybliocheck.py:39
msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
msgstr "użycie: pybliocheck <plik | katalog>…"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:61
+#: scripts/pybliocheck.py:68
#, python-format
-msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
-msgstr "plik „%s” jest prawidłowy [wpisy: %d]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entry]"
+msgid_plural "file “%s” is ok [%d entries]"
+msgstr[0] "plik „%s” jest prawidłowy [%d wpis]"
+msgstr[1] "plik „%s” jest prawidłowy [%d wpisy]"
+msgstr[2] "plik „%s” jest prawidłowy [%d wpisów]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+#: scripts/pybliocompact.py:39
msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
msgstr "użycie: pybliocompact <plik-latex> <pliki-bibtex…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:35
+#: scripts/pybliocompact.py:43
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: błąd: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:100
+#: scripts/pybliocompact.py:108
msgid "no entry"
msgstr "brak wpisu"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: scripts/pybliocompact.py:171 scripts/pybliotext.py:247
#, python-format
msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "nie znaleziono następujących wpisów: %s"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
+#: scripts/pyblioconvert.py:32
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
msgstr ""
"użycie: pyblioconvert <format-źródłowy>..<format-docelowy> <plik-wejściowy> "
"[plik-wyjściowy]"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:38
+#: scripts/pyblioconvert.py:41
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: błąd: błędny format konwersji"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:35
+#: scripts/pyblioformat.py:40
msgid ""
"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
@@ -1108,135 +1146,135 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\t\twyświetla pomoc\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:49
+#: scripts/pyblioformat.py:54
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: błąd: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:55
+#: scripts/pyblioformat.py:60
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: ostrzeżenie: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
-#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
+#: scripts/pyblioformat.py:99 scripts/pybliotext.py:259
+#: scripts/pybliotext.py:285 scripts/pybliotext.py:328
#, python-format
msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć „%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:101
+#: scripts/pyblioformat.py:106
#, python-format
msgid "unknown list “%s”"
msgstr "nieznana lista „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:104
+#: scripts/pyblioformat.py:109
#, python-format
msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: dostępne wartości „%s”:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:108
+#: scripts/pyblioformat.py:113
#, python-format
msgid "empty value list “%s”"
msgstr "pusta lista wartości „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:130
+#: scripts/pyblioformat.py:135
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało parametrów"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: scripts/pyblioformat.py:142 scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "nieznany format wyjściowy „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
-#: ../scripts/pybliotext.py:94
+#: scripts/pyblioformat.py:155 scripts/pybliotex.py:91
+#: scripts/pybliotext.py:101
#, python-format
msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "nie odnaleziono stylu „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:153
+#: scripts/pyblioformat.py:158
#, python-format
msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: używanie stylu „%s”, format „%s”\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:168
+#: scripts/pyblioformat.py:173
#, python-format
msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć nagłówka „%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:176
+#: scripts/pyblioformat.py:181
#, python-format
msgid "can’t open database: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:191
+#: scripts/pyblioformat.py:196
#, python-format
msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć stopki „%s”: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:35
+#: scripts/pybliotex.py:39
msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
msgstr "użycie: pybliotex <plik-latex> <pliki-bibtex…>"
-#: ../scripts/pybliotex.py:39
+#: scripts/pybliotex.py:43
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: błąd: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:60
+#: scripts/pybliotex.py:64
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: ostrzeżenie: następujące klucze nie zostały rozwiązane"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:65
+#: scripts/pybliotex.py:69
msgid "no style defined"
msgstr "nie określono stylu"
-#: ../scripts/pybliotext.py:41
+#: scripts/pybliotext.py:48
msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr ""
"użycie: pybliotext [-o plik-wyjściowy] [-s styl] <plik-tekstowy> <pliki-bib…>"
-#: ../scripts/pybliotext.py:45
+#: scripts/pybliotext.py:52
#, python-format
msgid "pybliotext: error: %s\n"
msgstr "pybliotext: błąd: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:50
+#: scripts/pybliotext.py:57
#, python-format
msgid "pybliotext: warning: %s\n"
msgstr "pybliotext: ostrzeżenie: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:124
+#: scripts/pybliotext.py:131
#, python-format
msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Plik już istnieje: „%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:127
+#: scripts/pybliotext.py:134
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Plik o takiej samej nazwie już istnieje: „%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:178
+#: scripts/pybliotext.py:185
msgid "no citation found"
msgstr "nie znaleziono żadnego cytatu"
-#: ../scripts/pybliotext.py:193
+#: scripts/pybliotext.py:200
#, python-format
msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: używanie stylu „%s”, format „%s”\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:316
+#: scripts/pybliotext.py:323
#, python-format
msgid "can’t create “%s”"
msgstr "nie można utworzyć „%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:342
+#: scripts/pybliotext.py:349
#, python-format
msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "nie można usunąć „%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:344
+#: scripts/pybliotext.py:351
msgid "Done"
msgstr "Ukończono"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]