[release-notes/gnome-3-28] Update Hungarian translation



commit 06a62fe367b9c8177a075ece7882118fae0e85eb
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Thu Mar 15 13:26:10 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 1053 ++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 904 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 6484a59..9f8edd1 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Hungarian translation for release-notes.
-# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2018.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 04:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 22:44+0100\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -26,16 +25,12 @@ msgstr "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>, 2018."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.28 kiadási megjegyzések"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.28 kiadási megjegyzések"
@@ -47,36 +42,24 @@ msgstr "Creative Commons Így-add-tovább! 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-#| msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
 msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
 msgstr "Bemutatkozik a GNOME 3.28: „Chongqing”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24105 changes, made by approximately 778 contributors."
+"25832 changes, made by approximately 838 contributors."
 msgstr ""
 "A GNOME 3.28 a GNOME 3 legújabb verziója, és a GNOME közösség 6 hónapnyi "
 "kemény munkájának eredménye. Jelentős új szolgáltatásokat tartalmaz, "
-"valamint számos apró javítást és továbbfejlesztést. A kiadás összesen 24105 "
-"módosításból áll össze, amelyet nagyjából 778 hozzájáruló készített."
+"valamint számos apró javítást és továbbfejlesztést. A kiadás összesen 25832 "
+"módosításból áll össze, amelyet nagyjából 838 hozzájáruló készített."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-#| "\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-#| "GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-#| "work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, "
-#| "and was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgid ""
 "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
 "\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
@@ -102,10 +85,6 @@ msgstr "Válassza ki a kedvenceit"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:39
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/display-settings.png' "
-#| "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/files-starred.png' "
@@ -125,8 +104,8 @@ msgstr ""
 "A GNOME 3.28 két új funkcióval teszi egyszerűbbé azon dolgok követését, "
 "amelyek fontosak önnek. A <app>Fájlokban</app> mostantól lehetséges fájlokat "
 "és mappákat csillagozni. Miután hozzáadták őket, a csillagozott elemek "
-"egyszerűen megtekinthetők egy különleges helyen, amelyet az oldalsávról lehet "
-"megnyitni."
+"egyszerűen megtekinthetők egy különleges helyen, amelyet az oldalsávról "
+"lehet megnyitni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:41
@@ -150,9 +129,6 @@ msgstr "Személyes szervezés továbbfejlesztések"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:46
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
@@ -167,8 +143,8 @@ msgid ""
 "GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
 "for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
-"A személyes szervezésben segítő GNOME alkalmazások javítva lettek a 3.28-nál. "
-"Ezek a fejlesztések a következők:"
+"A személyes szervezésben segítő GNOME alkalmazások javítva lettek a 3.28-"
+"nál. Ezek a fejlesztések a következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -218,9 +194,9 @@ msgid ""
 "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
 "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
 msgstr ""
-"A <app>Tennivalók</app> egy frissített feladatnézet megjelenést kapott, amely "
-"egyszerűvé teszi a feladatok átrendezését fogd és vidd módon. A Todoist "
-"integráció is továbbfejlesztésre került."
+"A <app>Tennivalók</app> egy frissített feladatnézet megjelenést kapott, "
+"amely egyszerűvé teszi a feladatok átrendezését fogd és vidd módon. A "
+"Todoist integráció is továbbfejlesztésre került."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:58
@@ -233,10 +209,6 @@ msgstr "További gyönyörű dolgok"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:59
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/characters.png' "
-#| "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
@@ -268,10 +240,10 @@ msgid ""
 "selection of profile pictures, which has been completely updated with "
 "attractive new images to pick from."
 msgstr ""
-"Az egyéb gyönyörű dolgok közé tartozik a GNOME háttérképek gyűjteménye, amely "
-"frissítve lett fényképek nagyszerű kollekcióját és profilképek gyűjteményét "
-"tartalmazva, amelyek teljes frissítésen estek át a választható lenyűgöző "
-"megjelenésű új képekkel."
+"Az egyéb gyönyörű dolgok közé tartozik a GNOME háttérképek gyűjteménye, "
+"amely frissítve lett fényképek nagyszerű kollekcióját és profilképek "
+"gyűjteményét tartalmazva, amelyek teljes frissítésen estek át a választható "
+"lenyűgöző megjelenésű új képekkel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:65
@@ -284,10 +256,6 @@ msgstr "Új Gépek funkciók"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:66
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#| "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
@@ -323,17 +291,17 @@ msgid ""
 "how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
 "A <app>Gépek</app> új verziója egyszerűvé teszi a fájlok átvitelét az ön "
-"számítógépe és a virtuális gépek között. A fájlok átviteléhez használhat fogd "
-"és vidd módszert a fájloknak a Gépek ablakára való húzásával, vagy válassza "
-"ki a <gui>Fájlok küldése</gui> lehetőséget, és jelölje ki az átvinni kívánt "
-"fájlokat egy fájlválasztó használatával. Mindkét esetben a Gépek "
-"visszajelzést ad a fájlok átvitelének folyamatáról, így tudni fogja, hogy "
-"mennyi időt vesz igénybe, valamint mikor fejeződik be."
+"számítógépe és a virtuális gépek között. A fájlok átviteléhez használhat "
+"fogd és vidd módszert a fájloknak a Gépek ablakára való húzásával, vagy "
+"válassza ki a <gui>Fájlok küldése</gui> lehetőséget, és jelölje ki az "
+"átvinni kívánt fájlokat egy fájlválasztó használatával. Mindkét esetben a "
+"Gépek visszajelzést ad a fájlok átvitelének folyamatáról, így tudni fogja, "
+"hogy mennyi időt vesz igénybe, valamint mikor fejeződik be."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
 msgid "Media and Entertainment Features"
-msgstr ""
+msgstr "Média és szórakozási funkciók"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -341,9 +309,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:73
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/photos-import.png' "
@@ -363,16 +328,25 @@ msgid ""
 "into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
 "editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
+"A médiakezelés és a szórakozás jobb lett a GNOME 3.28-ban. A változtatások "
+"nagy része a <app>Fényképek</app> alkalmazásban van. Kapott egy új, "
+"importálás eszközről funkciót, amely egyszerűvé teszi az olyan cserélhető "
+"eszközökről történő fényképhozzáadást a gyűjteményhez, mint például az "
+"SD-kártyák vagy USB-meghajtók. Ez a funkció automatikusan felismeri azokat az "
+"eszközöket, amelyek új képeket tartalmaznak, és lehetővé teszi az új képek "
+"albumokba történő szervezését is importáláskor. A Fényképek további "
+"fejlesztései közé tartozik az árnyékok és kiemelések új szerkesztőeszköze, "
+"valamint teljesítményjavítások és érkeztek."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
 msgid "Other media and entertainment improvements include:"
-msgstr ""
+msgstr "További média és szórakozási fejlesztések a következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:77
 msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
-msgstr ""
+msgstr "A <app>Videók</app> mostantól képes lejátszani az MJPEG fájlokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:78
@@ -380,6 +354,8 @@ msgid ""
 "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
 "drop."
 msgstr ""
+"A <app>Zene</app> alkalmazásban mostantól lehetőség van a lejátszólisták "
+"átrendezésére fogd és vidd módszer használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:79
@@ -389,11 +365,15 @@ msgid ""
 "played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
 "many cases."
 msgstr ""
+"A <app>Játékok</app>, a GNOME konzolos és játéktermi régi játékokhoz készült "
+"alkalmazása kapott egy új CRT videoszűrőt, amely olyan látható megjelenítést "
+"kölcsönöz a játékoknak, mintha egy régimódi TV-n játszanák. Emellett a "
+"játékvezérlő rezgése is működni fog sok esetben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:84
 msgid "All-New On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Teljesen új képernyő-billentyűzet"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -401,9 +381,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:85
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgstr "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
@@ -417,11 +394,16 @@ msgid ""
 "that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
 "supported for different locales."
 msgstr ""
+"A GNOME képernyő-billentyűzetét teljesen újraírták a 3.28-hoz, és ezt sokkal "
+"egyszerűbb használni mint a korábbi verziót. Az új billentyűzet automatikusan "
+"bekapcsol, amikor szövegmező kerül kijelölésre, és a nézet el lesz tolva, "
+"hogy biztosítsa a szövegdoboz láthatóságát gépelés közben. Különféle "
+"elrendezések támogatottak a különböző területi beállításoknál."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:90
 msgid "Meet Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ismerkedés a Használattal"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -429,10 +411,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:91
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#| "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/usage-performance.png' "
@@ -450,6 +428,12 @@ msgid ""
 "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
 "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
+"A Használat egy új GNOME alkalmazás, amely a 3.28-ban került bevezetésre "
+"technikai előzetesként. Az új alkalmazást úgy tervezték, hogy egyszerűvé "
+"tegye a teljesítmény- és kapacitásproblémák megállapítását és megoldását. A "
+"kezdeti verzió a processzor- és memóriafogyasztás vizsgálatának funkcióját "
+"tartalmazza. A problémás területek kiemelésre kerülnek, gyorsan és egyszerűen "
+"azonosíthatóvá téve a problémák forrását."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:93
@@ -458,6 +442,9 @@ msgid ""
 "this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
 "the trash and temporary files."
 msgstr ""
+"A Használat előzetese lehetővé teszi a lemezhasználat vizsgálatát is. Ennek "
+"felülete kiemeli a lemezhasználat gyakori forrásait, amelyet törölni lehet, "
+"mint például a Kukát és az átmeneti fájlokat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:94
@@ -465,11 +452,13 @@ msgid ""
 "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
 "investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
+"További Használat funkciók vannak tervbe véve a jövőben, beleértve a hálózat, "
+"az energiaellátás és az adathasználat megvizsgálásának képességét is."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:98
 msgid "Extended Device Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bővített eszköztámogatás"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -477,9 +466,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:99
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
@@ -497,10 +483,17 @@ msgid ""
 "is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
 "when a connection is being established."
 msgstr ""
+"A legújabb GNOME kiadás bővített eszköztámogatással érkezik. A legjelentősebb "
+"ezek közül, hogy a GNOME 3.28 integrált <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link> "
+"kapcsolódási támogatással érkezik. Ez tartalmaz biztonsági ellenőrzéseket is, "
+"amelyet azért terveztek, hogy megakadályozza az adatlopást a nem "
+"felhatalmazott Thunderbolt 3 kapcsolatokon keresztül. Visszajelzés is "
+"megjelenik a felső sávban, jelezve ha a Thunderbolt 3 aktív, és ha egy "
+"kapcsolat kiépült."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:101
-#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
 msgid "Other device improvements include:"
 msgstr "Az egyéb eszközfejlesztések a következők:"
 
@@ -514,6 +507,13 @@ msgid ""
 "choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
 "application."
 msgstr ""
+"Az összes érintőtábla mostantól alapértelmezetten gesztust használ a "
+"másodlagos kattintáshoz (az egér jobb gombjával történő kattintás "
+"egyenértékeséhez). A gesztus használatához tartsa az egyik ujját az "
+"érintőtáblához érintve, és koppintson egy másik ujjal. Sok esetben ez "
+"helyettesíti az érintőtábla koppintási területét alapértelmezett másodlagos "
+"kattintási módszerként. A két viselkedés közötti választás elérhető a <app>"
+"Finomhangolás</app> alkalmazásban."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:104
@@ -523,6 +523,10 @@ msgid ""
 "<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
 "low on power."
 msgstr ""
+"Mostantól megjelennek a kapcsolódott alacsony energiájú (LE) Bluetooth "
+"eszközök energiaszintjével kapcsolatos információk. Ezen eszközök "
+"akkumulátorszintje is megjelenik most már az <gui>Energia</gui> beállításban, "
+"és értesítés fogja figyelmeztetni, ha alacsony energiával futnak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:109
@@ -544,6 +548,8 @@ msgid ""
 "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
 "it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
+"A <app>Szoftverekben</app> lévő alkalmazás-kategóriák új kinézetet kaptak, és "
+"lehetővé teszik az alkalmazások rendezését értékelés vagy név szerint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:114
@@ -553,6 +559,11 @@ msgid ""
 "provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
 "It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
+"Szintén a <app>Szoftverek</app> alkalmazásban a <gui>Szoftverforrások</gui> "
+"párbeszédablakot továbbfejlesztették és átnevezték <gui>Szoftvertárolókra<"
+"/gui>. Az új verzió a szoftvertárolók megbízhatóbb és átlátható nézetét "
+"biztosítja. Lehetővé teszi mindegyikük engedélyezését, letiltását és "
+"eltávolítását is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:115
@@ -561,6 +572,10 @@ msgid ""
 "information about each font on the system, including the style, version, "
 "copyright and layout features."
 msgstr ""
+"A <app>Betűkészletek</app>, a GNOME betűkészlet-megjelenítője mostantól "
+"lehetővé teszi a rendszeren lévő minden egyes betűkészlettel kapcsolatos "
+"további információk megtekintését, beleértve a stílust, a verziót, a szerzői "
+"jogi megjegyzést és az elrendezési funkciókat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:116
@@ -571,6 +586,13 @@ msgid ""
 "properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
 "and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
+"A változó betűkészletek olyan új típusú betűkészletek, amelyek lehetővé "
+"teszik a vastagítás automatikus beállítását, nem pedig az olyan előre "
+"meghatározott vastagítások használatát, mint például félkövér vagy extra "
+"vastag. A GNOME betűkészlet-választója mostantól támogatja ezeket a "
+"betűkészleteket, és lehetővé teszi a tulajdonságaik állítását, amikor kijelöl "
+"egy betűkészletet. A betűkészlet-választó kapott egy továbbfejlesztett listát "
+"is, és mostantól lehetővé teszi a név szerinti betűkészletre való keresést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:117
@@ -578,8 +600,8 @@ msgid ""
 "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
 "if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"Amikor rákattint egy helyre a <app>Térképen</app>, akkor mostantól a hely egy "
-"fényképe jelenik meg, ha elérhető a Wikipédián."
+"Amikor rákattint egy helyre a <app>Térképen</app>, akkor mostantól a hely "
+"egy fényképe jelenik meg, ha elérhető a Wikipédián."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:118
@@ -591,8 +613,8 @@ msgid ""
 "for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
 "A <app>Terminál</app> egy sor továbbfejlesztést kapott, beleértve egy "
-"újratervezett beállítások ablakot, amely egyesíti a korábban különálló <gui>"
-"Beállítások</gui> és <gui>Profilbeállítások</gui> ablakokat. Egyéb "
+"újratervezett beállítások ablakot, amely egyesíti a korábban különálló "
+"<gui>Beállítások</gui> és <gui>Profilbeállítások</gui> ablakokat. Egyéb "
 "továbbfejlesztések között megtalálhatók a dupla, hullámos és színes "
 "aláhúzások támogatása, a villogó szöveg, valamint lehetőségek a sor- és "
 "betűköz megváltoztatásához."
@@ -634,9 +656,6 @@ msgstr "További információk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:127
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -646,20 +665,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:132
-#| msgid "Getting GNOME 3.26"
 msgid "Getting GNOME 3.28"
 msgstr "A GNOME 3.28 beszerzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:133
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#| "will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have "
-#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -710,9 +720,6 @@ msgstr "Újdonságok fejlesztők és rendszergazdák számára"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
 "GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
@@ -731,9 +738,6 @@ msgstr "Építő"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
@@ -759,9 +763,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A navigációs oldalsáv számos javításon esett át. A fájlok faszerkezete "
 "mostantól valós időben kerül megfigyelésre, azért hogy a fájlváltoztatások "
-"azonnal visszaköszönjenek az oldalsávon. Lehetséges a fájlok áthelyezése fogd "
-"és vidd módon is, és a Git állapot is megjeleníthető, így egyszerűen látható, "
-"hogy mely fájlok változtak."
+"azonnal visszaköszönjenek az oldalsávon. Lehetséges a fájlok áthelyezése "
+"fogd és vidd módon is, és a Git állapot is megjeleníthető, így egyszerűen "
+"látható, hogy mely fájlok változtak."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
@@ -779,7 +783,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:34
-#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
 msgid "Assorted other improvements in this release include:"
 msgstr "A kiadás egyéb vegyes fejlesztései közé tartoznak:"
 
@@ -831,9 +834,9 @@ msgid ""
 "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
 "project selection screen."
 msgstr ""
-"Az Építő mostantól még egyszerűbbé teszi a meglévő GNOME alkalmazásokban való "
-"közreműködést számos kiemelt alkalmazással, amelyet ki lehet választani a "
-"projektválasztó képernyőn."
+"Az Építő mostantól még egyszerűbbé teszi a meglévő GNOME alkalmazásokban "
+"való közreműködést számos kiemelt alkalmazással, amelyet ki lehet választani "
+"a projektválasztó képernyőn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:42
@@ -874,22 +877,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-#| "integrated throughout GNOME."
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
 "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
 "central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
-"A <app>Flatpak</app> egy új technológia alkalmazások terjesztéséhez és "
-"telepítéséhez. Noha független a GNOME projekttől, a Flatpak egyre inkább "
-"fontos része a GNOME fejlesztői élménynek, és mindenütt integrálva van a "
-"GNOME-ba."
+"A <link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> egy új, "
+"disztribúciófüggetlen, valamint asztali környezetektől független technológia "
+"alkalmazások összeállításához és terjesztéséhez. Noha különáll a GNOME "
+"projekttől, a Flatpak központi része a GNOME fejlesztői élmény terveknek."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:52
@@ -900,6 +897,11 @@ msgid ""
 "improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
 "quality."
 msgstr ""
+"A Flatpak projektben jelentős előrehaladás történt a legutóbbi GNOME kiadás "
+"óta, a maga 17 kiadásával összesen. Ebbe beletartozik egy új 0.10.x stabil "
+"sorozat, amely tartalmazza a 0.9.x ágban lévő továbbfejlesztéseket. A "
+"fejlesztések nagy része a megbízhatóságra, a teljesítményre és az általános "
+"minőségre helyezte a hangsúlyt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -908,17 +910,21 @@ msgid ""
 "support, which ensures that application translations are automatically "
 "installed when required."
 msgstr ""
+"Az új funkciók közt megtalálható a GTK+ téma kezelése, valamint nyelvi "
+"beállítási támogatás, amely azt biztosítja, hogy az alkalmazás fordításai "
+"automatikusan telepítve legyenek, amikor szükséges."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
 msgid ""
 "The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
+"A Flatpak parancssori felülete is számos frissítést kapott, többek között:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:56
 msgid "Improved tab completion."
-msgstr ""
+msgstr "Továbbfejlesztett tabulátor-kiegészítés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:57
@@ -926,12 +932,16 @@ msgid ""
 "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
 "all your remotes."
 msgstr ""
+"Egy új <cmd>search</cmd> parancs, amely visszaadja az egyező alkalmazásokat "
+"az összes távoliból."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
 msgid ""
 "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
+"A parancsok mostantól automatikusan felhasználónként futnak, ha "
+"felhasználónkénti távolit használnak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:59
@@ -939,6 +949,9 @@ msgid ""
 "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
 "per-user and system-wide."
 msgstr ""
+"Az <cmd>update</cmd> parancs mostantól frissíti azokat a flatpak "
+"alkalmazásokat, amelyek felhasználónként vagy rendszerszinten lettek "
+"telepítve."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:60
@@ -947,6 +960,9 @@ msgid ""
 "the previously installed version before installing the new one — useful when "
 "installing a new version from a different source."
 msgstr ""
+"Az <cmd>install</cmd> kapott egy új <cmd>--reinstall</cmd> kapcsolót, amely "
+"eltávolítja a korábban telepített verziót az új verzió telepítése előtt — "
+"akkor hasznos, ha egy új verziót eltérő forrásból telepít."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -956,6 +972,10 @@ msgid ""
 "history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
 "commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
+"Az új <cmd>remote-info</cmd> lehetővé teszi az alkalmazásokkal kapcsolatos "
+"információk megtekintését, amelyek a távoliban vannak. A <cmd>--log</cmd> "
+"kapcsoló megjeleníti az alkalmazás előzményeit, és használható az <cmd>update "
+"--commit</cmd> kapcsolóval együtt egy előző verzióra való visszatéréshez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:63
@@ -963,6 +983,8 @@ msgid ""
 "Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
 "org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
+"Végül jelentős előrehaladás történt a <link href=\"https://flathub.org/\";>"
+"Flathub</link>, a Flatpak új alkalmazásterjesztő szolgáltatásánál."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:67
@@ -971,7 +993,6 @@ msgstr "Egyéb fejlesztések"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:68
-#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
 msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
 msgstr "A GNOME 3.28 egyéb fejlesztései közé tartoznak:"
 
@@ -981,6 +1002,8 @@ msgid ""
 "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
 "applications spend their execution time."
 msgstr ""
+"A GJS mostantól rendelkezik egy profilozóval, lehetővé téve annak "
+"azonosítását, hogy a GJS alkalmazások hol töltik a végrehajtási idejüket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:71
@@ -990,6 +1013,10 @@ msgid ""
 "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
 "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
+"A <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> mostantól "
+"elérhető a <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>PyPI</link> "
+"csomagban, és <link href=\"https://pygobject.readthedocs.";
+"io/en/latest/getting_started.html#pypi\">telepíthető pip</link> használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:72
@@ -997,10 +1024,11 @@ msgid ""
 "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
 "quickly as before."
 msgstr ""
+"A WebKitGTK+ legújabb 2.20-as verziója körülbelül kétszer olyan gyorsan állít "
+"össze mint korábban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
 msgstr "Ismerje meg a különböző nyelveket, amelyeken a GNOME 3.28 elérhető"
 
@@ -1011,55 +1039,24 @@ msgstr "Nemzetköziség"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
-#| "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
-"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Köszönhetően a világméretű <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME fordítási projekt</link> tagjainak, a GNOME 3.28 "
-"több mint 36 olyan nyelvhez nyújt támogatást, amelyet legalább 80 "
+"több mint 38 olyan nyelvhez nyújt támogatást, amelyet legalább 80 "
 "százalékban fordítottak le. A felhasználói dokumentáció szintén számos "
 "nyelven érhető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:32
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asszámi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:34
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asztúriai"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
 msgid "Basque"
 msgstr "Baszk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:36
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Belorusz"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:37
-#| msgid "Bosniac"
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnyák"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:38
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazíliai portugál"
@@ -1091,7 +1088,6 @@ msgstr "Kínai (Kína)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:44
-#| msgid "Chinese (China)"
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Kínai (Hong Kong)"
 
@@ -1101,11 +1097,6 @@ msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Kínai (Tajvan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
-msgid "Croatian"
-msgstr "Horvát"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Cseh"
@@ -1121,11 +1112,6 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Holland"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
-msgid "Estonian"
-msgstr "Észt"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finn"
@@ -1156,21 +1142,6 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Görög"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudzsaráti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Héber"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Magyar"
@@ -1186,11 +1157,6 @@ msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japán"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:64
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
@@ -1211,21 +1177,6 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litván"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedón"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malajálam"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maráthi"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvég Bokmål"
@@ -1236,11 +1187,6 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Okcitán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
-msgid "Oriya"
-msgstr "Orija"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Lengyel"
@@ -1251,16 +1197,6 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Pandzsábi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
-msgid "Romanian"
-msgstr "Román"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Orosz"
@@ -1296,40 +1232,15 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Svéd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Török"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:89
-msgid "Uighur"
-msgstr "Ujgur"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:90
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrán"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:91
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnámi"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1353,669 +1264,3 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">segíthet a GNOME fordításában</"
 "link>."
 
-#~ msgid "Improved Search"
-#~ msgstr "Továbbfejlesztett keresés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
-#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
-#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
-#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
-#~ "screen rotation.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszer keresése továbbfejlesztésre került a GNOME 3.26-ban. A "
-#~ "találatok elrendezése javult, amely leegyszerűsíti az olvasást és több "
-#~ "elem egyszerre történő megjelenítését. Továbbá mostantól lehetséges "
-#~ "rendszerműveletekre is rákeresni, beleértve a <gui>kikapcsolás</gui>, "
-#~ "<gui>felfüggesztés</gui>, <gui>képernyő zárolása</gui>, "
-#~ "<gui>kijelentkezés</gui>, <gui>felhasználóváltás</gui> és <gui>tájolás "
-#~ "zárolása</gui> műveleteket. (A kijelentkezés és a felhasználóváltás csak "
-#~ "akkor jelenik meg, ha egynél több felhasználó van a rendszeren. A tájolás "
-#~ "zárolása csak akkor érhető el, ha az eszköz támogatja a képernyő "
-#~ "automatikus elforgatását.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
-#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-#~ "<key>Super</key> and start typing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresési funkció a szokásos módon érhető el: kattintson a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> menüre, és gépeljen a keresési dobozba, vagy "
-#~ "egyszerűen nyomja meg a <key>Szuper</key> billentyűt, és kezdjen gépelni!"
-
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Új kinézetű beállítások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
-#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
-#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
-#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
-#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
-#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
-#~ "comfortable in a lot of situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME 3.26 új elrendezést vezet be a <app>Beállítások</app> "
-#~ "alkalmazásnál. A korábbi ikonrács eltűnt, és a helyén egy oldalsáv teszi "
-#~ "lehetővé a különböző területek közti váltást. Az új oldalsáv sokkal "
-#~ "egyszerűbbé és gyorsabbá teszi a <app>Beállítások</app> alkalmazás "
-#~ "navigációját, és a leggyakrabban használt beállításokat könnyen elérhető "
-#~ "helyre teszi. Ez azt is jelenti, hogy a <app>Beállítások</app> ablak "
-#~ "mostantól nagyobb és átméretezhető, amely nagyon sok helyzetben "
-#~ "kényelmesebb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
-#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
-#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME hálózati beállításai is továbbfejlesztésre kerültek a munka "
-#~ "részeként: a Wi-Fi beállításának mostantól saját, dedikált beállítási "
-#~ "területe van, és a hálózati beállítások párbeszédablakokat is átdolgozták "
-#~ "azért, hogy csinosabbak, letisztultabbak és egyszerűbben használhatók "
-#~ "legyenek."
-
-#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-#~ msgstr "Színes emodzsi! 👍💎🍩🐈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
-#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
-#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
-#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
-#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
-#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
-#~ "available for other applications to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A színes emodzsi megérkezett a GNOME-ba! Ezek mostantól teljes "
-#~ "színpompában lesznek megjelenítve, akárhol is jelenjenek meg. Az emodzsik "
-#~ "beszúrásának különféle módjai is bevezetésre kerültek a GNOME 3.26-nál. "
-#~ "Ez magában foglalja a <app>Karakterek</app> alkalmazást, amely mostantól "
-#~ "lehetővé teszi az emodzsik böngészését és keresését, illetve azok "
-#~ "átmásolását az üzenetekbe és a dokumentumokba. A <app>Polari</app>, a "
-#~ "GNOME IRC-kliense dedikált emodzsiválasztót kapott, és hasonló eszköz "
-#~ "lett elérhető más alkalmazások számára is a használatukhoz."
-
-#~ msgid "Synchronize Your Browser"
-#~ msgstr "A böngésző szinkronizálása"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
-#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
-#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
-#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
-#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Webben</app>, a GNOME böngészőjében mostantól lehetséges a "
-#~ "könyvjelzők, jelszavak és böngészési előzmények szinkronizálása a <link "
-#~ "href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
-#~ "link> szolgáltatás használatával. Ez lehetővé teszi, hogy internetes "
-#~ "biztonsági mentést tartson ezen információkról, valamint megossza azokat "
-#~ "az asztali és a mobil Firefoxszal."
-
-#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
-#~ msgstr "A Firefox Sync a Web alkalmazásbeállításaiban állítható be."
-
-#~ msgid "Redesigned Display Settings"
-#~ msgstr "Újratervezett kijelzőbeállítások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
-#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
-#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
-#~ "want to use them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME kijelzőbeállításait újratervezték a 3.26-os kiadásban. Az új "
-#~ "megjelenés fontos beállításokat hoz az előtérbe, így egyszerű áttekintést "
-#~ "kapni arról, hogy a kijelzők hogyan vannak beállítva. Ha több kijelző van "
-#~ "csatlakoztatva, akkor egy egyszerű gombsor teszi lehetővé annak "
-#~ "kiválasztását, hogy hogyan szeretné használni azokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
-#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
-#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
-#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
-#~ "well as making it easy to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új kijelzőbeállítások része egy új méretezési beállítás előzetes "
-#~ "verziója. Ez lehetővé teszi a képernyőn megjelenített méret módosítását "
-#~ "úgy, hogy illeszkedjen a kijelző sűrűségéhez (általában PPI vagy DPI "
-#~ "néven kifejezve), amely a tartalom helyes mennyiségének megjelenítését "
-#~ "eredményezi, valamint megkönnyíti az olvasást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-#~ "configuration is not supported on X11."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelzőméretezési funkció várhatóan kiforrottá válik a későbbi "
-#~ "kiadásokban. A legjobb élményhez a Wayland javasolt az X11 helyett, mivel "
-#~ "a kijelzőnkénti beállítás nem támogatott X11-en."
-
-#~ msgid "System Refinements"
-#~ msgstr "Rendszerfinomítások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-#~ "3.26. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Számos jól látható megjelenési finomítás található a GNOME 3.26-ban. Ezek "
-#~ "a következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-#~ "easier to track what’s happening on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablakok mostantól zökkenőmentes átmenettel rendelkeznek "
-#~ "maximalizáláskor, minimalizáláskor vagy a képernyő egyik feléhez "
-#~ "igazításkor. Amellett, hogy jól néz ki, ez megkönnyíti annak követését, "
-#~ "hogy mi történik a képernyőn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
-#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablak bélyegképeinek mérete növelve lett a tevékenységek "
-#~ "áttekintésében, amely megkönnyíti annak az ablaknak a kiválasztását, "
-#~ "amelyiket szeretné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
-#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felső sáv mostantól átlátszóvá válik, amikor nincs egyetlen "
-#~ "maximalizált ablak sem. Ez szebben néz ki, és nagyobb térérzetet ad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
-#~ "new style, making them look more integrated and refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Azok a párbeszédablakok is új stílust kaptak, amelyek arról "
-#~ "tájékoztatják, amikor egy alkalmazás nem válaszol, így azok kinézetét "
-#~ "integráltabbá és finomabbá tettük."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
-#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
-#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
-#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
-#~ "the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Gépek</app>, a virtuális és távoli gépekhez készült GNOME "
-#~ "alkalmazás mostantól lehetővé teszi mappák megosztását a virtuális gép és "
-#~ "az Ön gépe között. A funkció használatához egyszerűen válassza ki a gépek "
-#~ "beállításaiból, hogy mely mappákat szeretné megosztani, és azok hálózati "
-#~ "helyekként fognak megjelenni a vendég gépen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-#~ "accurate progress information when being installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Szoftverek</app> alkalmazásban a frissítések típus szerint vannak "
-#~ "csoportosítva, és pontosabb folyamatinformációt biztosít a telepítés "
-#~ "alatt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
-#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
-#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Szkenner</app>, a képek és dokumentumok beolvasásához használható "
-#~ "GNOME alkalmazás is kapott néhány felületi frissítést a 3.26-ban. Az új "
-#~ "kezdőképernyő hasznos tanácsokat ad, a szerkesztőeszközöket egyszerűbb "
-#~ "azonosítani, és a beállítások a fejlécsávból érhetők el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Naplók</app> mostantól csoportosítja a hasonló üzeneteket, amely "
-#~ "az előzményeket sokkal rövidebbé teszi, így egyszerűbben megtalálható, "
-#~ "amit keres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
-#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Polari</app> — az IRC-alkalmazás — új kezdeti beállítóvarázslót "
-#~ "kapott, amely egyszerűbbé teszi a csatlakozást és a csevegés megkezdését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
-#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor átméretez egy fájlrendszert a <app>Lemezek</app> alkalmazásban, "
-#~ "mostantól lehetséges a partícióját is átméretezni, ez gyakran egy további "
-#~ "feladatot spórol meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Térképek</app> egy csokor kisebb továbbfejlesztést kapott: ezek új "
-#~ "gyorsbillentyűk, több információ jelenik meg a helyekről, valamint a "
-#~ "legutolsó utazási mód megjegyzésre kerül, amikor útvonalakat tervez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
-#~ "are online."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME naptárkezelő, névjegyzék, tennivaló és levelező alkalmazása "
-#~ "mostantól jobban működik kapcsolat nélkül — mostantól sok elem "
-#~ "szerkeszthető, amikor nincs internetkapcsolata, és minden módosítás "
-#~ "feltöltésre kerül, amikor legközelebb elérhetővé válik."
-
-#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-#~ msgstr "A <app>Fényképek</app> új vezérlőket kapott a nagyításhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetőség van ismétlődő események hozzáadásra és szerkesztésére "
-#~ "a <app>Naptárban</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Terminál</app> mostantól kiemeli a hiperhivatkozásokat és "
-#~ "megkönnyíti a megnyitásukat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
-#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Evolution</app> alkalmazásban az új <gui>Tennivaló</gui> sáv "
-#~ "lehetővé teszi a közelgő események és feladatok listájának megtekintését. "
-#~ "Lehetséges továbbá az <app>Evolution</app> használata levelezési fiók "
-#~ "nélkül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
-#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
-#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
-#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
-#~ "a good amount of clean up and refinement."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Finomhangoló eszközt</app> átnevezték <app>Finomhangoló</app> "
-#~ "névre, és a következő három új beállítást kapta meg: egy kapcsolót az "
-#~ "ablak gombjainak balra vagy jobbra helyezéséhez, egy <gui>Letiltás "
-#~ "gépelés közben</gui> lehetőséget az érintőtáblákhoz, valamint egy "
-#~ "beállítást az akkumulátor százalékos töltöttségének megjelenítéséhez a "
-#~ "felső sávban. Számos tisztítás és finomítás is történt az alkalmazásban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
-#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
-#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
-#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
-#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
-#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
-#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME 3.26 többé nem jelenít meg állapotikonokat a képernyő bal alsó "
-#~ "részén. Ez megakadályozza, hogy az állapotikon tálcája útban legyen, és "
-#~ "várhatóan általánosságban is jobb élményt biztosít. Az állapotikonok "
-#~ "hiánya várhatóan nem okoz komoly problémákat a felhasználóknak. Azonban "
-#~ "ha úgy találja, hogy szüksége van azok elérésére, akkor az ikonok "
-#~ "visszaállíthatók a <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/495/topicons/\">TopIcons kiterjesztéssel</link>. Erről a "
-#~ "változtatásról további információk <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">a témáról írt blogbejegyzésben</"
-#~ "link> találhatók."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
-#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
-#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
-#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
-#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
-#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
-#~ "into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Építő</app>, a GNOME integrált fejlesztői környezete (IDE) "
-#~ "jelentős előrelépést tett a 3.26-ban az általános továbbfejlesztések, "
-#~ "valamint új funkciók tekintetében. Az új verzióban a legnyilvánvalóbb "
-#~ "változtatások egyike az újratervezett szerkesztői felület. Ez egyszerűbbé "
-#~ "teszi a megnyitást és a fájlok, terminálok és dokumentáció közötti "
-#~ "váltást, vagy a fejlécben lévő előugróval, vagy a projekt oldalsávval. "
-#~ "Számos felhasználói felület finomítás is történt ezen munka részeként, "
-#~ "beleértve a dokumentumfejléceket, amelyek beleolvadnak a háttérbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
-#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
-#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
-#~ "results has also been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.26-tal mostantól lehetséges szimbólumok keresése a projektekben. Egy "
-#~ "keresési eredmény kiválasztásával átugrik arra a helyre, így gyorsan "
-#~ "navigálhat a billentyűzet használatával. A keresési eredmények "
-#~ "megjelenítése is továbbfejlesztésre került."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
-#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Építő a 3.26-ban első alkalommal tartalmaz hibakereső funkciót. Ez egy "
-#~ "kezdeti előzetes, és várhatóan kiforrottá válik a következő kiadásokban. "
-#~ "A hibakereső lehetővé teszi a projekt futtatását hibakereső módban, és "
-#~ "végigléptetheti a probléma forrásának megtalálásához. Támogatja a Flatpak "
-#~ "alkalmazások hibakeresését is."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
-#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
-#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
-#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
-#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
-#~ "mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A környezetérzékeny dokumentáció-előugrók a kiadás másik új funkciói. "
-#~ "Annál a kódnál, amelyen dolgozik, a gyors dokumentációkereséshez "
-#~ "egyszerűen mutasson rá a kurzorral arra a függvényre, amely érdekli, vagy "
-#~ "helyezze a szövegkurzort a függvény belsejébe, és nyomja meg az <key>F2</"
-#~ "key> (vagy <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> Vim-módban) "
-#~ "billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Számos egyéb fejlesztés is található az Építő 3.26-ban. Álljon itt néhány "
-#~ "ezek közül:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
-#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól átugorhat egy szimbólumról oda, ahol meghatározták azt. Ehhez "
-#~ "nyissa meg a helyi menüt a szimbólumnál, és válassza az <gui>Ugrás a "
-#~ "definícióra</gui> lehetőséget. Alternatívaként helyezze a szövegkurzort a "
-#~ "szimbólumon belülre, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key> "
-#~ "billentyűt.</key></keyseq> (Vim-módban a <key>g</key> <key>d</key> "
-#~ "egyenértékű ezzel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
-#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szókiegészítés mostantól jobb javaslatokat nyújt. Ez a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (vagy <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>P</key></keyseq>, amikor Vim-módban van) használatával "
-#~ "kapcsolható be."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
-#~ "order to save bandwidth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az SDK-k többé nem töltődnek le automatikusan forgalomkorlátos "
-#~ "kapcsolatokon azért, hogy sávszélességet spóroljanak."
-
-#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Tennivaló bővítményt újraírták, hogy gyorsabb legyen és kevesebb "
-#~ "memóriát használjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges a Sphinx dokumentáció élő előnézete szerkesztés "
-#~ "közben. A funkció használatához válassza az <gui>Előnézet megnyitása</"
-#~ "gui> lehetőséget a dokumentum fejlécéből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
-#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Építő projektsablonjai mostantól a Meson összeállító-rendszert "
-#~ "használják, és lehetővé teszik JavaScript megadását nyelvként azért, hogy "
-#~ "kövessék a modern GNOME fejlesztési gyakorlatokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A háttérműveletek mostantól megjelennek a projekt előugróban, valamint "
-#~ "szüneteltethetők. Ezt használják a kommunikációhoz, amikor a forráskód "
-#~ "indexelés alatt van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Több beállítás lett hozzáadva, mint például az automatikus mentés "
-#~ "viselkedésének vezérlői."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "További információkért <link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/";
-#~ "latest/\">nézze meg a dokumentációt</link> (amely szintén "
-#~ "továbbfejlesztésre került a 3.26-ban) azzal kapcsolatban, hogy hogyan "
-#~ "lehet a legtöbbet kihozni az Építőből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
-#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
-#~ "months include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelentős továbbfejlesztés történt a Flatpak projektben a GNOME 3.24 óta. "
-#~ "A legtöbb fejlesztés a 0.9.x ágban látott napvilágot, amely jó úton halad "
-#~ "az 1.0-s kiadáshoz. Azok a fejlesztések, amelyek az elmúlt hat hónapban "
-#~ "kerültek bevezetésre, a következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
-#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Továbbfejlesztett támogatás a <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
-#~ "\">nyílt konténer kezdeményezés</link> (OCI) specifikációjához."
-
-#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>flatpak-builder</code> külön lett választva egy saját modulba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Flatpak alkalmazások mostantól akadálymentesítési keretrendszereken "
-#~ "keresztül is használhatók."
-
-#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges beviteli módszerek használata a Flatpak "
-#~ "alkalmazásokon belül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
-#~ "local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kísérleti egyenrangú telepítési módszer lehetővé teszi a dinamikusan "
-#~ "elérhető szoftverforrások használatát, beleértve a cserélhető eszközöket "
-#~ "vagy erőforrásokat a helyi hálózaton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-#~ "that the correct translations are installed for each application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Flatpak mostantól támogat egy alapértelmezett nyelvi beállítást, amely "
-#~ "annak biztosításához használható, hogy a helyes fordítás telepítve legyen "
-#~ "minden egyes alkalmazáshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-#~ "progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Továbbfejlesztett folyamatjelentés, különösen a letöltési és telepítési "
-#~ "folyamatokhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Számos fejlesztés a parancssori felülethez, beleértve egy új "
-#~ "<code>flatpak repo</code> parancsot, az eredmények jobb megjelenítését, "
-#~ "valamint a <code>.flatpakref</code> fájlok intelligensebb kezelését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
-#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
-#~ "improvements. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>flatpak-builder</code>, a Flatpak alkalmazások előállításának "
-#~ "eszköze saját modulba került, és számos továbbfejlesztést kapott. Ezek "
-#~ "többek közt a következők:"
-
-#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teljesítmény továbbfejlesztések, amelyek sokkal gyorsabbá teszik az "
-#~ "összeállítást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges egy címke és egy kommit-azonosító megadása is a Git "
-#~ "forrásoknál."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
-#~ "to build."
-#~ msgstr ""
-#~ "A manifest-fájlok megadhatnak olyan SDK kiterjesztéseket, amelyeket "
-#~ "telepíteni kell az alkalmazás összeállításához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-#~ "extension points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy új <code>add-extension</code> tulajdonság egyszerűbbé teszi a "
-#~ "kiterjesztési pontok létrehozását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-#~ "files directly from a Git repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>--from-git=URL</code> lehetővé teszi a JSON-manifest és a "
-#~ "kapcsolódó fájlok lekérését közvetlenül egy Git tárolóból."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "További részletek találhatók a különféle <link href=\"https://github.com/";
-#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak kiadási megjegyzésekben</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
-#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-#~ msgstr "A GLib Unicode támogatása frissítve lett a 10.0.0 verzióra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-#~ "clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>gtk3-icon-browser</code> eszköz mostantól át tudja másolni az "
-#~ "ikon nevét a vágólapra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
-#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
-#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GTK+ támogatást kapott a színes emodzsikhoz. Új beviteli tippek "
-#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> és <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
-#~ "code>) érhetők el, és egy új emodzsiválasztó engedélyezhető a "
-#~ "szövegbejegyzés mezőknél a <code>show-emoji-icon</code> tulajdonsággal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
-#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
-#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
-#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
-#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <_:link-1/> egy új programkönyvtár, amely lehetővé teszi a "
-#~ "felhőszolgáltatók integrálását a GNOME fájlböngészési élményével. A "
-#~ "programkönyvtár használható a felhőmeghajtók megjelenítéséhez a fájlok "
-#~ "oldalsávban, amely a fájlválasztó párbeszédablakokban és a <app>Fájlok</"
-#~ "app> alkalmazásban jelenik meg. Minden egyes felhőszolgáltató "
-#~ "megjelenítheti az állapotát, és megadhatnak egy beállítások menüt is, "
-#~ "amelyet a felhasználók elérhetnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
-#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
-#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
-#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GJS folytatta az előrehaladását egy modernebb ES6 JavaScript felé az "
-#~ "átállással a SpiderMonkey 52-re. A főbb újdonságok az osztályok, az "
-#~ "aszinkron/várakozás és sok új szabványos programkönyvtár metódus. Ezekről "
-#~ "további részletek találhatók a <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
-#~ "gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\">NEWS fájlban</link> és <link href=\"https://";
-#~ "speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\">Philip Chimento "
-#~ "blogjában</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól a JavaScriptben történő alkalmazások írásához az API-"
-#~ "dokumentáció teljes köre <link href=\"http://devdocs.baznga.org/";
-#~ "\">elérhető az interneten</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]