[network-manager-applet] Update Dutch translation



commit d5622dd50d4836c1cad7149f9cf8d5b835c88644
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date:   Wed Mar 14 21:51:13 2018 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po |  878 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e0641d8..5dfefbc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,21 +8,22 @@
 # Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2012.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2016, 2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
-"Manager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-20 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-18 08:04+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Netwerk"
 # geen netwerk/netwerkverbinding
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your network connections"
-msgstr "Uw netwerkverbindingen beheren"
+msgstr "B"
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:1
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "Geen meldingen tonen bij verbinding"
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
-"Stel dit in op ‘true’ om geen meldingen te krijgen bij het verbinden met een"
-" netwerk."
+"Stel dit in op ‘true’ om geen meldingen te krijgen bij het verbinden met een "
+"netwerk."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "Geen meldingen tonen bij verbroken verbinding"
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
-"Stel dit in op ‘true’ om geen meldingen te krijgen bij het verbreken van een"
-" verbinding met een netwerk."
+"Stel dit in op ‘true’ om geen meldingen te krijgen bij het verbreken van een "
+"verbinding met een netwerk."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable VPN notifications"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "WiFi-aanmaken uitschakelen"
+msgstr "Wifi-aanmaken uitschakelen"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -153,59 +154,59 @@ msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
-"Netwerkbeheer is een systeemdienst voor het beheren en configureren van uw"
-" netwerkverbindingen en apparaten."
+"Netwerkbeheer is een systeemdienst voor het beheren en configureren van uw "
+"netwerkverbindingen en apparaten."
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
-"Het programma nm-connection-editor werkt met Netwerkbeheer om bestaande"
-" verbindingsprofielen voor Netwerkbeheer aan te maken en te bewerken."
+"Het programma nm-connection-editor werkt met Netwerkbeheer om bestaande "
+"verbindingsprofielen voor Netwerkbeheer aan te maken en te bewerken."
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "De Netwerkbeheer-ontwikkelaars"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:477
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objectklasse ‘%s’ heeft geen eigenschap met de naam ‘%s’"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:484
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "eigenschap ‘%s’ van objectklasse ‘%s’ is niet beschrijfbaar"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:491
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
 "bouweigenschap ‘%s’ voor object ‘%s’ kan niet worden ingesteld na de bouw"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:499
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "‘%s::%s’ is geen geldige eigenschapnaam; ‘%s’ is niet van het subtype GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:508
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
-"instellen van eigenschap ‘%s’ type ‘%s’ van waarde van type ‘%s’ is niet"
-" mogelijk"
+"instellen van eigenschap ‘%s’ type ‘%s’ van waarde van type ‘%s’ is niet "
+"mogelijk"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:519
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 "type '%s'"
 msgstr ""
-"waarde ‘%s’ van type ‘%s’ is ongeldig of buiten bereik voor eigenschap ‘%s’"
-" type ‘%s’"
+"waarde ‘%s’ van type ‘%s’ is ongeldig of buiten bereik voor eigenschap ‘%s’ "
+"type ‘%s’"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
@@ -220,14 +221,14 @@ msgstr "802.1X-authenticatie"
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:308
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:771
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:311
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:543
 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:121
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:344
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:206
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:209
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:1
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1066
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 ../src/mobile-helpers.c:465
@@ -289,8 +290,8 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de"
-" netwerkverbinding werd onderbroken."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de "
+"netwerkverbinding werd onderbroken."
 
 #: ../src/applet.c:901
 #, c-format
@@ -300,8 +301,8 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de netwerkverbinding"
-" werd onderbroken."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de netwerkverbinding "
+"werd onderbroken."
 
 #: ../src/applet.c:903
 #, c-format
@@ -310,8 +311,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk  ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service"
-" onverwacht gestopt is."
+"De verbinding met het VPN-netwerk  ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service "
+"onverwacht gestopt is."
 
 #: ../src/applet.c:905
 #, c-format
@@ -321,8 +322,8 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service een"
-" ongeldige configuratie teruggaf."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service een "
+"ongeldige configuratie teruggaf."
 
 # niet goed/onjuist
 #: ../src/applet.c:907
@@ -332,8 +333,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de verbindingspoging"
-" de tijdslimiet heeft overschreden."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de verbindingspoging "
+"de tijdslimiet heeft overschreden."
 
 #: ../src/applet.c:909
 #, c-format
@@ -342,8 +343,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet"
-" tijdig gestart werd."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
+"tijdig gestart werd."
 
 #: ../src/applet.c:911
 #, c-format
@@ -352,8 +353,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet"
-" opgestart kon worden."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
+"opgestart kon worden."
 
 #: ../src/applet.c:913
 #, c-format
@@ -362,8 +363,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat er geen geldige"
-" VPN-geheimen waren."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat er geen geldige VPN-"
+"geheimen waren."
 
 #: ../src/applet.c:915
 #, c-format
@@ -372,8 +373,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt vanwege ongeldige"
-" VPN-geheimen."
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt vanwege ongeldige VPN-"
+"geheimen."
 
 #: ../src/applet.c:920
 #, c-format
@@ -416,8 +417,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-dienst niet"
-" opgestart kon worden.\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-dienst niet "
+"opgestart kon worden.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Netwerkbeheer-applet"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:161
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "Verkeerde PUK-code; neem contact op met uw telefoonmaatschappij."
+msgstr "Verkeerde pukcode; neem contact op met uw telefoonmaatschappij."
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:203
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
@@ -736,9 +737,9 @@ msgstr "DSL-authenticatie"
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:311
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:545
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:210
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:2
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 ../src/mobile-helpers.c:466
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ok"
@@ -1023,10 +1024,6 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Geen geldige actieve verbindingen gevonden!"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1007
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
-#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-#| "and many other community contributors and translators"
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -1056,8 +1053,8 @@ msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
 msgstr ""
-"Het Netwerkbeheerapplet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het"
-" .ui-bestand is niet gevonden)."
+"Het Netwerkbeheerapplet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
+"bestand is niet gevonden)."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1031
 msgid "Missing resources"
@@ -1081,11 +1078,11 @@ msgstr "Wachtwoord:"
 # geen letterlijke vertaling van unlock
 #: ../src/applet-dialogs.c:1363
 msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "SIM PIN-code vereist"
+msgstr "SIM-pincode vereist"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1364
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "SIM PIN-code vereist"
+msgstr "SIM-pincode vereist"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: ../src/applet-dialogs.c:1366
@@ -1094,27 +1091,27 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een pincode voor de SIM voordat"
-" het gebruikt kan worden."
+"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een pincode voor de SIM voordat "
+"het gebruikt kan worden."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1368
 msgid "PIN code:"
-msgstr "PIN-code:"
+msgstr "Pincode:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1372
 msgid "Show PIN code"
-msgstr "PIN-code tonen"
+msgstr "Pincode tonen"
 
 # gevraagd/vereist
 #: ../src/applet-dialogs.c:1374
 msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "SIM PUK-code vereist"
+msgstr "SIM-pukcode vereist"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1375
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "SIM PUK-code vereist"
+msgstr "SIM-pukcode vereist"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: ../src/applet-dialogs.c:1377
@@ -1123,28 +1120,43 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een SIM PUK-code voordat het"
-" gebruikt kan worden."
+"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een SIM-pukcode voordat het "
+"gebruikt kan worden."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1379
 msgid "PUK code:"
-msgstr "PUK-code:"
+msgstr "Pukcode:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1382
 msgid "New PIN code:"
-msgstr "Nieuwe PIN-code:"
+msgstr "Nieuwe pincode:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1384
 msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Voer nieuwe PIN-code nogmaals in:"
+msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1389
 msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "PUK-/pincodes weergeven"
+msgstr "Puk-/pincodes weergeven"
+
+#: ../src/applet-vpn-request.c:201
+msgid "Connection had no VPN setting"
+msgstr "Verbinding heeft geen VPN-instelling"
+
+#: ../src/applet-vpn-request.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
+msgstr "Kon verbinding niet naar VPN-gebruikersinterface schrijven: %s (%d)"
+
+#: ../src/applet-vpn-request.c:259
+msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
+msgstr ""
+"Kon verbinding niet naar VPN-gebruikersinterface schrijven: onvolledig "
+"schrijven"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1153,15 +1165,15 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop"
-" ‘Toevoegen’ om een IP-adres toe te voegen."
+"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop "
+"‘Toevoegen’ om een IP-adres toe te voegen."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1172,12 +1184,12 @@ msgstr "_Toevoegen"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:772
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr "Verwij_deren"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
@@ -1205,7 +1217,7 @@ msgstr "_Aanmaken…"
 # Kies een VPN-verbindingstype
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "Een verbindingstype kiezen"
+msgstr "Kies een verbindingstype"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
 msgid ""
@@ -1227,7 +1239,7 @@ msgstr "Round-robin"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
 msgid "Active backup"
-msgstr "Actieve backup"
+msgstr "Actieve back-up"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 msgid "XOR"
@@ -1272,7 +1284,7 @@ msgstr "M_odus:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:5
 msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "B_ewerken"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
 msgid "Monitoring _frequency:"
@@ -1390,10 +1402,10 @@ msgid ""
 "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 "refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
 msgstr ""
-"Controleert of IGMP-snooping ingeschakeld is voor deze bridge. Merk op dat,"
-" wanneer snooping automatisch werd uitgeschakeld vanwege hash-botsingen, het"
-" systeem mogelijk weigert de functie in te schakelen totdat er geen botsingen"
-" meer zijn."
+"Controleert of IGMP-snooping ingeschakeld is voor deze bridge. Merk op dat, "
+"wanneer snooping automatisch werd uitgeschakeld vanwege hash-botsingen, het "
+"systeem mogelijk weigert de functie in te schakelen totdat er geen botsingen "
+"meer zijn."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1410,8 +1422,8 @@ msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
-"STP-prioriteit voor deze bridge. Lagere waarden zijn ‘beter’; de bridge met"
-" de laagste prioriteit zal tot root-bridge worden gekozen."
+"STP-prioriteit voor deze bridge. Lagere waarden zijn ‘beter’; de bridge met "
+"de laagste prioriteit zal tot root-bridge worden gekozen."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:17
 msgid "_Max age:"
@@ -1440,10 +1452,10 @@ msgid ""
 "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 "frames and LACP."
 msgstr ""
-"Een masker van 16 bits, waarbij elke bit overeenkomt met een door te sturen"
-" groepsadres in het bereik van 01:80:C2:00:00:00 tot 01:80:C2:00:00:0F. De"
-" bits 0, 1 of 2 mogen niet voorkomen in het masker omdat ze gebruikt worden"
-" voor STP, MAC-pauzeframes en LACP."
+"Een masker van 16 bits, waarbij elke bit overeenkomt met een door te sturen "
+"groepsadres in het bereik van 01:80:C2:00:00:00 tot 01:80:C2:00:00:0F. De "
+"bits 0, 1 of 2 mogen niet voorkomen in het masker omdat ze gebruikt worden "
+"voor STP, MAC-pauzeframes en LACP."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
 msgid "automatic"
@@ -1485,9 +1497,9 @@ msgid ""
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Het ingevoerde MAC-adres zal gebruikt worden als het hardware-adres voor het"
-" netwerkapparaat waarop deze verbinding is geactiveerd. Dit wordt ‘MAC"
-" cloning’ of ‘spoofing’ genoemd. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
+"Het ingevoerde MAC-adres zal gebruikt worden als het hardware-adres voor het "
+"netwerkapparaat waarop deze verbinding is geactiveerd. Dit wordt ‘MAC "
+"cloning’ of ‘spoofing’ genoemd. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "MAC address"
@@ -1678,8 +1690,8 @@ msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Voer het percentage van de toegestane koppelingsbandbreedte in die elke"
-" prioriteitsgroep mag gebruiken. Het totaal van alle groepen moet 100% zijn."
+"Voer het percentage van de toegestane koppelingsbandbreedte in die elke "
+"prioriteitsgroep mag gebruiken. Het totaal van alle groepen moet 100% zijn."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
 msgid ""
@@ -1715,8 +1727,8 @@ msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
-"Alleen sessies starten met toegangsconcentratoren die de opgegeven dienst"
-" leveren. Voor de meeste aanbieders zou dit leeg gelaten moeten worden."
+"Alleen sessies starten met toegangsconcentratoren die de opgegeven dienst "
+"leveren. Voor de meeste aanbieders zou dit leeg gelaten moeten worden."
 
 # dienst/service
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
@@ -1737,7 +1749,7 @@ msgstr "Wachtwoord voor aanmelding bij de PPPoE-dienst."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:7
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:6
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
@@ -1747,12 +1759,10 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:8
-#| msgid "_Parent interface:"
 msgid "PPP _interface:"
 msgstr "PPP i_nterface:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:9
-#| msgid "_Parent interface:"
 msgid "P_arent interface:"
 msgstr "_Bovenliggende interface:"
 
@@ -1771,7 +1781,7 @@ msgstr "De interface waarop de PPP-verbinding tot stand zal worden gebracht."
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
@@ -1817,7 +1827,7 @@ msgid "Full"
 msgstr "Volledig"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
@@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr "Negeren"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
@@ -1903,10 +1913,10 @@ msgid ""
 "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
-"Device link negotiation. Als er gekozen is voor ‘Handmatig’, dan zullen de"
-" waarden ‘Speed’ en ‘Duplex’ gebruikt worden zonder de compatibiliteit van"
-" het apparaat te controleren. Laat hier bij twijfel ‘Negeren’ staan of kies"
-" ‘Automatisch’."
+"Device link negotiation. Als er gekozen is voor ‘Handmatig’, dan zullen de "
+"waarden ‘Speed’ en ‘Duplex’ gebruikt worden zonder de compatibiliteit van "
+"het apparaat te controleren. Laat hier bij twijfel ‘Negeren’ staan of kies "
+"‘Automatisch’."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
 msgid "_Speed:"
@@ -1918,9 +1928,9 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Snelheidswaarde voor static link negotiation. Alleen nodig wanneer de opties"
-" ‘Negeren’ en ‘Automatisch’ niet geselecteerd zijn. Controleer eerst of uw"
-" apparaat dit ondersteunt, voordat u een snelheidswaarde opgeeft."
+"Snelheidswaarde voor static link negotiation. Alleen nodig wanneer de opties "
+"‘Negeren’ en ‘Automatisch’ niet geselecteerd zijn. Controleer eerst of uw "
+"apparaat dit ondersteunt, voordat u een snelheidswaarde opgeeft."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
 msgid "Duple_x:"
@@ -1932,9 +1942,9 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Duplexwaarde voor static link negotiation. Alleen nodig wanneer de opties"
-" ‘Negeren’ en ‘Automatisch’ niet geselecteerd zijn. Controleer eerst of uw"
-" apparaat dit ondersteunt, voordat u een duplexwaarde opgeeft."
+"Duplexwaarde voor static link negotiation. Alleen nodig wanneer de opties "
+"‘Negeren’ en ‘Automatisch’ niet geselecteerd zijn. Controleer eerst of uw "
+"apparaat dit ondersteunt, voordat u een duplexwaarde opgeeft."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1958,9 +1968,9 @@ msgid ""
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
 msgstr ""
-"Verbindingsprioriteit voor automatische activering. Verbindingen met hoger"
-" getallen krijgen de voorkeur bij het kiezen van  profielen voor automatische"
-" activering. De standaardwaarde is 0."
+"Verbindingsprioriteit voor automatische activering. Verbindingen met hoger "
+"getallen krijgen de voorkeur bij het kiezen van  profielen voor automatische "
+"activering. De standaardwaarde is 0."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
 msgid "Firewall _zone:"
@@ -1971,9 +1981,9 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop"
-" ’Toevoegen’ om een statisch IP-adres toe te voegen dat naast de automatische"
-" adressen moet worden ingesteld."
+"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop "
+"’Toevoegen’ om een statisch IP-adres toe te voegen dat naast de automatische "
+"adressen moet worden ingesteld."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
 msgid ""
@@ -1982,10 +1992,10 @@ msgid ""
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Het IP-adres identificeert uw computer op het netwerk en bepaalt het"
-" adressenbereik dat aan andere computers wordt gegeven. Klik op de knop"
-" ’Toevoegen’ om een IP-adres toe te voegen. Als er geen adres wordt opgegeven"
-" zullen de adressen automatisch bepaald worden."
+"Het IP-adres identificeert uw computer op het netwerk en bepaalt het "
+"adressenbereik dat aan andere computers wordt gegeven. Klik op de knop "
+"’Toevoegen’ om een IP-adres toe te voegen. Als er geen adres wordt opgegeven "
+"zullen de adressen automatisch bepaald worden."
 
 # enkel/alleen
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
@@ -2062,7 +2072,6 @@ msgstr "Bovenliggend apparaat:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:16
-#| msgid "M_ode:"
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
@@ -2084,7 +2093,6 @@ msgid "Output key:"
 msgstr "Output key:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#| msgid "_MTU:"
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU:"
 
@@ -2101,12 +2109,12 @@ msgstr "Link-Local"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Gedeeld met andere computers"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Methode:"
 
@@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 
 # opzoeken/oplossen
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
@@ -2136,16 +2144,16 @@ msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP client-ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "Door_zoek domeinen:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "_DNS-servers:"
 
@@ -2171,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "configuratie wel lukt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:22
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Routes…"
 
@@ -2189,7 +2197,16 @@ msgstr "Ingeschakeld (voorkeur openbaar adres)"
 msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 msgstr "Ingeschakeld (voorkeur tijdelijk adres)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+msgid "EUI64"
+msgstr "EUI64"
+
+# Wireless gebruiken
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+msgid "Stable privacy"
+msgstr "Stabiele privacy"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
@@ -2199,15 +2216,19 @@ msgstr ""
 "hostnamen. Gebruik komma's om meerdere DNS-adressen te scheiden. Link-local-"
 "adressen vallen automatisch binnen het bereik van de verbindingsinterface."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
 msgstr "IPv6 _privacy uitbreidingen:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+msgid "IPv6 address _generation mode:"
+msgstr "IPv6-adres_generatiemodus:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Vereis IPv_6-adressering voor de voltooiing van deze verbinding"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -2230,7 +2251,6 @@ msgid "Check"
 msgstr "Controleren"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:5
-#| msgid "Metric"
 msgid "Strict"
 msgstr "Nauwkeurig"
 
@@ -2243,16 +2263,16 @@ msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
-"De naam van de bovenliggende interface of verbindings-UUID van waaruit deze"
-" MACSEC-interface aangemaakt moet worden."
+"De naam van de bovenliggende interface of verbindings-UUID van waaruit deze "
+"MACSEC-interface aangemaakt moet worden."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
-"De naam van de bovenliggende interface of verbindings-UUID van waaruit deze"
-" MACsec-interface aangemaakt moet worden"
+"De naam van de bovenliggende interface of verbindings-UUID van waaruit deze "
+"MACsec-interface aangemaakt moet worden"
 
 # Lastig te vertalen, dus laat ik het even zo. - Hannie
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11
@@ -2269,9 +2289,9 @@ msgid ""
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
 msgstr ""
-"Specificeert hoe de CAK (Connectivity Association Key) voor MKA (MACsec Key"
-" Agreement) verkregen wordt. Vul voor de EAP-modus de parameters in op de"
-" 802.1X-beveiligingspagina."
+"Specificeert hoe de CAK (Connectivity Association Key) voor MKA (MACsec Key "
+"Agreement) verkregen wordt. Vul voor de EAP-modus de parameters in op de "
+"802.1X-beveiligingspagina."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:14
 msgid "CKN:"
@@ -2294,7 +2314,6 @@ msgid "Validation:"
 msgstr "Validatie:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:20
-#| msgid "_Import"
 msgid "SCI port:"
 msgstr "SCI-poort:"
 
@@ -2334,7 +2353,7 @@ msgstr "_APN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "N_etwork ID:"
-msgstr "N_etwerk ID:"
+msgstr "N_etwerk-ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Change…"
@@ -2416,7 +2435,7 @@ msgstr "Gebruik deze proxyconfiguratie voor alleen browserclients/-schema's."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
 msgid "PAC URL:"
-msgstr "PAC URL:"
+msgstr "PAC-URL:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
 msgid "PAC script:"
@@ -2437,7 +2456,7 @@ msgstr "Methode:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Ge_avanceerd…"
+msgstr "Gea_vanceerd…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
 msgid "Set by master"
@@ -2474,8 +2493,8 @@ msgid ""
 "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 "port is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Aantal bursts van ongevraagde NA's en gratis ARP-pakketten, verstuurd nadat"
-" de poort in- of uitgeschakeld is."
+"Aantal bursts van ongevraagde NA's en gratis ARP-pakketten, verstuurd nadat "
+"de poort in- of uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
@@ -2495,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
-"De waarde is een positief getal in milliseconden. Het specificeert een"
-" interval tussen bursts van ‘notify-peer’-pakketten."
+"De waarde is een positief getal in milliseconden. Het specificeert een "
+"interval tussen bursts van ‘notify-peer’-pakketten."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
@@ -2512,9 +2531,9 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Ontvangen ARP-pakketten op actieve poorten valideren. Als dit niet is"
-" aangevinkt, zullen alle binnenkomende ARP-pakketten beschouwd worden als een"
-" goed antwoord."
+"Ontvangen ARP-pakketten op actieve poorten valideren. Als dit niet is "
+"aangevinkt, zullen alle binnenkomende ARP-pakketten beschouwd worden als een "
+"goed antwoord."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
 msgid "LACP runner options"
@@ -2534,16 +2553,16 @@ msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Aantal bursts van ‘multicast group rejoin’ verzoeken, verstuurd nadat de"
-" poort in- of uitgeschakeld is."
+"Aantal bursts van ‘multicast group rejoin’ verzoeken, verstuurd nadat de "
+"poort in- of uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
 msgid ""
 "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 "priority."
 msgstr ""
-"Poortprioriteit volgens de LACP-standaard. Een lager getal betekent hogere"
-" prioriteit."
+"Poortprioriteit volgens de LACP-standaard. Een lager getal betekent hogere "
+"prioriteit."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
@@ -2551,16 +2570,16 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
-"De waarde is een positief getal in milliseconden. Het specificeert een"
-" interval tussen bursts van ‘multicast group rejoin’-verzoeken."
+"De waarde is een positief getal in milliseconden. Het specificeert een "
+"interval tussen bursts van ‘multicast group rejoin’-verzoeken."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
-"Poortsleutel volgens de LACP-standaard. Alleen poorten met dezelfde sleutel"
-" kunnen worden bijeengebracht."
+"Poortsleutel volgens de LACP-standaard. Alleen poorten met dezelfde sleutel "
+"kunnen worden bijeengebracht."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
@@ -2570,7 +2589,7 @@ msgstr "_Link watcher:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
 msgid "_Up delay:"
-msgstr "_Up-vertraging"
+msgstr "_Up-vertraging:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
@@ -2600,7 +2619,7 @@ msgstr "_Bronhost:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
 msgid "_Target host:"
-msgstr "_Doelhost"
+msgstr "_Doelhost:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
@@ -2608,8 +2627,8 @@ msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
 msgstr ""
-"Maximum aantal gemiste antwoorden. Als dit aantal overschreden wordt, dan zal"
-" de link als ‘down’ worden aangemerkt."
+"Maximum aantal gemiste antwoorden. Als dit aantal overschreden wordt, dan "
+"zal de link als ‘down’ worden aangemerkt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
@@ -2617,8 +2636,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
-"Hostnaam die moet worden omgezet naar IP-adres dat als bronadres opgegeven"
-" zal worden in ARP-verzoek."
+"Hostnaam die moet worden omgezet naar IP-adres dat als bronadres opgegeven "
+"zal worden in ARP-verzoek."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2626,8 +2645,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Hostnaam die moet worden omgezet naar IP-adres dat als doeladres opgegeven"
-" zal worden in ARP-verzoek."
+"Hostnaam die moet worden omgezet naar IP-adres dat als doeladres opgegeven "
+"zal worden in ARP-verzoek."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
@@ -2645,9 +2664,9 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Ontvangen ARP-pakketten op inactieve poorten valideren. Als dit niet is"
-" aangevinkt, dan zullen alle binnenkomende ARP-pakketten beschouwd worden als"
-" geldig antwoord."
+"Ontvangen ARP-pakketten op inactieve poorten valideren. Als dit niet is "
+"aangevinkt, dan zullen alle binnenkomende ARP-pakketten beschouwd worden als "
+"geldig antwoord."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
@@ -2660,8 +2679,8 @@ msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
 msgstr ""
-"Standaard worden ARP-verzoeken alleen op actieve poorten verzonden. Met deze"
-" optie kan er zelfs op inactieve poorten verzonden worden."
+"Standaard worden ARP-verzoeken alleen op actieve poorten verzonden. Met deze "
+"optie kan er zelfs op inactieve poorten verzonden worden."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
@@ -2675,8 +2694,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
 msgstr ""
-"De vertraging tussen de omlaag gebrachte link en het melden hiervan aan de"
-" ‘runner’."
+"De vertraging tussen de omlaag gebrachte link en het melden hiervan aan de "
+"‘runner’."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
@@ -2688,8 +2707,8 @@ msgstr "De interval tussen verzoeken die verzonden worden."
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
-"De vertraging tussen ‘link watch initialization’ en het eerste verzoek dat"
-" verzonden wordt."
+"De vertraging tussen ‘link watch initialization’ en het eerste verzoek dat "
+"verzonden wordt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
@@ -2823,8 +2842,8 @@ msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
 msgstr ""
-"Gewenst hardwareadres van het nieuwe teamapparaat. Doorgaans wordt het"
-" MAC-adres geaccepteerd."
+"Gewenst hardwareadres van het nieuwe teamapparaat. Doorgaans wordt het MAC-"
+"adres geaccepteerd."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
 msgid "_Runner:"
@@ -2843,8 +2862,8 @@ msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
-"Dit bepaalt het beleid van hoe het hardwareadres van het teamapparaat en de"
-" poortapparaten ingesteld moeten worden gedurende de teamlevensduur."
+"Dit bepaalt het beleid van hoe het hardwareadres van het teamapparaat en de "
+"poortapparaten ingesteld moeten worden gedurende de teamlevensduur."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2855,8 +2874,8 @@ msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
-"Indien aangevinkt worden LACPDU-frames periodiek langs de geconfigureerde"
-" links verzonden. Zo niet, dan fungeert het als ‘spreek wanneer aangesproken’."
+"Indien aangevinkt worden LACPDU-frames periodiek langs de geconfigureerde "
+"links verzonden. Zo niet, dan fungeert het als ‘spreek wanneer aangesproken’."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2868,10 +2887,10 @@ msgid ""
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
-"Optie specificeert de snelheid waarmee onze link partner gevraagd wordt"
-" LACPDU-pakketten over te brengen. Indien aangevinkt zullen pakketten een"
-" keer per seconde verzonden worden. Anders worden ze elke 30 seconden"
-" verzonden."
+"Optie specificeert de snelheid waarmee onze link partner gevraagd wordt "
+"LACPDU-pakketten over te brengen. Indien aangevinkt zullen pakketten een "
+"keer per seconde verzonden worden. Anders worden ze elke 30 seconden "
+"verzonden."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
 msgid "_System priority:"
@@ -2894,8 +2913,8 @@ msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
-"Specificeert het minimum aantal poorten dat actief moet zijn alvorens de"
-" carrier in de masterinterface te doen gelden; waarde kan 1 – 255 zijn."
+"Specificeert het minimum aantal poorten dat actief moet zijn alvorens de "
+"carrier in de masterinterface te doen gelden; waarde kan 1 – 255 zijn."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2906,8 +2925,8 @@ msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
-"Lijst met fragmenttypes (tekenreeksen) die gebruikt moeten worden voor pakket"
-" Tx hashberekening."
+"Lijst met fragmenttypes (tekenreeksen) die gebruikt moeten worden voor "
+"pakket Tx hashberekening."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
 msgid "_Fields for transmission hash"
@@ -2920,7 +2939,8 @@ msgstr "In tienden van seconden. Periodieke interval tussen ‘rebalancing’."
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
-"Naam van actieve Tx-balancer. Actieve Tx-balancing is standaard uitgeschakeld."
+"Naam van actieve Tx-balancer. Actieve Tx-balancing is standaard "
+"uitgeschakeld."
 
 # signaalsterkte
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
@@ -3153,7 +3173,7 @@ msgstr "MACsec"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:398
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -3181,14 +3201,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden of het bevat geen erkende"
-" VPN-verbindingsinformatie\n"
+"Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden of het bevat geen erkende VPN-"
+"verbindingsinformatie\n"
 "\n"
 "Foutmelding: %s."
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:222
 msgid "unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
+msgstr "onbekende fout"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:305
 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118
@@ -3240,7 +3260,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding %s wilt verwijderen?"
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1118
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -3252,7 +3272,7 @@ msgstr "Netmask"
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1156
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
@@ -3262,7 +3282,7 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Metrisch"
 
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1137
 msgid "Prefix"
 msgstr "Voorvoegsel"
 
@@ -3279,69 +3299,69 @@ msgstr "Naamloze verbinding bewerken"
 msgid "Missing connection name"
 msgstr "Naam van verbinding ontbreekt"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:353
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:349
 msgid "Editor initializing…"
 msgstr "Editor initialiseren…"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:360
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:356
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
 msgid "Connection cannot be modified"
 msgstr "Verbinding kan n iet worden gewijzigd"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:375
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
 msgstr "Ongeldige instelling %s: %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:451
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
 msgstr ""
-"De verbindingseditor kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het"
-" .ui-bestand werd niet gevonden)."
+"De verbindingseditor kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
+"bestand werd niet gevonden)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:574
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:575
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "De wijzigingen opslaan die aan deze verbinding zijn aangebracht."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:580
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:576
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Beheerwachtwoord invoeren om deze verbinding op te slaan voor alle "
 "gebruikers van deze computer."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:592
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Kon geen verbinding leggen"
 
 # geen netwerk/netwerkverbinding
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:592
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Kon de verbinding niet bewerken"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:598
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:594
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Onbekende fout bij aanmaken van het verbindingseditorvenster."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:739
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:735
 msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: de verbinding bevat enkele eigenschappen die niet ondersteund"
-" worden door de editor. Ze zullen bij opslaan gewist worden."
+"Waarschuwing: de verbinding bevat enkele eigenschappen die niet ondersteund "
+"worden door de editor. Ze zullen bij opslaan gewist worden."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:759
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:755
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Fout bij het initialiseren van de editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1157
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1153
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Verbinding toevoegen is mislukt"
 
@@ -3354,8 +3374,8 @@ msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Het kan zijn dat beveiligingslabels voorkomen dat sommige bestanden gebruikt"
-" worden met certificaat-authenticatie."
+"Het kan zijn dat beveiligingslabels voorkomen dat sommige bestanden gebruikt "
+"worden met certificaat-authenticatie."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "Connection _name:"
@@ -3378,8 +3398,8 @@ msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
-"De volgende bestanden zijn niet van een label voorzien voor gebruik met"
-" certificaatauthenticatie. Wilt u de labels aanpassen?"
+"De volgende bestanden zijn niet van een label voorzien voor gebruik met "
+"certificaatauthenticatie. Wilt u de labels aanpassen?"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 msgid "Relabel"
@@ -3435,17 +3455,14 @@ msgstr[0] "%d jaar geleden"
 msgstr[1] "%d jaar geleden"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
-#| msgid "Connection cannot be modified"
 msgid "Connection cannot be deleted"
 msgstr "Verbinding kan niet worden verwijderd"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:448
-#| msgid "Team connection %d"
 msgid "Select a connection to edit"
 msgstr "Een te bewerken verbinding selecteren"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:450
-#| msgid "Team connection %d"
 msgid "Select a connection to delete"
 msgstr "Een te verwijderen verbinding selecteren"
 
@@ -3524,31 +3541,31 @@ msgstr "MAC-adres Bluetooth-apparaat. Bijvoorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
 msgstr "Kon de Bluetooth-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:173
 #, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
 msgstr "Ongeldig Bluetooth-apparaat (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:256
 #, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
 msgstr "Bluetooth-verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:306
 msgid "Bluetooth Type"
 msgstr "Type Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:324
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
 msgstr "Het type van het Bluetooth-verbindingsprofiel selecteren"
 
 # vaste netwerk
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:329
 msgid "_Personal Area Network"
 msgstr "_Personal Area Network"
 
 # vaste netwerk
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:334
 msgid "_Dial-Up Network"
 msgstr "_Dial-Up Network"
 
@@ -3598,7 +3615,6 @@ msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Kon de DSL-gebruikersschil niet laden."
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:298
-#| msgid "_Parent interface:"
 msgid "missing parent interface"
 msgstr "geen bovenliggende interface"
 
@@ -3647,7 +3663,7 @@ msgstr "Ethernetverbinding %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:54
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:807
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
@@ -3675,8 +3691,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deze optie verbindt deze verbinding aan het netwerkapparaat dat opgegeven is "
 "middels de interfacenaam of het vaste MAC-adres ervan of beide. Voorbeelden: "
-"‘ib0’, ‘80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65’, "
-"‘ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)’"
+"‘ib0’, ‘80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65’, ‘ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)’"
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3701,29 +3717,29 @@ msgid "IP tunnel connection %d"
 msgstr "IP tunnelverbinding %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automatisch (VPN)"
 
 # enkel/alleen
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Automatisch, alleen VPN-adressen"
 
 # enkel/alleen
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automatisch, alleen adressen"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automatisch (PPPoE)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Automatisch, alleen PPPoE-adressen"
 
@@ -3736,17 +3752,17 @@ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automatisch, alleen DHCP-adressen"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Alleen Link-Local"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Aanvullende _DNS-servers:"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:344
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Extra door_zoekdomeinen:"
 
@@ -3783,51 +3799,49 @@ msgstr "IPv4-gateway ‘%s’ is ongeldig"
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
 msgstr "IPv4 DNS-server ‘%s’ is ongeldig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatisch, alleen DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:993
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1016
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "IPv6-routes bewerken voor %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1184
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1208
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-instellingen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1186
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1210
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Kon de IPv6-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1302
 #, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
 msgstr "IPv6-adres ‘%s’ is ongeldig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1310
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
 msgstr "IPv6-prefix ‘%s’ is ongeldig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1319
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
 msgstr "IPv6-gateway ‘%s’ is ongeldig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1361
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
 msgstr "IPv6 DNS-server ‘%s’ is ongeldig"
 
 #: ../src/connection-editor/page-macsec.c:192
-#| msgid "Could not load WiMAX user interface."
 msgid "Could not load MACsec user interface."
 msgstr "Laden van de gebruikersinterface voor MACsec-gebruiker is mislukt."
 
 #: ../src/connection-editor/page-macsec.c:331
 #, c-format
-#| msgid "WiMAX connection %d"
 msgid "MACSEC connection %d"
 msgstr "MACSEC-verbinding %d"
 
@@ -3847,8 +3861,8 @@ msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Slaves ‘%s’ en ‘%s’ gelden voor verschillende virtuele poorten (‘%s’ en ‘%s’)"
-" van hetzelfde fysieke apparaat."
+"Slaves ‘%s’ en ‘%s’ gelden voor verschillende virtuele poorten (‘%s’ en "
+"‘%s’) van hetzelfde fysieke apparaat."
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:385
 #, c-format
@@ -3874,8 +3888,8 @@ msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Selecteer de technologie die uw mobiele breedbandprovider gebruikt. Vraag het"
-" uw provider wanneer u het niet zeker weet."
+"Selecteer de technologie die uw mobiele breedbandprovider gebruikt. Vraag "
+"het uw provider wanneer u het niet zeker weet."
 
 # GSM-gebaseerde/GSM-technologie
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
@@ -4000,35 +4014,35 @@ msgstr "Bovenliggende vlan"
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "VLAN-verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
-msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Kon de VPN-gebruikersinterface niet laden."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "VPN-plugin voor ‘%s’ niet gevonden."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:67
 #, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
 msgstr "Laden van de VPN-plugin-editor voor ‘%s’ (%s) is mislukt."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:68
 msgid "unknown failure"
 msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+msgid "Could not load VPN user interface."
+msgstr "Kon de VPN-gebruikersinterface niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
+msgstr "VPN-plugin voor ‘%s’ niet gevonden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:202
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN-verbinding %d"
 
 # Kies een VPN-verbindingstype
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:208
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Een VPN-verbindingstype kiezen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:209
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -4052,10 +4066,9 @@ msgid ""
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Deze optie vergrendelt deze verbinding met het netwerkapparaat dat opgegeven"
-" is "
-"middels de interfacenaam of het vaste MAC-adres ervan of beide. Voorbeelden: "
-"‘wlan0’, ‘3C:97:0E:42:1A:19’, ‘wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)’"
+"Deze optie vergrendelt deze verbinding met het netwerkapparaat dat opgegeven "
+"is middels de interfacenaam of het vaste MAC-adres ervan of beide. "
+"Voorbeelden: ‘wlan0’, ‘3C:97:0E:42:1A:19’, ‘wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)’"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
@@ -4223,160 +4236,53 @@ msgstr "Kies een %s certificaat"
 msgid "%s _certificate:"
 msgstr "%s _certificaat:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr ""
-"Uw mobiele breedbandverbinding is geconfigureerd met de volgende "
-"instellingen:"
-
-# dienst/service
-#. Device
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
-msgid "Your Device:"
-msgstr "Uw apparaat:"
-
-#. Provider
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
-msgid "Your Provider:"
-msgstr "Uw provider:"
-
-#. Plan and APN
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
-msgid "Your Plan:"
-msgstr "Uw abonnement:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"Er wordt nu een verbinding gemaakt met het mobiele breedbandnetwerk van uw"
-" provider, gebruikmakend van de door u geselecteerde instellingen. Als er"
-" geen verbinding gemaakt kan worden, controleer uw instellingen dan nogmaals."
-" Om uw instellingen te wijzigen kiest u ‘Netwerkverbindingen’ in het menu."
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
-msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Mobiele breedbandinstellingen bevestigen"
-
 # komt niet in de lijst voor/onbekend/niet in de lijst
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:281
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Niet in de lijst"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
-msgid "_Select your plan:"
-msgstr "_Selecteer uw abonnement:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
-msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Geselecteerd abonnement _APN (Access Point Name):"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
-"\n"
-"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
-msgstr ""
-"Let op: selecteren van het verkeerde abonnement kan resulteren in "
-"betalingsproblemen voor uw breedbandaccount of kan het maken van een "
-"verbinding verhinderen.\n"
-"\n"
-"Indien u niet zeker weet welk abonnement u heeft, neem dan contact op met uw "
-"internetaanbieder en vraag naar de APN (naam van Access Point) van uw "
-"abonnement."
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
-msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Kies uw abonnement"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:465
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
 msgid "My plan is not listed…"
 msgstr "Mijn abonnement komt niet in de lijst voor…"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
-msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Selecteer uw provider uit de _lijst:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:626
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
 msgid "Provider"
 msgstr "Provider"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Ik kan mijn provider niet vinden en wil het hand_matig invoeren:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
-msgid "Provider:"
-msgstr "Provider:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
-msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Mijn provider gebruikt GSM-technologie (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
-msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Mijn provider gebruikt CDMA-technologie (1xRTT, EVDO)"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
-msgid "Choose your Provider"
-msgstr "Kies uw provider"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
-msgid "Country or Region List:"
-msgstr "Lijst voor land of regio:"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:908
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 msgid "Country or region"
 msgstr "Land of regio"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:918
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Mijn land komt niet in de lijst voor"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-msgstr "Kies het land of de regio van uw provider"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:999
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "GSM-apparaat geïnstalleerd"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1002
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "CDMA-apparaat geïnstalleerd"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+msgid "Any device"
+msgstr "Elk apparaat"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Nieuwe mobiele breedbandverbinding"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:2
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
@@ -4386,47 +4292,154 @@ msgstr ""
 "via een mobiel (3G) netwerk."
 
 # informatie/gegevens
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:3
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "U heeft de volgende gegevens nodig:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:4
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
 msgid "Your broadband provider’s name"
 msgstr "De naam van uw breedband-provider"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:5
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "De naam van uw breedband-abonnement"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:6
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "(in sommige gevallen) De naam van het APN (Access Point Name) voor uw "
 "abonnement"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:7
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Een verbinding _aanmaken voor dit mobiele breedbandapparaat:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
-msgid "Any device"
-msgstr "Elk apparaat"
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:8
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Een mobiele breedbandverbinding instellen"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
-msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Nieuwe mobiele breedbandverbinding"
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:9
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
+msgid "Country or Region List:"
+msgstr "Lijst voor land of regio:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:10
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
+msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
+msgstr "Kies het land of de regio van uw provider"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Selecteer uw provider uit de _lijst:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:12
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
+msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Ik kan mijn provider niet vinden en wil het hand_matig invoeren:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:13
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Mijn provider gebruikt GSM-technologie (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:14
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Mijn provider gebruikt CDMA-technologie (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:15
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
+msgid "Provider:"
+msgstr "Provider:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:16
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Kies uw provider"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:17
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "_Selecteer uw abonnement:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:18
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "Geselecteerd abonnement _APN (Access Point Name):"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:19
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
+msgstr ""
+"Let op: selecteren van het verkeerde abonnement kan resulteren in "
+"betalingsproblemen voor uw breedbandaccount of kan het maken van een "
+"verbinding verhinderen.\n"
+"\n"
+"Indien u niet zeker weet welk abonnement u heeft, neem dan contact op met uw "
+"internetaanbieder en vraag naar de APN (naam van Access Point) van uw "
+"abonnement."
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:22
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Kies uw abonnement"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:23
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"Uw mobiele breedbandverbinding is geconfigureerd met de volgende "
+"instellingen:"
+
+# dienst/service
+#. Device
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:24
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
+msgid "Your Device:"
+msgstr "Uw apparaat:"
+
+#. Provider
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:25
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "Uw provider:"
+
+#. Plan and APN
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:26
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "Uw abonnement:"
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:27
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Er wordt nu een verbinding gemaakt met het mobiele breedbandnetwerk van uw "
+"provider, gebruikmakend van de door u geselecteerde instellingen. Als er "
+"geen verbinding gemaakt kan worden, controleer uw instellingen dan nogmaals. "
+"Om uw instellingen te wijzigen kiest u ‘Netwerkverbindingen’ in het menu."
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:28
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Mobiele breedbandinstellingen bevestigen"
 
 # niets/geen
 #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:165
@@ -4492,7 +4505,7 @@ msgstr "Uitgegeven door"
 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
 #, c-format
 msgid "Enter %s PIN"
-msgstr "%s PIN-code opgeven"
+msgstr "Voer pincode in voor %s"
 
 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
 msgid "_Login"
@@ -4500,7 +4513,7 @@ msgstr "_Aanmelden"
 
 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
 msgid "_Remember PIN"
-msgstr "PIN-code _onthouden"
+msgstr "Pincode _onthouden"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
 msgid "Store the password only for this user"
@@ -4519,20 +4532,20 @@ msgstr "Elke keer naar dit wachtwoord vragen"
 msgid "The password is not required"
 msgstr "Het wachtwoord is niet vereist"
 
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Tweede wachtwoord:"
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:3
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "Wachtwoorden _tonen"
 
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:4
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
 msgid "_Tertiary Password:"
 msgstr "_Derde wachtwoord:"
 
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:238
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "Wachtwoorden _tonen"
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:5
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Tweede wachtwoord:"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
 msgid "Click to connect"
@@ -4569,8 +4582,8 @@ msgstr "_Aanmaken"
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr ""
-"Wachtwoorden of encryptiesleutels zijn vereist om toegang te krijgen tot het"
-" wifi-netwerk ‘%s’."
+"Wachtwoorden of encryptiesleutels zijn vereist om toegang te krijgen tot het "
+"wifi-netwerk ‘%s’."
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1151 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4664,8 +4677,8 @@ msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/NetworkManager/)."
 msgstr ""
-"Dit programma is een onderdeel van Netwerkbeheer"
-" (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+"Dit programma is een onderdeel van Netwerkbeheer (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
 
 #: ../src/main.c:45
 msgid ""
@@ -5341,9 +5354,6 @@ msgstr "_Type:"
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "Fout: %s"
 
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "Kon DUN-verbinding niet aanmaken: %s"
-
 #~ msgid "Your phone is now ready to use!"
 #~ msgstr "Uw telefoon is klaar voor gebruik!"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]