[orca] Updated French help translation



commit 3d871587a02f0e8a2dc5ea3ce0497a71d2c4347a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Mar 14 22:33:30 2018 +0100

    Updated French help translation

 help/fr/fr.po | 2163 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1205 insertions(+), 958 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 27911dc..445fd87 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # French translation for orca.
-# Copyright (C) 2011-2016 orca's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011-2018 orca's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 #
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013, 2015.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2013.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2016
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2016-2018
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-26 16:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
 "a given object for the purpose of navigating back to it later."
 msgstr ""
 "<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent être utilisées pour "
-"marquer un objet donné en vue d'y revenir plus tard."
+"marquer un objet donné en vue d’y revenir plus tard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:26
@@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
 "Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
 "<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 msgstr ""
-"Enregistrer un signet dans l'emplacement numéroté : <keyseq><key>Touche de "
-"modification  d'Orca</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+"Enregistrer un signet dans l’emplacement numéroté : <keyseq><key>Touche de "
+"modification  d’Orca</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:32
@@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
 "Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Enregistrer les signets définis pour l'application ou la page : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></"
+"Enregistrer les signets définis pour l’application ou la page : "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
 "Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
 "<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 msgstr ""
-"Aller à l'emplacement du signet numéroté spécifique : <keyseq><key> Touche "
-"de modification  d'Orca</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+"Aller à l’emplacement du signet numéroté spécifique : <keyseq><key> Touche "
+"de modification d’Orca</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_bookmarks.page:44
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
 "Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
 msgstr ""
-"Aller à l'emplacement du signet précédent pour l'application ou la page : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Maj</key><key>B</key></"
+"Aller à l’emplacement du signet précédent pour l’application ou la page : "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>B</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
 "Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Aller à l'emplacement du signet suivant pour l'application ou la page : "
-"<keyseq><key>Touche de modification  d'Orca</key><key>B</key></keyseq>"
+"Aller à l’emplacement du signet suivant pour l’application ou la page : "
+"<keyseq><key>Touche de modification  d’Orca</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_braille.page:6
@@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:25
 msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
-msgstr "Déplacer l'afficheur braille vers la gauche : ligne gauche"
+msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la gauche : ligne gauche"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:26
 msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
-msgstr "Déplacer l'afficheur braille vers la droite : ligne droite"
+msgstr "Déplacer l’afficheur braille vers la droite : ligne droite"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:27
 msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
-msgstr "Activer ou désactiver le mode d'examen global : gel"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode d’examen global : gel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:28
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "Braille abrégé : six points"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:33
 msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
-msgstr "Marquer le début d'une sélection de texte : début de coupe"
+msgstr "Marquer le début d’une sélection de texte : début de coupe"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:34
 msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
-msgstr "Marquer la fin d'une sélection de texte : coupe la ligne"
+msgstr "Marquer la fin d’une sélection de texte : coupe la ligne"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:35
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Traiter une touche de routage du curseur : routage du curseur"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_braille.page:36
 msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
-msgstr "Retourner à l'objet possédant le focus clavier : position du curseur"
+msgstr "Retourner à l’objet possédant le focus clavier : position du curseur"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_chat.page:6
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Discussion"
 #: C/commands_chat.page:8
 msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
 msgstr ""
-"Commandes utilisables avec les clients de messagerie instantanée et d'IRC"
+"Commandes utilisables avec les clients de messagerie instantanée et d’IRC"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_chat.page:19
@@ -304,25 +304,25 @@ msgid ""
 "key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
 msgstr ""
 "Lire les messages précédents du salon : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
+"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:36
 msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
 msgstr ""
-"Activer ou désactiver l'annonce des noms de salon contenant des messages : "
+"Activer ou désactiver l’annonce des noms de salon contenant des messages : "
 "(non lié)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:41
 msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
 msgstr ""
-"Activer ou désactiver l'annonce de l'état de saisie d'un contact : (non lié)"
+"Activer ou désactiver l’annonce de l’état de saisie d’un contact : (non lié)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_chat.page:44
 msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
-msgstr "Activer ou désactiver l'historique d'un salon spécifique : (non lié)"
+msgstr "Activer ou désactiver l’historique d’un salon spécifique : (non lié)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_controlling_orca.page:5
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
 "commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
 msgstr ""
 "Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour aller dans la boîte de "
-"dialogue des préférences d'<app>Orca</app>, pour activer/désactiver "
-"<app>Orca</app>, et contourner des commandes d'<app>Orca</app> afin d' "
-"éviter les conflits de raccourcis dans l'application en cours d'accès."
+"dialogue des préférences d’<app>Orca</app>, pour activer/désactiver "
+"<app>Orca</app>, et contourner des commandes d’<app>Orca</app> afin d’ "
+"éviter les conflits de raccourcis dans l’application en cours d’accès."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:29
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
 "Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
 "for information on how to bind unbound commands."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez <app>Orca</app> dans un environnement de bureau qui n'offre "
+"Si vous utilisez <app>Orca</app> dans un environnement de bureau qui n’offre "
 "pas de commande pour lancer ou arrêter <app>Orca</app>, vous trouverez utile "
 "la commande pour quitter <app>Orca</app>. Cette commande est non-liée par "
 "défaut. Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les "
@@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences d'Orca</link> : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></"
+"Boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences d’Orca</link> : "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -404,9 +404,9 @@ msgid ""
 "Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Boîte de dialogue d'Orca pour l'application qui a le focus : "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification  d'Orca</key><key>Barre "
-"d'espace</key></keyseq>."
+"Boîte de dialogue d’Orca pour l’application qui a le focus : "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification  d’Orca</key><key>Barre "
+"d’espace</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:56
@@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
 "Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Transmettre la commande suivante à l'application actuelle : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Retour arrière</key></"
+"Transmettre la commande suivante à l’application actuelle : "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Retour arrière</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -432,23 +432,23 @@ msgid ""
 "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
 "<app>Orca</app> commands you can use."
 msgstr ""
-"En mode d'apprentissage, <app>Orca</app> annonce chaque combinaison de "
-"touches que vous réalisez ainsi que les commandes d'<app>Orca</app> "
+"En mode d’apprentissage, <app>Orca</app> annonce chaque combinaison de "
+"touches que vous réalisez ainsi que les commandes d’<app>Orca</app> "
 "associées. Dans ce mode, vous pouvez également obtenir une liste des "
-"raccourcis contenant toutes les commandes d'<app>Orca</app> que vous pouvez "
+"raccourcis contenant toutes les commandes d’<app>Orca</app> que vous pouvez "
 "utiliser."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:73
 msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Entrer dans le mode d'apprentissage : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>H</key></keyseq> (double clic)"
+"Entrer dans le mode d’apprentissage : <keyseq><key>Touche de modification "
+"d’Orca</key><key>H</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_controlling_orca.page:79
 msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "Quitter le mode d'apprentissage: <keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
+msgstr "Quitter le mode d’apprentissage: <keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_debugging.page:4
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les développeurs peuvent vous demander de leur fournir des informations de "
 "débogage pour les aider à identifier la source de votre problème. La "
-"commande suivante n'est pas « liée » à l'appui sur une touche. Si vous avez "
+"commande suivante n’est pas « liée » à l’appui sur une touche. Si vous avez "
 "besoin de la lier, reportez-vous à  <link xref=\"howto_key_bindings"
 "\">Modifier les combinaisons de touches</link>."
 
@@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "Activer le niveau de débogage suivant : (non lié)"
 #: C/commands_find.page:6
 msgctxt "sort"
 msgid "2. Orca Find"
-msgstr "2. Recherche d'Orca"
+msgstr "2. Recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_find.page:7
 msgctxt "link"
 msgid "Orca Find"
-msgstr "Recherche d'Orca"
+msgstr "Recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_find.page:8
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Commandes de recherche dans le contenu de la fenêtre"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_find.page:19
 msgid "Orca Find Commands"
-msgstr "Commandes de recherche d'Orca"
+msgstr "Commandes de recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commands_find.page:20
@@ -522,14 +522,14 @@ msgid ""
 "context for elements located within the current window."
 msgstr ""
 "La <link xref=\"howto_orca_find\">fonction de recherche</link> de <app>Orca</"
-"app> vous permet de rechercher dans le contexte de l'<link xref="
+"app> vous permet de rechercher dans le contexte de l’<link xref="
 "\"howto_flat_review\">examen global</link>, les éléments situés dans la "
 "fenêtre actuelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:27
 msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d'<app>Orca</app> :"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d’<app>Orca</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30
@@ -541,19 +541,19 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN Suppr</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Crochet gauche</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:38
 msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
-msgstr "Déplacer l'examen global à l'instance suivante d'une chaîne :"
+msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance suivante d’une chaîne :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:41
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN Suppr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Crochet droite</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:55
 msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
-msgstr "Déplacer l'examen global à l'instance précédente d'une chaîne :"
+msgstr "Déplacer l’examen global à l’instance précédente d’une chaîne :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_find.page:58
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid ""
 "Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
 "key> </keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Maj</key><key>PN Suppr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
 "key> </keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>Crochet droite</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -602,12 +602,12 @@ msgstr "Examen global"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_flat_review.page:8
 msgid "Commands for spatially reviewing windows"
-msgstr "Commandes d'examen « spatial » des fenêtres"
+msgstr "Commandes d’examen « spatial » des fenêtres"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_flat_review.page:19
 msgid "Flat Review Commands"
-msgstr "Commandes d'examen global"
+msgstr "Commandes d’examen global"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commands_flat_review.page:20
@@ -620,9 +620,9 @@ msgid ""
 "Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
 msgstr ""
 "Les commandes de <link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> sont "
-"conçues pour un examen « spatial » des éléments affichés à l'écran. Elles "
+"conçues pour un examen « spatial » des éléments affichés à l’écran. Elles "
 "fournissent aussi un moyen pour lire la ligne, le mot et le caractère "
-"actuel, pendant le parcours du texte d'un document. La plupart de ces "
+"actuel, pendant le parcours du texte d’un document. La plupart de ces "
 "commandes sont « liées ». Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings"
 "\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour savoir comment lier les "
 "commandes non liées."
@@ -630,18 +630,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_flat_review.page:29
 msgid "Commands for Reviewing by Line"
-msgstr "Commandes d'examen par ligne"
+msgstr "Commandes d’examen par ligne"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:32
 msgid "First line (The \"home\" position):"
-msgstr "Première ligne (la position d'« origine ») :"
+msgstr "Première ligne (la position d’« origine ») :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:34
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 7</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:42
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 8</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>I</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>I</key></keyseq> (triple clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 9</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:67
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Dernière ligne (la position « finale ») :"
 #: C/commands_flat_review.page:72
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -758,13 +758,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_flat_review.page:79
 msgid "Commands for Reviewing by Word"
-msgstr "Commandes d'examen par mot"
+msgstr "Commandes d’examen par mot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:81
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Mot au-dessus :"
 #: C/commands_flat_review.page:83
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 4</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:90
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 5</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>K</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>K</key></keyseq> (triple clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 6</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:114
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Mot en dessous :"
 #: C/commands_flat_review.page:119
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -892,13 +892,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_flat_review.page:126
 msgid "Commands for Reviewing by Character"
-msgstr "Commandes d'examen par caractère"
+msgstr "Commandes d’examen par caractère"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:128
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 1</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:131
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 2</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Virgule</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Virgule</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -969,7 +969,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Virgule</key></keyseq> (triple clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN 3</key></keyseq>"
 #: C/commands_flat_review.page:155
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Point</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Dernier caractère de la ligne actuelle :"
 #: C/commands_flat_review.page:160
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1018,34 +1018,34 @@ msgstr "Commandes additionnelles"
 #: C/commands_flat_review.page:169
 msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
 msgstr ""
-"Activer ou désactiver le mode d'examen global (actualise le contexte de "
-"l'examen global) :"
+"Activer ou désactiver le mode d’examen global (actualise le contexte de "
+"l’examen global) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:171
 msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN Soustraction</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:172
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:175
 msgid "Review current item/widget:"
-msgstr "Examen de l'élément ou du composant graphique actuel :"
+msgstr "Examen de l’élément ou du composant graphique actuel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_flat_review.page:177
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN 5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Point-virgule</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Zones dynamiques"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_live_regions.page:8
 msgid "Commands for accessing web live regions"
-msgstr "Commandes d'accès aux zones Web dynamiques"
+msgstr "Commandes d’accès aux zones Web dynamiques"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_live_regions.page:20
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
 "key><key>Backslash</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Surveiller les zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>Maj</key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>"
+"d’Orca</key><key>Maj</key><key>Barre oblique inversée</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_live_regions.page:33
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq> through <key>F9</key>"
 msgstr ""
 "Lire les annonces des zones dynamiques : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
+"d’Orca</key><key>F1</key></keyseq> à <key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_mouse.page:5
@@ -1223,16 +1223,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans la liste qui suit, Vous trouverez plusieurs références à « PN ». Toutes "
 "les touches « PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous remarquerez "
-"qu'il existe des combinaisons de touches différentes si vous utilisez un "
-"clavier d'ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être plus précis, si "
-"vous utilisez l'agencement de clavier ordinateur de bureau ou portable "
-"d'<app>Orca</app>. Pour plus d'informations, consultez la rubrique <link "
+"qu’il existe des combinaisons de touches différentes si vous utilisez un "
+"clavier d’ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être plus précis, si "
+"vous utilisez l’agencement de clavier ordinateur de bureau ou portable "
+"d’<app>Orca</app>. Pour plus d’informations, consultez la rubrique <link "
 "xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:41
 msgid "Left-click on current item:"
-msgstr "Faire un clic gauche sur l'élément actuel :"
+msgstr "Faire un clic gauche sur l’élément actuel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:43
@@ -1243,13 +1243,13 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN division</key></keyseq>"
 #: C/commands_mouse.page:44
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:48
 msgid "Right-click on current item:"
-msgstr "Faire un clic droit sur l'élément actuel :"
+msgstr "Faire un clic droit sur l’élément actuel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:50
@@ -1260,33 +1260,33 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN multiplication</key></keyseq>"
 #: C/commands_mouse.page:51
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:55
 msgid "Route pointer to current item:"
-msgstr "Placer le pointeur sur l'élément actuel :"
+msgstr "Placer le pointeur sur l’élément actuel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:57
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN division</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:58
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:62
 msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
 msgstr ""
-"Déplacer le focus dans ou hors de l'objet survolé par le pointeur de la "
+"Déplacer le focus dans ou hors de l’objet survolé par le pointeur de la "
 "souris (uniquement sur le Web) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1294,14 +1294,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN multiplication</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_mouse.page:65
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>0 "
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>0 "
 "(zéro)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Activer ou désactiver le mode de lecture à la souris : (non lié)"
 #: C/commands.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
-msgstr "4. Commandes <app>d'Orca</app>"
+msgstr "4. Commandes <app>d’Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands.page:6
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Commandes"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands.page:15
 msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
-msgstr "Commandes <app>d'Orca</app>"
+msgstr "Commandes <app>d’Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands.page:17 C/index.page:36
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Synthèse vocale et braille"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands.page:23
 msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
-msgstr "Lecture de pages Web ou d'autres documents"
+msgstr "Lecture de pages Web ou d’autres documents"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands.page:26 C/index.page:42
 msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
-msgstr "Examen et interaction avec le contenu de l'écran"
+msgstr "Examen et interaction avec le contenu de l’écran"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands.page:29
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Profils"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_profiles.page:8
 msgid "Commands to access saved configurations"
-msgstr "Commandes d'accès aux configurations enregistrées"
+msgstr "Commandes d’accès aux configurations enregistrées"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_profiles.page:19
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
 "Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
 "quickly access the settings you need."
 msgstr ""
-"Les profils vous permettent d'enregistrer et de charger plusieurs "
+"Les profils vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs "
 "configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont "
 "vous avez besoin."
 
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
 "bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Les commandes suivantes ne sont pas « liées » à l'appui sur une touche. "
+"Les commandes suivantes ne sont pas « liées » à l’appui sur une touche. "
 "Reportez-vous à <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons "
 "de touches</link> pour savoir comment lier les commandes non liées."
 
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Lecture"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_reading.page:10
 msgid "Commands for accessing document content"
-msgstr "Commandes d'accès au contenu d'un document"
+msgstr "Commandes d’accès au contenu d’un document"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_reading.page:21
@@ -1450,16 +1450,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans les listes qui suivent, vous trouverez plusieurs référence à « PN ». "
 "Toutes les touches « PN » se trouvent dans le pavé numérique. Vous "
-"remarquerez qu'il existe des combinaisons de touches différentes si vous "
-"utilisez un clavier d'ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être "
-"plus précis, si vous utilisez l'agencement de clavier ordinateur de bureau "
-"ou portable d'<app>Orca</app>. Pour plus d'informations, consultez la "
+"remarquerez qu’il existe des combinaisons de touches différentes si vous "
+"utilisez un clavier d’ordinateur de bureau ou de portable - ou pour être "
+"plus précis, si vous utilisez l’agencement de clavier ordinateur de bureau "
+"ou portable d’<app>Orca</app>. Pour plus d’informations, consultez la "
 "rubrique <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_reading.page:39
 msgid "Reading Your Current Location"
-msgstr "Lecture de l'emplacement actuel"
+msgstr "Lecture de l’emplacement actuel"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commands_reading.page:40
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid ""
 "The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
 "Review Commands</link> can be used to read your current location:"
 msgstr ""
-"Les <link xref=\"commands_flat_review\">commandes d'examen global</link> de "
+"Les <link xref=\"commands_flat_review\">commandes d’examen global</link> de "
 "<app>Orca</app> suivantes peuvent être utilisées pour lire votre emplacement "
 "actuel :"
 
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Lire phonétiquement le caractère actuel :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:139
-msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgid "Speak the Unicode value of current character:"
 msgstr "Lire la valeur Unicode du caractère actuel :"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1517,19 +1517,19 @@ msgid ""
 "Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
 "document beginning from your current location."
 msgstr ""
-"La commande « Lire tout » d'Orca fait lire tout le texte du document à "
+"La commande « Lire tout » d’Orca fait lire tout le texte du document à "
 "partir de votre emplacement actuel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:164
 msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
-msgstr "Ordinateur de bureau : <keyseq><key>PN plus</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN plus</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:167
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Point virgule</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1549,14 +1549,14 @@ msgid ""
 "\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
 "to do so."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> dispose d'une commande dédiée pour obtenir les attributs du "
-"texte à l'emplacement de curseur. De plus, si vous utilisez les commandes "
-"« où suis-je » d'<app>Orca</app> depuis un objet texte dans lequel du texte est "
-"sélectionné, <app>Orca</app> lit alors le texte sélectionné. Si vous préférez "
-"plutôt une commande dédiée pour cela, vous pouvez lier la commande Lire le "
-"texte sélectionné d'<app>Orca</app> à une combinaison de touches. Consultez "
-"<link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons de touches</link> "
-"pour plus d'informations sur la procédure."
+"<app>Orca</app> dispose d’une commande dédiée pour obtenir les attributs du "
+"texte à l’emplacement de curseur. De plus, si vous utilisez les commandes "
+"« où suis-je » d’<app>Orca</app> depuis un objet texte dans lequel du texte "
+"est sélectionné, <app>Orca</app> lit alors le texte sélectionné. Si vous "
+"préférez plutôt une commande dédiée pour cela, vous pouvez lier la commande "
+"Lire le texte sélectionné d’<app>Orca</app> à une combinaison de touches. "
+"Consultez <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons de "
+"touches</link> pour plus d’informations sur la procédure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:187
@@ -1565,12 +1565,12 @@ msgid ""
 "keyseq>"
 msgstr ""
 "Présenter les attributs du texte : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>F</key></keyseq>"
+"d’Orca</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:193 C/commands_where_am_i.page:31
 msgid "Perform basic where am I:"
-msgstr "Effectuer l'opération « où suis-je » de base :"
+msgstr "Effectuer l’opération « où suis-je » de base :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:196 C/commands_where_am_i.page:34
@@ -1581,13 +1581,13 @@ msgstr "Ordinateur de bureau : <key>PN Entrée</key>"
 #: C/commands_reading.page:201 C/commands_where_am_i.page:37
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Entrée</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:208 C/commands_where_am_i.page:42
 msgid "Perform detailed where am I:"
-msgstr "Effectuer l'opération « où suis-je » détaillée :"
+msgstr "Effectuer l’opération « où suis-je » détaillée :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:211 C/commands_where_am_i.page:45
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Entrée</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1624,13 +1624,14 @@ msgid ""
 "\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
 "to do so."
 msgstr ""
-"Si vous vous trouvez sur un lien, la commande de base d'<app>Orca</app> « où "
+"Si vous vous trouvez sur un lien, la commande de base d’<app>Orca</app> « où "
 "suis-je ? » peut être utilisée pour annoncer les détails associés au lien, "
 "comme le type de lien, si le lien a été visité, la description du site et la "
 "taille de fichier. Si vous préférez plutôt une commande dédiée pour cela, "
-"vous pouvez lier la commande Lire les détails du lien d'<app>Orca</app> à une combinaison de touches. 
Consultez "
-"<link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaisons de touches</link> "
-"pour plus d'informations sur la procédure."
+"vous pouvez lier la commande Lire les détails du lien d’<app>Orca</app> à "
+"une combinaison de touches. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Modifier les combinaisons de touches</link> pour plus d’informations sur "
+"la procédure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:240
@@ -1648,8 +1649,8 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
 "interacting with web content."
 msgstr ""
-"Les modes de navigation et de focus d'<app>Orca</app> permettent de basculer "
-"entre la lecture et l'interaction avec du contenu Web."
+"Les modes de navigation et de focus d’<app>Orca</app> permettent de basculer "
+"entre la lecture et l’interaction avec du contenu Web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:252
@@ -1657,7 +1658,8 @@ msgid ""
 "Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</"
 "key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Basculer entre les modes de navigation et de focus : <keyseq><key>Touche de " "modification 
d'Orca</key><key>A</key></keyseq>"
+"Basculer entre les modes de navigation et de focus : <keyseq><key>Touche de "
+"modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:258
@@ -1665,8 +1667,8 @@ msgid ""
 "Enable \"sticky\" focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
 "keyseq> (double-clicked)"
 msgstr ""
-"Activer le mode focus permanent : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
-"key><key>A</key></keyseq> (double clic)"
+"Activer le mode focus permanent : <keyseq><key>Touche de modification "
+"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_reading.page:264
@@ -1675,7 +1677,7 @@ msgid ""
 "keyseq> (triple-clicked)"
 msgstr ""
 "Activer le mode navigation permanent : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>A</key></keyseq> (triple clic)"
+"d’Orca</key><key>A</key></keyseq> (triple clic)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_speech_settings.page:6
@@ -1692,7 +1694,7 @@ msgstr "Synthèse vocale"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_speech_settings.page:8
 msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
-msgstr "Commandes de personnalisation de la sortie d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Commandes de personnalisation de la sortie d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_speech_settings.page:19
@@ -1708,7 +1710,7 @@ msgid ""
 "for information on how to bind these commands to keystrokes."
 msgstr ""
 "Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour personnaliser la "
-"synthèse vocale d'<app>Orca</app> Vous remarquerez que certaines de ces "
+"synthèse vocale d’<app>Orca</app> Vous remarquerez que certaines de ces "
 "commandes sont « non liées ». Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
 "\">Modifier les raccourcis</link> pour en apprendre plus sur la façon de "
 "lier ces commandes à des combinaisons de touches."
@@ -1719,7 +1721,7 @@ msgid ""
 "Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Activer/désactiver la synthèse vocale : <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>S</key></keyseq>"
+"d’Orca</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
@@ -1728,7 +1730,7 @@ msgid ""
 "key><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Basculer entre la lecture par ligne et la lecture par cellule dans un "
-"tableau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>F11</key></"
+"tableau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F11</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1737,14 +1739,14 @@ msgid ""
 "Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Orca "
 "Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Basculer entre les niveaux de verbosité bavard et concis : <keyseq><key>"
-"Touche de modification d'Orca</key><key>V</key></keyseq>"
+"Basculer entre les niveaux de verbosité bavard et concis : "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:46
 msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
 msgstr ""
-"Activer/désactiver la lecture de l'indentation et de la justification : (non "
+"Activer/désactiver la lecture de l’indentation et de la justification : (non "
 "lié)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr "Activer le niveau de lecture de ponctuation suivant : (non lié)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:57
 msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
-msgstr "Activer le niveau d'écho des touches suivant : (non lié)"
+msgstr "Activer le niveau d’écho des touches suivant : (non lié)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_speech_settings.page:60
@@ -1827,7 +1829,7 @@ msgid ""
 "navigation support."
 msgstr ""
 "Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour parcourir les en-têtes, "
-"liens et d'autres éléments trouvés dans les applications pour lesquels "
+"liens et d’autres éléments trouvés dans les applications pour lesquels "
 "<app>Orca</app> prend en charge la navigation structurelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1837,7 +1839,7 @@ msgid ""
 "key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Activer/désactiver les touches de navigation par structure : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_structural_navigation.page:34
@@ -1859,7 +1861,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>H</"
+"Afficher une liste d’en-têtes : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>H</"
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1877,7 +1879,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 1 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 1 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 2 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 2 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1913,7 +1915,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 3 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 3 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1931,7 +1933,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 4 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 4 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1949,7 +1951,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 5 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 5 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1967,7 +1969,7 @@ msgid ""
 "Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'en-têtes au niveau 6 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’en-têtes au niveau 6 : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1983,8 +1985,8 @@ msgid ""
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Champ de formulaire précédent et suivant : <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"modification d’Orca</key><key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Touche de "
+"modification d’Orca</key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:140
@@ -2046,7 +2048,7 @@ msgid ""
 "Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'entrées : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>E</"
+"Afficher une liste d’entrées : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>E</"
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid ""
 "Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'éléments de liste : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’éléments de liste : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2318,7 +2320,7 @@ msgid ""
 "Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'« objets importants » : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"Afficher une liste d’« objets importants » : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2359,8 +2361,8 @@ msgid ""
 "Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Élément « cliquable » précédent et suivant : <keyseq><key>A</key></keyseq> et "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
+"Élément « cliquable » précédent et suivant : <keyseq><key>A</key></keyseq> "
+"et <keyseq><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:416
@@ -2368,8 +2370,8 @@ msgid ""
 "Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'éléments « cliquables » : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>A</"
-"key></keyseq>"
+"Afficher une liste d’éléments « cliquables » : <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_structural_navigation.page:422
@@ -2386,9 +2388,18 @@ msgid ""
 "Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
 "key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Afficher une liste d'images : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>G</"
+"Afficher une liste d’images : <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>G</"
 "key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:435
+msgid ""
+"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>comma</"
+"key></keyseq> and <keyseq><key>comma</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Début et fin du conteneur actuel : <keyseq><key>Maj</key><key>virgule</"
+"key></keyseq> et <keyseq><key>virgule</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_table.page:6
 msgctxt "sort"
@@ -2404,7 +2415,7 @@ msgstr "Parcours de tableau"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commands_table.page:8
 msgid "Commands for accessing tabular information"
-msgstr "Commandes d'accès aux informations de tableau"
+msgstr "Commandes d’accès aux informations de tableau"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_table.page:19
@@ -2419,8 +2430,8 @@ msgid ""
 "link>. In addition you can:"
 msgstr ""
 "La prise en charge de la navigation de cellule en cellule dans les tableaux "
-"fait partie des <link xref=\"commands_structural_navigation#forms"
-"\">Commandes de navigation par structure</link> d'Orca. De plus, vous "
+"fait partie des <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
+"\">Commandes de navigation par structure</link> d’Orca. De plus, vous "
 "pouvez :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2430,7 +2441,7 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Définir les en-têtes de ligne dynamiques à la colonne actuelle : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>C</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:33
@@ -2439,7 +2450,7 @@ msgid ""
 "key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Définir les en-têtes de colonne dynamiques à la ligne actuelle : "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:39
@@ -2448,7 +2459,7 @@ msgid ""
 "keyseq> (double-clicked)"
 msgstr ""
 "Effacer les en-têtes de ligne dynamiques : <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>C</key></keyseq> (double clic)"
+"modification d’Orca</key><key>C</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_table.page:45
@@ -2457,7 +2468,7 @@ msgid ""
 "keyseq> (double-clicked)"
 msgstr ""
 "Effacer les en-têtes de colonne dynamiques : <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>R</key></keyseq> (double clic)"
+"modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commands_time_date_notifications.page:6
@@ -2475,7 +2486,7 @@ msgstr "Heure, date et notification"
 #: C/commands_time_date_notifications.page:8
 msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
 msgstr ""
-"Commandes pour obtenir l'heure, la date et les messages de notification"
+"Commandes pour obtenir l’heure, la date et les messages de notification"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commands_time_date_notifications.page:19
@@ -2488,20 +2499,20 @@ msgid ""
 "The following commands can be used to obtain the current time and date and "
 "to review previously-displayed notification messages:"
 msgstr ""
-"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour obtenir l'heure et la "
+"Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour obtenir l’heure et la "
 "date actuelle, et pour revoir les messages de notification affichés "
 "précédemment :"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commands_time_date_notifications.page:25
 msgid "Obtaining the Time and Date"
-msgstr "Obtention de l'heure et de la date"
+msgstr "Obtention de l’heure et de la date"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_time_date_notifications.page:28
 msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Lire l'heure : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>T</key></"
+"Lire l’heure : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2510,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Lire la date : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>T</key></"
+"Lire la date : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>T</key></"
 "keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2580,12 +2591,12 @@ msgid ""
 "of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
 "xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
 msgstr ""
-"La fonction « où suis-je » d'<app>Orca</app> vous fournit des informations "
+"La fonction « où suis-je » d’<app>Orca</app> vous fournit des informations "
 "qui dépendent du contexte concernant le lieu où vous vous trouvez. Par "
 "exemple, dans un tableau, la fonction « où suis-je » fournit des détails sur "
 "la cellule où vous vous situez, mais dans du texte, elle fournit la ligne "
 "ainsi que le texte qui est sélectionné. La liste complète de ce que vous "
-"pouvez attendre d'<app>Orca</app>, se trouve dans l'<link xref="
+"pouvez attendre d’<app>Orca</app>, se trouve dans l’<link xref="
 "\"howto_whereami\">Introduction à « où suis-je »</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2611,20 +2622,20 @@ msgstr "Lire la barre de titre :"
 #: C/commands_where_am_i.page:65
 msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN Entrée</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_where_am_i.page:70
 msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_where_am_i.page:77
 msgid "Present the status bar:"
-msgstr "Lire la barre d'état :"
+msgstr "Lire la barre d’état :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/commands_where_am_i.page:80
@@ -2632,7 +2643,7 @@ msgid ""
 "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
 "(double-clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur de bureau : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>PN Entrée</key></keyseq>(double clic)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2641,7 +2652,7 @@ msgid ""
 "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
 "clicked)"
 msgstr ""
-"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Ordinateur portable : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>Barre oblique (/)</key></keyseq> (double clic)"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2666,7 +2677,7 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
 "of interest. It includes the following features:"
 msgstr ""
-"La prise en charge des signet d'<app>Orca</app> vous permet d'indiquer qu'un "
+"La prise en charge des signet d’<app>Orca</app> vous permet d’indiquer qu’un "
 "objet vous intéresse. Cela comprend les fonctions suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2676,9 +2687,9 @@ msgid ""
 "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
 "session to Orca session."
 msgstr ""
-"Vous n'êtes pas limité à un seul objet : vous pouvez configurer jusqu'à six "
+"Vous n’êtes pas limité à un seul objet : vous pouvez configurer jusqu’à six "
 "signets par environnement. Vous pouvez aussi enregistrer des signets pour "
-"qu'ils soient conservés d'une session d'Orca à une autre."
+"qu’ils soient conservés d’une session d’Orca à une autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_bookmarks.page:28
@@ -2691,7 +2702,7 @@ msgid ""
 "xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
 msgstr ""
 "Après avoir configuré un signet, vous pouvez vous y rendre plus tard et le "
-"faire même si vous n'avez pas choisi d'enregistrer les signets associés à "
+"faire même si vous n’avez pas choisi d’enregistrer les signets associés à "
 "votre environnement actuel de façon permanente. La navigation peut être "
 "basée sur le numéro du signet si vous souhaitez aller directement à un "
 "élément spécifique. Vous pouvez aussi aller au signet précédent ou suivant "
@@ -2709,12 +2720,12 @@ msgid ""
 "activated with the bookmark becoming the current review item."
 msgstr ""
 "Les éléments auxquels vous pouvez attribuer un signet sont les éléments "
-"graphiques d'une application ou les objets sur la page Web que vous lisez. "
-"Le type d'environnement où vous vous trouvez, détermine le comportement de "
-"la navigation parmi les signets : si vous êtes dans le contenu d'une page "
+"graphiques d’une application ou les objets sur la page Web que vous lisez. "
+"Le type d’environnement où vous vous trouvez, détermine le comportement de "
+"la navigation parmi les signets : si vous êtes dans le contenu d’une page "
 "Web, le curseur se déplace sur le signet pour que vous puissiez continuer à "
-"lire ; sinon l'<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> est "
-"activé et le signet devient l'élément en cours d'examen."
+"lire ; sinon l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> est "
+"activé et le signet devient l’élément en cours d’examen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_bookmarks.page:50
@@ -2751,7 +2762,7 @@ msgid ""
 "familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
 msgstr ""
 "Pour lire le contenu de tout type de documents, utilisez le mode intégré de "
-"navigation au curseur de l'application. Alors que vous parcourez le texte du "
+"navigation au curseur de l’application. Alors que vous parcourez le texte du "
 "document, <app>Orca</app> prononce votre nouvel emplacement. De ce fait, "
 "vous êtes vraisemblablement déjà familier avec la façon de lire des "
 "documents avec <app>Orca</app>. Par exemple :"
@@ -2801,7 +2812,7 @@ msgid ""
 "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
 "<key>F7</key>."
 msgstr ""
-"La navigation au curseur n'est pas activée par défaut dans toutes les "
+"La navigation au curseur n’est pas activée par défaut dans toutes les "
 "applications. Dans de nombreuses applications GNOME, cette navigation peut "
 "être activée/désactivée en appuyant sur la touche <key>F7</key>."
 
@@ -2813,23 +2824,23 @@ msgid ""
 "You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
 "\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
 msgstr ""
-"En plus de la lecture d'un document avec la navigation au curseur, vous "
-"pouvez trouver utile de lire, d'épeler et d'obtenir la valeur Unicode du "
+"En plus de la lecture d’un document avec la navigation au curseur, vous "
+"pouvez trouver utile de lire, d’épeler et d’obtenir la valeur Unicode du "
 "texte actuel. Vous pouvez faire tout cela en utilisant la <link xref="
-"\"howto_flat_review\">commande Examen global</link> d'<app>Orca</app>."
+"\"howto_flat_review\">commande Examen global</link> d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_documents.page:61
 msgid ""
 "Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
-"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
 "complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
 "can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
 "guide."
 msgstr ""
 "Finalement, pour que <app>Orca</app> lise le document en entier à partir de "
 "votre emplacement actuel, utilisez la commande « Lire tout ». Celle-ci, "
-"ainsi qu'une liste plus complète des commandes <app>Orca</app> pour l'accès "
+"ainsi qu’une liste plus complète des commandes <app>Orca</app> pour l’accès "
 "au texte des documents, se trouve dans le guide <link xref=\"commands_reading"
 "\">Commandes de lecture</link>."
 
@@ -2858,11 +2869,11 @@ msgid ""
 "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
 "within the window."
 msgstr ""
-"La fonction « Examen global » d'<app>Orca</app> permet d'examiner de manière "
+"La fonction « Examen global » d’<app>Orca</app> permet d’examiner de manière "
 "« spatiale » à la fois le contenu du texte et les éléments graphiques de la "
-"fenêtre active. Dans ce mode, <app>Orca</app> traite la fenêtre comme s'il "
-"s'agissait d'une feuille de texte bidimensionnelle, éliminant ainsi toute "
-"notion de hiérarchie d'élément graphique ou de groupement logique dans la "
+"fenêtre active. Dans ce mode, <app>Orca</app> traite la fenêtre comme s’il "
+"s’agissait d’une feuille de texte bidimensionnelle, éliminant ainsi toute "
+"notion de hiérarchie d’élément graphique ou de groupement logique dans la "
 "fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2875,11 +2886,11 @@ msgid ""
 "\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
 "the active window's contents."
 msgstr ""
-"Le contenu « globalisé », dénommé aussi contexte d'examen global, peut être "
+"Le contenu « globalisé », dénommé aussi contexte d’examen global, peut être "
 "<link xref=\"commands_flat_review\">parcouru</link> par ligne, par mot, par "
 "caractère et par objet. De plus, vous pouvez effectuer un clic gauche ou "
-"droit sur l'objet qui est lu. Enfin, vous pouvez utiliser la <link xref="
-"\"howto_orca_find\">Recherche d'Orca</link>, une fonction de type examen "
+"droit sur l’objet qui est lu. Enfin, vous pouvez utiliser la <link xref="
+"\"howto_orca_find\">Recherche d’Orca</link>, une fonction de type examen "
 "global pour faire des recherches dans le contenu de la fenêtre actuelle."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2893,14 +2904,14 @@ msgid ""
 "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
 "new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
 msgstr ""
-"Comme l'examen global est une représentation spatiale du contenu de la "
-"fenêtre active, elle est créée lorsque vous activez l'examen global et ne "
+"Comme l’examen global est une représentation spatiale du contenu de la "
+"fenêtre active, elle est créée lorsque vous activez l’examen global et ne "
 "contient que les éléments visibles. Vous ne pouvez donc pas utiliser "
-"l'examen global pour accéder aux éléments qui sont dans la fenêtre mais "
-"n'apparaissent pas à l'écran. De même, si le contenu de la fenêtre change de "
-"soi-même, le contexte de l'examen global n'est pas mis à jour "
+"l’examen global pour accéder aux éléments qui sont dans la fenêtre mais "
+"n’apparaissent pas à l’écran. De même, si le contenu de la fenêtre change de "
+"soi-même, le contexte de l’examen global n’est pas mis à jour "
 "automatiquement. Pour reconstruire un nouveau contexte, désactivez et "
-"réactivez l'examen global."
+"réactivez l’examen global."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_flat_review.page:40
@@ -2910,11 +2921,11 @@ msgid ""
 "and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
 "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
 msgstr ""
-"Finalement, l'examen global est un mode qui, par nature, ne peut pas être "
-"utilisé en même temps que le suivi de focus d'<app>Orca</app>. Donc, si vous "
+"Finalement, l’examen global est un mode qui, par nature, ne peut pas être "
+"utilisé en même temps que le suivi de focus d’<app>Orca</app>. Donc, si vous "
 "êtes en examen global et que vous utilisez une commande de navigation de "
-"l'application pour déplacer le curseur ou pour donner le focus à un autre "
-"élément, vous quittez automatiquement l'examen global."
+"l’application pour déplacer le curseur ou pour donner le focus à un autre "
+"élément, vous quittez automatiquement l’examen global."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_forms.page:5
@@ -2940,16 +2951,16 @@ msgid ""
 "document. <app>Orca</app>'s browse and focus modes let you switch between "
 "reading and filling out forms."
 msgstr ""
-"Lorsque vous interagissez avec des pages Web et d'autres documents en "
+"Lorsque vous interagissez avec des pages Web et d’autres documents en "
 "utilisant <app>Orca</app>, vous interagissez directement avec le document ; "
 "pas avec une copie intermédiaire en cache. Les modes navigation et focus "
-"d'<app>Orca</app> permettent de basculer entre la lecture et le remplissage "
+"d’<app>Orca</app> permettent de basculer entre la lecture et le remplissage "
 "de formulaires."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_forms.page:25
 msgid "Navigating Amongst Form Fields"
-msgstr "Navigation parmi les champs d'un formulaire"
+msgstr "Navigation parmi les champs d’un formulaire"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_forms.page:26
@@ -2973,7 +2984,7 @@ msgid ""
 "structural navigation commands for forms</link>."
 msgstr ""
 "Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes "
-"de navigation par structure pour formulaires</link> d'<app>Orca</app>."
+"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:43
@@ -2981,7 +2992,7 @@ msgid ""
 "Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
 "arrow keys to navigate to a given form field."
 msgstr ""
-"Selon le formulaire et l'application, il peut être possible d'utiliser les "
+"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les "
 "touches fléchées pour naviguer vers un champ de formulaire donné."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2993,10 +3004,10 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de "
-"navigation par structure d'<app>Orca</app> pour naviguer vers un champ de "
+"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour naviguer vers un champ de "
 "formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, "
-"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>A</key></keyseq>."
+"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche "
+"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_forms.page:59
@@ -3006,7 +3017,7 @@ msgstr "Quitter les champs de formulaire"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_forms.page:60
 msgid "To exit a form field, you have several options:"
-msgstr "Pour sortir d'un champ du formulaire, vous avez plusieurs options :"
+msgstr "Pour sortir d’un champ du formulaire, vous avez plusieurs options :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:65
@@ -3016,7 +3027,7 @@ msgid ""
 "focusable object, regardless of type."
 msgstr ""
 "Utilisez <key>Tab</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> si "
-"vous voulez quitter le champ actuel et aller dans l'objet suivant ou "
+"vous voulez quitter le champ actuel et aller dans l’objet suivant ou "
 "précédent quel que soit son type."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3027,8 +3038,8 @@ msgid ""
 "previous form field."
 msgstr ""
 "Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes "
-"de navigation par structure pour formulaires</link> d'<app>Orca</app> pour "
-"passer au champ suivant ou précédent d'un formulaire."
+"de navigation par structure pour formulaires</link> d’<app>Orca</app> pour "
+"passer au champ suivant ou précédent d’un formulaire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_forms.page:79
@@ -3036,8 +3047,8 @@ msgid ""
 "Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
 "arrow keys to navigate out of a given form field."
 msgstr ""
-"Selon le formulaire et l'application, il peut être possible d'utiliser les "
-"touches fléchées pour sortir d'un champ de formulaire donné."
+"Selon le formulaire et l’application, il peut être possible d’utiliser les "
+"touches fléchées pour sortir d’un champ de formulaire donné."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_forms.page:86
@@ -3048,10 +3059,10 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Afin de pouvoir utiliser les commandes de navigation au curseur ou de "
-"navigation par structure d'<app>Orca</app> pour sortir d'un champ de "
+"navigation par structure d’<app>Orca</app> pour sortir d’un champ de "
 "formulaire, vous devez être en mode navigation. Si vous êtes en mode focus, "
-"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>A</key></keyseq>."
+"vous pouvez basculer en mode navigation en pressant sur <keyseq><key>Touche "
+"de modification d’Orca</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_key_bindings.page:5
@@ -3077,8 +3088,8 @@ msgid ""
 "commands by following the steps below."
 msgstr ""
 "Orca dispose de nombreuses commandes, certaines sont liées à un raccourci "
-"clavier, d'autres ne le sont pas. Vous pouvez lier, modifier le lien et "
-"délier les commandes d'<app>Orca</app> en suivant les étapes ci-dessous."
+"clavier, d’autres ne le sont pas. Vous pouvez lier, modifier le lien et "
+"délier les commandes d’<app>Orca</app> en suivant les étapes ci-dessous."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_key_bindings.page:21
@@ -3087,21 +3098,22 @@ msgstr "Lier une commande non liée"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
+#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53
 msgid ""
 "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
 "pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre "
-"d'espace</key></keyseq> pour accéder à la boîte de dialogue <link xref="
-"\"preferences\">Préférences d'Orca</link>."
+"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre "
+"d’espace</key></keyseq> pour accéder à la boîte de dialogue <link xref="
+"\"preferences\">Préférences d’Orca</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
-#: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121
+#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:59
 msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
-msgstr "Allez dans l'onglet <gui>Raccourcis clavier</gui>."
+msgstr "Allez dans l’onglet <gui>Raccourcis clavier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:32
@@ -3109,7 +3121,7 @@ msgid ""
 "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
 "to."
 msgstr ""
-"Déplacez-vous à l'aide des flèches sur la cellule qui contient la commande à "
+"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande à "
 "laquelle vous voulez attribuer une combinaison de touches."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3140,7 +3152,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
-#: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140
+#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73
 msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Appliquer</gui>."
@@ -3148,7 +3160,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Appliquer</gui>."
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_key_bindings.page:58
 msgid "Changing Existing Bindings"
-msgstr "Modification d'un raccourci existant"
+msgstr "Modification d’un raccourci existant"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_key_bindings.page:69
@@ -3156,7 +3168,7 @@ msgid ""
 "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
 "<key>Return</key>."
 msgstr ""
-"Déplacez-vous à l'aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
+"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
 "pour laquelle vous voulez modifier la combinaison de touches et appuyez sur "
 "<key>Entrée</key>."
 
@@ -3166,54 +3178,44 @@ msgid "Restoring Original Bindings"
 msgstr "Restauration des raccourcis originaux"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114
-msgid ""
-"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
-"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre "
-"d'espace</key></keyseq> pour accéder à la boîte de dialogue <link xref="
-"\"preferences\">Préférences d'Orca</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:102
+#: C/howto_key_bindings.page:101
 msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
 msgstr ""
-"Déplacez-vous à l'aide des flèches dans la colonne modifié associée à la "
+"Déplacez-vous à l’aide des flèches dans la colonne modifié associée à la "
 "combinaison de touches."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:105
+#: C/howto_key_bindings.page:104
 msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
-msgstr "Appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour décocher la case."
+msgstr "Appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour décocher la case."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/howto_key_bindings.page:112
+#: C/howto_key_bindings.page:111
 msgid "Unbinding Bound Commands"
 msgstr "Délier des commandes liées"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:124
+#: C/howto_key_bindings.page:122
 msgid ""
 "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
 "<key>Return</key>."
 msgstr ""
-"Déplacez-vous à l'aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
+"Déplacez-vous à l’aide des flèches sur la cellule qui contient la commande "
 "pour laquelle vous voulez supprimer le raccourci et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:130
+#: C/howto_key_bindings.page:128
 msgid ""
 "When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
 "<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
 msgstr ""
-"À l'invite pour saisir le nouveau raccourci, appuyez sur <key>Suppr</key> ou "
+"À l’invite pour saisir le nouveau raccourci, appuyez sur <key>Suppr</key> ou "
 "<key>Retour arrière</key>. Il vous sera notifié que le raccourci a été "
 "supprimé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/howto_key_bindings.page:137
+#: C/howto_key_bindings.page:135
 msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
 msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour confirmer."
 
@@ -3226,7 +3228,7 @@ msgstr "6. Agencement de clavier"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_keyboard_layout.page:6
 msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
-msgstr "Choisir l'agencement ordinateur de bureau ou portable"
+msgstr "Choisir l’agencement ordinateur de bureau ou portable"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3240,10 +3242,10 @@ msgid ""
 "Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
 "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
 msgstr ""
-"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau (c'est-à-"
-"dire doté d'un pavé numérique) et portable. L'agencement que vous "
+"Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau (c’est-à-"
+"dire doté d’un pavé numérique) et portable. L’agencement que vous "
 "choisissez, détermine la touche qui est utilisée comme Touche de "
-"modification d'Orca."
+"modification d’Orca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33
@@ -3251,8 +3253,8 @@ msgid ""
 "If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
 "<key>CapsLock</key>"
 msgstr ""
-"Si vous utilisez l'agencement ordinateur portable, la touche de modification "
-"d'Orca par défaut est <key>Verr. maj.</key>"
+"Si vous utilisez l’agencement ordinateur portable, la touche de modification "
+"d’Orca par défaut est <key>Verr. maj.</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39
@@ -3261,8 +3263,8 @@ msgid ""
 "<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
 "key as <key>KeyPad 0</key>."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez l'agencement ordinateur de bureau, les Touches de "
-"modifications d'Orca par défaut sont à la fois les touches <key>Inser</key> "
+"Si vous utilisez l’agencement ordinateur de bureau, les Touches de "
+"modifications d’Orca par défaut sont à la fois les touches <key>Inser</key> "
 "et <key>Inser du pavé numérique</key>, cette dernière étant la même touche "
 "que le <key>0 du pavé numérique</key>."
 
@@ -3273,14 +3275,14 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
 "I, and Say All."
 msgstr ""
-"L'agencement détermine aussi les combinaisons de touches associées à un "
-"certain nombre de commandes d'<app>Orca</app>, plus particulièrement en ce "
-"qui concerne l'« Examen global », « Où suis-je » et « Lire tout »."
+"L’agencement détermine aussi les combinaisons de touches associées à un "
+"certain nombre de commandes d’<app>Orca</app>, plus particulièrement en ce "
+"qui concerne l’« Examen global », « Où suis-je » et « Lire tout »."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_keyboard_layout.page:41
 msgid "Changing Your Keyboard Layout"
-msgstr "Modification de l'agencement de votre clavier"
+msgstr "Modification de l’agencement de votre clavier"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:51
@@ -3292,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_keyboard_layout.page:56
 msgid "Arrow to the desired layout."
-msgstr "Sélectionnez l'agencement de clavier désiré."
+msgstr "Sélectionnez l’agencement de clavier désiré."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_learn_modes.page:5
@@ -3303,7 +3305,7 @@ msgstr "5. Mode \"Apprentissage\""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_learn_modes.page:6
 msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
-msgstr "Découvrir les commandes d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Découvrir les commandes d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_learn_modes.page:17
@@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr "Mode \"Apprentissage\""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_learn_modes.page:25
 msgid "Using Learn Mode"
-msgstr "Utilisation du mode d'apprentissage"
+msgstr "Utilisation du mode d’apprentissage"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
@@ -3321,8 +3323,8 @@ msgid ""
 "Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour entrer dans le mode d'apprentissage, appuyez sur : <keyseq><key>Touche "
-"de modification d'Orca</key><key>H</key></keyseq>."
+"Pour entrer dans le mode d’apprentissage, appuyez sur : <keyseq><key>Touche "
+"de modification d’Orca</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:33
@@ -3336,7 +3338,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:39
 msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
-msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter le mode d'apprentissage."
+msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter le mode d’apprentissage."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_learn_modes.page:43
@@ -3351,9 +3353,9 @@ msgid ""
 "specifically for the application with focus."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <key>F2</key> si vous voulez la liste des raccourcis qui "
-"s'appliquent à <app>Orca</app> de manière générale, ou appuyez sur <key>F3</"
-"key> si vous voulez la liste des raccourcis qui s'appliquent spécifiquement "
-"à l'application qui a le focus."
+"s’appliquent à <app>Orca</app> de manière générale, ou appuyez sur <key>F3</"
+"key> si vous voulez la liste des raccourcis qui s’appliquent spécifiquement "
+"à l’application qui a le focus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_learn_modes.page:58
@@ -3395,11 +3397,11 @@ msgid ""
 "of organizations."
 msgstr ""
 "Une zone dynamique est une portion de page Web mise à jour dynamiquement, "
-"comme un tableau de statistiques sportives, une liste d'actions courantes, "
-"le journal d'une discussion ou un avertissement affiché par la page que vous "
+"comme un tableau de statistiques sportives, une liste d’actions courantes, "
+"le journal d’une discussion ou un avertissement affiché par la page que vous "
 "lisez. Bien que les zones dynamiques soient assez fréquentes, les pages Web "
 "possédant des zones dynamiques complètement accessibles sont rencontrées "
-"beaucoup moins souvent. De nombreuses organisations s'occupent activement de "
+"beaucoup moins souvent. De nombreuses organisations s’occupent activement de "
 "ce problème."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3413,15 +3415,15 @@ msgid ""
 "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
 "author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
 "when users should be informed by their assistive technology of updates made "
-"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
+"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
 "\" to the point of being \"rude.\""
 msgstr ""
 "Les zones dynamiques possèdent un niveau de « politesse » configuré par "
-"l'auteur qui permet de transmettre l'importance de l'information et de "
+"l’auteur qui permet de transmettre l’importance de l’information et de "
 "suggérer quand les utilisateurs doivent être informés par leur technologie "
-"d'assistance des nouvelles informations présentes dans cette zone dynamique. "
+"d’assistance des nouvelles informations présentes dans cette zone dynamique. "
 "Les zones dynamiques peuvent être « désactivées », « polies » ou "
-"« affirmatives » jusqu'à être « péremptoires »."
+"« affirmatives » jusqu’à être « péremptoires »."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_live_regions.page:37
@@ -3437,11 +3439,11 @@ msgid ""
 "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
 "you can:"
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez ne pas être d'accord avec le niveau de politesse spécifié "
-"par l'auteur des pages que vous lisez, <app>Orca</app> fournit un certain "
+"Comme vous pouvez ne pas être d’accord avec le niveau de politesse spécifié "
+"par l’auteur des pages que vous lisez, <app>Orca</app> fournit un certain "
 "nombre de <link xref=\"commands_live_regions\">commandes de zone dynamique</"
-"link> qui vous permettent de modifier le niveau de politesse d'une ou de "
-"toutes les régions d'une page. Vous pouvez aussi :"
+"link> qui vous permettent de modifier le niveau de politesse d’une ou de "
+"toutes les régions d’une page. Vous pouvez aussi :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_live_regions.page:47
@@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "4. Examen à la souris"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_mouse_review.page:6
 msgid "Using the pointer to examine the screen"
-msgstr "Utiliser le pointeur pour examiner l'écran"
+msgstr "Utiliser le pointeur pour examiner l’écran"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_mouse_review.page:15
@@ -3492,12 +3494,12 @@ msgid ""
 "with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
 "its information to you."
 msgstr ""
-"Avec la fonction « Examen à la souris » d'<app>Orca</app>, <app>Orca</app> "
+"Avec la fonction « Examen à la souris » d’<app>Orca</app>, <app>Orca</app> "
 "présente les objets qui se trouvent sous le pointeur. Contrairement à "
-"l'<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> d'<app>Orca</app>, "
-"l'examen à la souris n'est pas limité à la fenêtre actuelle ; <app>Orca</"
-"app> essaye d'identifier l'objet accessible, s'il existe, sous le pointeur "
-"quand vous déplacez la souris. Si vous avez déplacé la souris au dessus d'un "
+"l’<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> d’<app>Orca</app>, "
+"l’examen à la souris n’est pas limité à la fenêtre actuelle ; <app>Orca</"
+"app> essaye d’identifier l’objet accessible, s’il existe, sous le pointeur "
+"quand vous déplacez la souris. Si vous avez déplacé la souris au dessus d’un "
 "objet accessible qui contient des informations à présenter, <app>Orca</app> "
 "vous lit alors cet objet et ses informations."
 
@@ -3515,17 +3517,17 @@ msgid ""
 "xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
 "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
 msgstr ""
-"Après avoir activé l'« Examen à la souris », <app>Orca</app> surveille et "
+"Après avoir activé l’« Examen à la souris », <app>Orca</app> surveille et "
 "traite tous les changements de position de la souris ; cette fonction est "
-"par conséquent désactivée par défaut. Pour l'activer de façon permanente, "
-"cochez la case <gui>Lire l'objet sous la souris</gui> dans <link xref="
-"\"preferences_general\">l'onglet Général de la boîte de dialogue des "
-"préférences d'<app>Orca</app></link>. De plus, vous trouverez une commande "
+"par conséquent désactivée par défaut. Pour l’activer de façon permanente, "
+"cochez la case <gui>Lire l’objet sous la souris</gui> dans <link xref="
+"\"preferences_general\">l’onglet Général de la boîte de dialogue des "
+"préférences d’<app>Orca</app></link>. De plus, vous trouverez une commande "
 "non liée nommée <gui>Active ou désactive le mode de lecture à la souris</"
-"gui> dans <link xref=\"preferences_key_bindings\">l'onglet Raccourcis "
+"gui> dans <link xref=\"preferences_key_bindings\">l’onglet Raccourcis "
 "clavier</link> de la même boîte de dialogue. En liant cette commande, comme "
-"décrit dans l'<link xref=\"howto_key_bindings\">introduction aux raccourcis "
-"clavier</link>, vous pouvez activer ou désactiver l'examen à la souris selon "
+"décrit dans l’<link xref=\"howto_key_bindings\">introduction aux raccourcis "
+"clavier</link>, vous pouvez activer ou désactiver l’examen à la souris selon "
 "vos besoins."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -3543,10 +3545,10 @@ msgid ""
 "mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
 "because settings and keybindings are independent of one another."
 msgstr ""
-"Remarque : Bien que l'examen à la souris puisse être activé/désactivé en "
-"permanence, il est toujours possible de l'activer ou de le désactiver en "
+"Remarque : Bien que l’examen à la souris puisse être activé/désactivé en "
+"permanence, il est toujours possible de l’activer ou de le désactiver en "
 "liant et en utilisant la commande <gui>Active ou désactive le mode de "
-"lecture à la souris</gui>. Il n'est pas nécessaire d'activer la fonction "
+"lecture à la souris</gui>. Il n’est pas nécessaire d’activer la fonction "
 "pour pouvoir la basculer car les paramètres et les raccourcis sont "
 "indépendants."
 
@@ -3577,7 +3579,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le bureau de GNOME contient une « zone de notification » qui peut être "
 "utilisée par les applications pour afficher des informations pour "
-"l'utilisateur. Par exemple : l'arrivée de messages instantanés, des "
+"l’utilisateur. Par exemple : l’arrivée de messages instantanés, des "
 "informations sur la chanson que votre lecteur multimédia commence à lire et "
 "des avertissements sur la charge de votre batterie."
 
@@ -3593,12 +3595,12 @@ msgid ""
 "which you can use to access previously-displayed notification messages:"
 msgstr ""
 "Comme les notifications sont prévues pour afficher les informations sans "
-"interrompre ce que l'utilisateur est en train de faire, elles disparaissent "
-"généralement rapidement. Il n'est pas possible de leur donner le focus. "
+"interrompre ce que l’utilisateur est en train de faire, elles disparaissent "
+"généralement rapidement. Il n’est pas possible de leur donner le focus. "
 "Comme <app>Orca</app> lit ces informations au moment où elles apparaissent, "
-"il est beaucoup trop facile d'interrompre leur lecture accidentellement en "
+"il est beaucoup trop facile d’interrompre leur lecture accidentellement en "
 "continuant votre saisie ou en changeant le focus. Pour cette raison "
-"<app>Orca</app> dispose de trois commandes qui vous permettent d'accéder aux "
+"<app>Orca</app> dispose de trois commandes qui vous permettent d’accéder aux "
 "messages de notifications affichés auparavant :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3624,8 +3626,8 @@ msgid ""
 "notification message history."
 msgstr ""
 "Les deux premières commandes sont conçues principalement pour accéder au "
-"message qui vient d'être affiché. La dernière commande est la plus puissante "
-"car elle conserve l'historique des messages de notification."
+"message qui vient d’être affiché. La dernière commande est la plus puissante "
+"car elle conserve l’historique des messages de notification."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_notifications.page:49
@@ -3639,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:54
 msgid "Press H for help."
-msgstr "Appuyez sur H pour obtenir de l'aide."
+msgstr "Appuyez sur H pour obtenir de l’aide."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:55
@@ -3654,7 +3656,7 @@ msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour quitter."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:57
 msgid "Press Space to repeat the last message read."
-msgstr "Appuyez sur la barre d'espace pour répéter le dernier message lu."
+msgstr "Appuyez sur la barre d’espace pour répéter le dernier message lu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_notifications.page:58
@@ -3674,8 +3676,8 @@ msgid ""
 "choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
 "\">Introduction to Key Bindings</link>."
 msgstr ""
-"Chacune des commandes d'examen des notifications d'<app>Orca</app> n'est par "
-"défaut pas liée. Vous pouvez lier chacune d'entre elles au raccourci de "
+"Chacune des commandes d’examen des notifications d’<app>Orca</app> n’est par "
+"défaut pas liée. Vous pouvez lier chacune d’entre elles au raccourci de "
 "votre choix. Pour apprendre comment faire cela, consultez <link xref="
 "\"howto_key_bindings\">Introduction aux raccourcis clavier</link>."
 
@@ -3683,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 #: C/howto_orca_find.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "3. Orca Find"
-msgstr "3. Recherche d'Orca"
+msgstr "3. Recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_orca_find.page:6
@@ -3693,7 +3695,7 @@ msgstr "Rechercher des objets dans une fenêtre"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_orca_find.page:15
 msgid "Orca Find"
-msgstr "Recherche d'Orca"
+msgstr "Recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:16
@@ -3702,14 +3704,14 @@ msgid ""
 "Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
 "are visible on-screen within the current window."
 msgstr ""
-"La fonction de recherche d'<app>Orca</app> est une recherche basée sur un "
+"La fonction de recherche d’<app>Orca</app> est une recherche basée sur un "
 "<link xref=\"howto_flat_review\">examen global</link>, conçue pour vous "
-"aider à trouver les objets visibles à l'écran dans la fenêtre actuelle."
+"aider à trouver les objets visibles à l’écran dans la fenêtre actuelle."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_orca_find.page:23
 msgid "Activating Orca Find"
-msgstr "Activation de la recherche d'Orca"
+msgstr "Activation de la recherche d’Orca"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_orca_find.page:24
@@ -3719,7 +3721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour ouvrir la boîte de dialogue <gui>Recherche</gui> Orca, utilisez la "
 "commande suivante en fonction de <link xref=\"howto_keyboard_layout"
-"\">l'agencement de votre clavier</link> :"
+"\">l’agencement de votre clavier</link> :"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_orca_find.page:38
@@ -3728,12 +3730,12 @@ msgid ""
 "\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
 msgstr ""
 "Pour obtenir une liste des autres tâches que vous pouvez réaliser, consultez "
-"les <link xref=\"commands_find\">Commandes de recherche d'Orca</link>"
+"les <link xref=\"commands_find\">Commandes de recherche d’Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:43
 msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
-msgstr "Quand vous activez la recherche d'Orca, une boîte de dialogue s'ouvre."
+msgstr "Quand vous activez la recherche d’Orca, une boîte de dialogue s’ouvre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:46
@@ -3751,7 +3753,7 @@ msgid ""
 "The location from which to begin the search, which can either be the current "
 "location or the top of the window"
 msgstr ""
-"L'emplacement d'où vous commencez la recherche peut être, soit l'emplacement "
+"L’emplacement d’où vous commencez la recherche peut être, soit l’emplacement "
 "actuel, soit le haut de la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3767,7 +3769,7 @@ msgid ""
 "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
 "match"
 msgstr ""
-"Si la casse doit être prise en compte pendant la recherche d'une occurrence"
+"Si la casse doit être prise en compte pendant la recherche d’une occurrence"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_orca_find.page:67
@@ -3808,7 +3810,7 @@ msgid ""
 "search."
 msgstr ""
 "Si la recherche doit reprendre par le haut ou par le bas de la fenêtre si "
-"aucune correspondance n'a été trouvée depuis l'emplacement de départ dans la "
+"aucune correspondance n’a été trouvée depuis l’emplacement de départ dans la "
 "direction de la recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3824,7 +3826,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir effectué une recherche, vous pouvez rechercher la correspondance "
 "précédente ou suivante rapidement sans retourner à la boîte de dialogue de "
-"recherche d'Orca."
+"recherche d’Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_orca_find.page:104
@@ -3837,12 +3839,12 @@ msgid ""
 "\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
 msgstr ""
 "Comme la fonction est basée sur un <link xref=\"howto_flat_review\">examen "
-"global</link>, quand il y a une correspondance, l'examen global est activé "
-"et l'élément ou le texte correspondant devient l'élément en cours d'examen. "
-"Remarquez que le focus dans l'application n'est pas modifié et que le "
-"curseur n'est pas déplacé. Si vous souhaitez accomplir l'une de ces actions, "
+"global</link>, quand il y a une correspondance, l’examen global est activé "
+"et l’élément ou le texte correspondant devient l’élément en cours d’examen. "
+"Remarquez que le focus dans l’application n’est pas modifié et que le "
+"curseur n’est pas déplacé. Si vous souhaitez accomplir l’une de ces actions, "
 "consultez les <link xref=\"commands_mouse\">Commandes relatives à la souris "
-"ou au curseur d'Orca</link>."
+"ou au curseur d’Orca</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_profiles.page:5
@@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "Gérer plusieurs configurations"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:146
+#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profils"
 
@@ -3867,14 +3869,14 @@ msgid ""
 "Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
 "you can quickly access the settings you need."
 msgstr ""
-"Les profils d'Orca vous permettent d'enregistrer et de charger plusieurs "
+"Les profils d’Orca vous permettent d’enregistrer et de charger plusieurs "
 "configurations pour que vous puissiez accéder rapidement aux réglages dont "
 "vous avez besoin."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:21
 msgid "Saving a New Profile"
-msgstr "Enregistrement d'un nouveau profil"
+msgstr "Enregistrement d’un nouveau profil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
@@ -3882,7 +3884,7 @@ msgid ""
 "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
 msgstr ""
 "Allez dans la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences "
-"d'Orca</link>."
+"d’Orca</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:28
@@ -3893,7 +3895,7 @@ msgstr "Modifier les paramètres que vous souhaitez."
 #: C/howto_profiles.page:31
 msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
 msgstr ""
-"Sur l'onglet <gui>Général</gui>, cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer "
+"Sur l’onglet <gui>Général</gui>, cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer "
 "sous</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3916,7 +3918,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:49
 msgid "Loading an Existing Profile"
-msgstr "Chargement d'un profil existant"
+msgstr "Chargement d’un profil existant"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:56
@@ -3924,7 +3926,7 @@ msgid ""
 "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
 "<gui>Active Profile</gui> combo box."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
 "liste déroulante <gui>Profil actif</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3945,7 +3947,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>."
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_profiles.page:74
 msgid "Changing an Existing Profile"
-msgstr "Modification d'un profil existant"
+msgstr "Modification d’un profil existant"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:76
@@ -3970,7 +3972,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous êtes invité à saisir le nom du nouveau profil, saisissez le même "
 "nom que le profil actuel. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Valider</"
-"gui>, vous êtes averti d'un conflit de nom."
+"gui>, vous êtes averti d’un conflit de nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_profiles.page:91
@@ -3992,7 +3994,7 @@ msgid ""
 "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
 "<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le profil à charger dans la "
 "liste déroulante <gui>Profil au démarrage</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4008,7 +4010,7 @@ msgstr ""
 #: C/howto_setting_up_orca.page:6
 msgctxt "sort"
 msgid "4. Orca Configuration"
-msgstr "4. Configuration d'Orca"
+msgstr "4. Configuration d’Orca"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_setting_up_orca.page:7
@@ -4019,14 +4021,14 @@ msgstr "Configuration"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_setting_up_orca.page:8
 msgid "Setting up <app>Orca</app>"
-msgstr "Mise en place d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Mise en place d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_setting_up_orca.page:19
 msgid "Orca Configuration"
-msgstr "Configuration d'Orca"
+msgstr "Configuration d’Orca"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_setting_up_orca.page:21
 msgid ""
 "If you want to configure <app>Orca</app>, get into the <link xref="
@@ -4036,13 +4038,13 @@ msgid ""
 "<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
 "<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez configurer <app>Orca</app>, allez dans la boîte de dialogue "
-"des <link xref=\"preferences\">préférences</link> en appuyant sur <keyseq><key>"
-"Touche de modification d'Orca</key><key>Espace</key></keyseq> à partir de "
-"n'importe quelle application avec accessibilité. Il est aussi possible de "
-"taper <cmd>orca</cmd> suivi par <cmd>-s</cmd> ou <cmd>--setup</cmd> dans une "
-"fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue de lancement d'application, "
-"puis de presser sur <key>Retour</key>."
+"Si vous souhaitez configurer <app>Orca</app>, allez dans la boîte de "
+"dialogue des <link xref=\"preferences\">préférences</link> en appuyant sur "
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Espace</key></keyseq> à "
+"partir de n’importe quelle application avec accessibilité. Il est aussi "
+"possible de taper <cmd>orca</cmd> suivi par <cmd>-s</cmd> ou <cmd>--setup</"
+"cmd> dans une fenêtre de terminal ou dans la boîte de dialogue de lancement "
+"d’application, puis de presser sur <key>Retour</key>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:7
@@ -4053,7 +4055,7 @@ msgstr "3. Navigation par structure"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_structural_navigation.page:8
 msgid "Moving by heading and other elements"
-msgstr "Naviguer par en-tête et par d'autres éléments"
+msgstr "Naviguer par en-tête et par d’autres éléments"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4068,8 +4070,8 @@ msgid ""
 "amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
 "navigate include:"
 msgstr ""
-"La navigation par structure d'<app>Orca</app> vous permet de parcourir les "
-"différents éléments d'un document. Les types d'éléments que vous pouvez "
+"La navigation par structure d’<app>Orca</app> vous permet de parcourir les "
+"différents éléments d’un document. Les types d’éléments que vous pouvez "
 "parcourir sont :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4126,7 +4128,7 @@ msgid ""
 "similar effort on the part of its developers."
 msgstr ""
 "Actuellement, la navigation par structure est entièrement fonctionnelle pour "
-"les contenus Web, ainsi que l'aide que vous lisez en ce moment. La prise en "
+"les contenus Web, ainsi que l’aide que vous lisez en ce moment. La prise en "
 "charge par <app>Orca</app> de la navigation par structure des cellules de "
 "tableau est aussi mise en place pour <app>OpenOffice Writer</app> et "
 "<app>LibreOffice Writer</app>. La mise en place de la navigation par "
@@ -4139,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
 msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
-msgstr "N'oubliez pas d'activer la navigation par structure !"
+msgstr "N’oubliez pas d’activer la navigation par structure !"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:53
@@ -4147,13 +4149,13 @@ msgid ""
 "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
 "Structural Navigation on before you can use it."
 msgstr ""
-"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d'activer "
-"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l'utiliser."
+"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer "
+"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_structural_navigation.page:59
 msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
-msgstr "Quand est-il nécessaire d'activer la navigation par structure ?"
+msgstr "Quand est-il nécessaire d’activer la navigation par structure ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:60
@@ -4163,11 +4165,11 @@ msgid ""
 "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
 "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
 msgstr ""
-"Dans les page Web, l'activation de la navigation par structure de façon "
-"explicite n'est généralement pas nécessaire car votre interaction avec le "
-"document est généralement limitée à de la lecture. Il n'est pas la peine de "
+"Dans les page Web, l’activation de la navigation par structure de façon "
+"explicite n’est généralement pas nécessaire car votre interaction avec le "
+"document est généralement limitée à de la lecture. Il n’est pas la peine de "
 "se poser la question : le « H » que vous venez de saisir est-il une commande "
-"d'écriture ou une commande de navigation ?"
+"d’écriture ou une commande de navigation ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:67
@@ -4184,14 +4186,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par contre, dans des documents modifiables tels que ceux trouvés dans "
 "<app>OpenOffice</app> et <app>LibreOffice</app>, il est beaucoup plus "
-"difficile pour <app>Orca</app> d'interpréter correctement ce qui doit se "
+"difficile pour <app>Orca</app> d’interpréter correctement ce qui doit se "
 "passer quand vous appuyez sur la touche « H ». Donc, avant de pouvoir "
 "utiliser toute commande de navigation par structure dans un document "
-"modifiable, vous devez d'abord activer la navigation par structure en "
-"appuyant sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Z</key></"
+"modifiable, vous devez d’abord activer la navigation par structure en "
+"appuyant sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></"
 "keyseq>. Quand vous avez fini de parcourir le document et que vous souhaitez "
 "reprendre son édition, appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>Z</key></keyseq> de nouveau pour désactiver la navigation "
+"d’Orca</key><key>Z</key></keyseq> de nouveau pour désactiver la navigation "
 "par structure."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4207,7 +4209,7 @@ msgid ""
 "is structural navigation support."
 msgstr ""
 "En plus des commandes mentionnées précédemment, <app>Orca</app> possède un "
-"certain nombre d'options configurables disponibles spécialement pour les "
+"certain nombre d’options configurables disponibles spécialement pour les "
 "applications dans lesquelles la navigation par structure est prise en charge."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -4232,8 +4234,8 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour accéder à la boîte de dialogue <link xref=\"preferences\">Préférences "
-"d'Orca</link> pour l'application actuelle, appuyez sur : <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></"
+"d’Orca</link> pour l’application actuelle, appuyez sur : <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4243,7 +4245,7 @@ msgid ""
 "to the name of your current application."
 msgstr ""
 "Allez au dernier onglet de la boîte de dialogue qui doit être nommée en "
-"fonction du nom de l'application actuelle."
+"fonction du nom de l’application actuelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_structural_navigation.page:112
@@ -4270,7 +4272,7 @@ msgid ""
 "Navigation</link> and Dynamic Headers."
 msgstr ""
 "<app>Orca </app> propose plusieurs fonctionnalités conçues spécialement pour "
-"améliorer l'accès aux tableaux trouvés dans les pages Web et autres "
+"améliorer l’accès aux tableaux trouvés dans les pages Web et autres "
 "documents : configuration de la lecture par cellule ou par ligne, <link xref="
 "\"howto_structural_navigation\">Navigation par structure</link> et en-têtes "
 "dynamiques."
@@ -4291,11 +4293,11 @@ msgid ""
 "each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
 "the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
 msgstr ""
-"Songez au processus d'analyse de la liste des messages dans votre boîte aux "
-"lettres. Pour que Orca lise l'expéditeur, le sujet, la date et la présence "
-"d'une pièce jointe, vous avez besoin que <app>Orca</app> lise la ligne. D'un "
-"autre côté, lorsque vous parcourez les lignes d'une feuille de calcul, "
-"entendre la ligne entière n'est pas toujours souhaitable au vu par exemple "
+"Songez au processus d’analyse de la liste des messages dans votre boîte aux "
+"lettres. Pour que Orca lise l’expéditeur, le sujet, la date et la présence "
+"d’une pièce jointe, vous avez besoin que <app>Orca</app> lise la ligne. D’un "
+"autre côté, lorsque vous parcourez les lignes d’une feuille de calcul, "
+"entendre la ligne entière n’est pas toujours souhaitable au vu par exemple "
 "du grand nombre de cellules dans chaque ligne. Dans ce cas, vous préférerez "
 "que <app>Orca</app> ne lise que la cellule qui a le focus. Des situations "
 "similaires se produisent dans les tableaux inclus dans des documents."
@@ -4308,11 +4310,11 @@ msgid ""
 "spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
 "not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> permet d'indiquer si vous souhaitez que seule la cellule soit "
-"lue ou la ligne entière, pour les tableaux d'interface, les tableaux de "
-"documents et les feuilles de calcul. Comme ces réglages sont indépendants les "
-"uns des autres, vous n'êtes pas contraint de choisir un seul mode de lecture "
-"de tableau pour tous les types de tableau."
+"<app>Orca</app> permet d’indiquer si vous souhaitez que seule la cellule "
+"soit lue ou la ligne entière, pour les tableaux d’interface, les tableaux de "
+"documents et les feuilles de calcul. Comme ces réglages sont indépendants "
+"les uns des autres, vous n’êtes pas contraint de choisir un seul mode de "
+"lecture de tableau pour tous les types de tableau."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:43
@@ -4323,11 +4325,11 @@ msgid ""
 "preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
 "\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir chaque préférence de lecture de tableau d'<app>Orca</app> "
-"pour toutes les applications ou différemment d'une application à l'autre. La "
-"procédure respective est expliquée dans le guide sur la <link xref="
-"\"preferences\">boîte de dialogue Préférences d'<app>Orca</app></link>. Les "
-"paramètres se trouvent sur la <link xref=\"preferences_speech\">page "
+"Vous pouvez définir chaque préférence de lecture de tableau d’<app>Orca</"
+"app> pour toutes les applications ou différemment d’une application à "
+"l’autre. La procédure respective est expliquée dans le guide sur la <link "
+"xref=\"preferences\">boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app></link>. "
+"Les paramètres se trouvent sur la <link xref=\"preferences_speech\">page "
 "<gui>Synthèse vocale</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4339,8 +4341,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Finalement, il existe aussi une commande <app>Orca</app> qui permet de "
 "basculer à la volée entre la lecture de cellule et la lecture de ligne pour "
-"le tableau actuellement actif : <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key>"
-"<key>F11</key></keyseq>."
+"le tableau actuellement actif : <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
+"key><key>F11</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_tables.page:58
@@ -4351,9 +4353,9 @@ msgid ""
 "the next cell in any direction."
 msgstr ""
 "Les <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">commandes de "
-"navigation par structure</link> d'<app>Orca</app> rendent possible la "
+"navigation par structure</link> d’<app>Orca</app> rendent possible la "
 "localisation rapide de tableaux, le déplacement immédiat vers la première ou "
-"la dernière cellule d'un tableau et le déplacement vers n'importe quelle "
+"la dernière cellule d’un tableau et le déplacement vers n’importe quelle "
 "cellule adjacente."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4364,10 +4366,10 @@ msgid ""
 "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
 "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
 msgstr ""
-"Pendant que vous vous déplacez parmi les tableaux ou à l'intérieur de ceux-"
-"ci à l'aide de la navigation par structure, <app>Orca</app> lit des détails "
+"Pendant que vous vous déplacez parmi les tableaux ou à l’intérieur de ceux-"
+"ci à l’aide de la navigation par structure, <app>Orca</app> lit des détails "
 "supplémentaires qui vous aident à connaître votre position, tels que les "
-"dimensions du tableau où vous venez d'arriver et le fait que vous atteignez "
+"dimensions du tableau où vous venez d’arriver et le fait que vous atteignez "
 "le bord du tableau dans la direction de votre déplacement."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4391,14 +4393,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
 "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
-"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
-"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
+"Structural Navigation on is required.</link>"
 msgstr ""
-"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d'activer "
-"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l'utiliser. Pour "
-"en savoir plus, lisez <link type=\"seealso\" xref="
-"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Quand est-il nécessaire "
-"d'activer la navigation par structure</link>."
+"En fonction de votre emplacement, il peut être nécessaire d’activer "
+"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l’utiliser. Pour "
+"en savoir plus, lisez <link xref=\"howto_structural_navigation#"
+"toggling_required\">Quand est-il nécessaire d’activer la navigation par "
+"structure</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/howto_tables.page:89
@@ -4418,14 +4420,14 @@ msgid ""
 "challenges."
 msgstr ""
 "Une grande partie des tableaux que vous rencontrez pendant la lecture, "
-"possèdent des cellules qui servent d'en-tête pour les lignes et les "
-"colonnes. Savoir si l'auteur du tableau a marqué correctement les cellules "
+"possèdent des cellules qui servent d’en-tête pour les lignes et les "
+"colonnes. Savoir si l’auteur du tableau a marqué correctement les cellules "
 "comme en-tête est difficile. Dans de nombreux cas, le texte est simplement "
 "formaté pour être plus grand et/ou en gras. Même si le tableau est mis en "
-"forme correctement, il n'y a aucune garantie que l'application ou la boîte à "
-"outils indique aux technologies d'assistance que le texte est un en-tête. Il "
+"forme correctement, il n’y a aucune garantie que l’application ou la boîte à "
+"outils indique aux technologies d’assistance que le texte est un en-tête. Il "
 "est possible de surmonter ces problèmes grâce à la prise en charge des en-"
-"têtes dynamiques d'<app>Orca</app>."
+"têtes dynamiques d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_tables.page:101
@@ -4443,13 +4445,13 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
 "<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>R</key></"
+"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></"
 "keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la ligne actuelle est celle "
 "contenant les en-têtes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_tables.page:115
-msgid "Set Row Headers"
+msgid "Setting Row Headers"
 msgstr "Définition des en-têtes de ligne"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4463,7 +4465,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
 "<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>C</key></"
+"Appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</key></"
 "keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que la colonne actuelle est celle "
 "contenant les en-têtes."
 
@@ -4482,13 +4484,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir défini les en-têtes de colonne ou de ligne, vous vous rendrez "
 "compte quand vous parcourrez les cellules, que <app>Orca</app> annonce "
-"chaque changement d'en-tête. En d'autres termes, <app>Orca</app> ne prononce "
-"pas l'en-tête de colonne à chaque fois que vous vous déplacez de haut en bas "
-"au sein d'une même colonne. De même, il ne prononce pas l'en-tête de ligne à "
-"chaque fois que vous vous déplacez de gauche à droite au sein d'une même "
-"ligne. Par contre si vous changez de ligne et qu'il existe des en-têtes de "
-"ligne, l'en-tête associé à la nouvelle ligne est lu. Si vous changez de "
-"colonne et qu'il existe des en-têtes de colonne, l'en-tête associé à la "
+"chaque changement d’en-tête. En d’autres termes, <app>Orca</app> ne prononce "
+"pas l’en-tête de colonne à chaque fois que vous vous déplacez de haut en bas "
+"au sein d’une même colonne. De même, il ne prononce pas l’en-tête de ligne à "
+"chaque fois que vous vous déplacez de gauche à droite au sein d’une même "
+"ligne. Par contre si vous changez de ligne et qu’il existe des en-têtes de "
+"ligne, l’en-tête associé à la nouvelle ligne est lu. Si vous changez de "
+"colonne et qu’il existe des en-têtes de colonne, l’en-tête associé à la "
 "nouvelle colonne est lu."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4502,10 +4504,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour effacer les en-têtes, exécutez simplement deux fois de suite la "
 "commande que vous avez utilisée pour les définir. Exécutez deux fois de "
-"suite <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>R</key></keyseq> "
-"indique à <app>Orca</app> qu'il n'y a pas d'en-tête de colonne. Exécutez "
-"deux fois de suite <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>C</"
-"key></keyseq> indique à <app>Orca</app> qu'il n'y a pas d'en-tête de ligne."
+"suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>R</key></keyseq> "
+"indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de colonne. Exécutez "
+"deux fois de suite <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>C</"
+"key></keyseq> indique à <app>Orca</app> qu’il n’y a pas d’en-tête de ligne."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_text_attributes.page:5
@@ -4531,7 +4533,7 @@ msgid ""
 "characters."
 msgstr ""
 "Le terme « attributs de texte » se réfère à la police, au style, à "
-"l'alignement et aux autres mises en forme associées à un caractère ou à une "
+"l’alignement et aux autres mises en forme associées à un caractère ou à une "
 "série de caractères."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4547,9 +4549,9 @@ msgid ""
 "In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
 "braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
 msgstr ""
-"Quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</"
+"Quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
 "key><key>F</key></keyseq>, <app>Orca</app> lit les attributs de texte connus "
-"d'un objet. De plus, <app>Orca</app> peut indiquer les attributs de texte en "
+"d’un objet. De plus, <app>Orca</app> peut indiquer les attributs de texte en "
 "braille en les « soulignant » quand vous parcourez un document."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4562,11 +4564,11 @@ msgid ""
 "order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
 "indicate in braille."
 msgstr ""
-"Comme le nombre d'attributs de texte est grand, et que tout le monde n'est "
+"Comme le nombre d’attributs de texte est grand, et que tout le monde n’est "
 "pas intéressé par tous les attributs, <link xref="
-"\"preferences_text_attributes\">l'onglet Attributs de texte de la boîte de "
+"\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de texte de la boîte de "
 "dialogue des préférences</link> vous permet de personnaliser quels attributs "
-"<app>Orca</app> va lire, avec l'ordre de lecture, ainsi que ceux que "
+"<app>Orca</app> va lire, avec l’ordre de lecture, ainsi que ceux que "
 "<app>Orca</app> indiquera en braille."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4577,7 +4579,7 @@ msgid ""
 "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
 "use."
 msgstr ""
-"Parce que <link xref=\"preferences_text_attributes\">l'onglet Attributs de "
+"Parce que <link xref=\"preferences_text_attributes\">l’onglet Attributs de "
 "texte </link> fait aussi partie des paramètres spécifiques aux applications, "
 "vous pouvez personnaliser en fonction de vos besoins la présentation des "
 "attributs de texte pour chaque application utilisée."
@@ -4598,12 +4600,12 @@ msgid ""
 "and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
 "whose indication you have enabled."
 msgstr ""
-"La plupart des applications et des boîtes à outils indiquent qu'un mot est "
-"mal orthographié en le soulignant d'une ligne ondulée rouge. La présence de "
-"cette ligne est en général présentée par les technologies d'assistance comme "
-"un attribut de texte. Vous trouvez donc les fautes d'orthographe parmi les "
-"attributs de texte que vous pouvez choisir. Par défaut, l'attribut faute "
-"d'orthographe est activé pour la lecture et l'afficheur braille et est donc "
+"La plupart des applications et des boîtes à outils indiquent qu’un mot est "
+"mal orthographié en le soulignant d’une ligne ondulée rouge. La présence de "
+"cette ligne est en général présentée par les technologies d’assistance comme "
+"un attribut de texte. Vous trouvez donc les fautes d’orthographe parmi les "
+"attributs de texte que vous pouvez choisir. Par défaut, l’attribut faute "
+"d’orthographe est activé pour la lecture et l’afficheur braille et est donc "
 "présenté parmi tous les autres attributs que vous avez activés."
 
 # Annonce à vérifier
@@ -4616,11 +4618,11 @@ msgid ""
 "app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
 "correct the error."
 msgstr ""
-"En plus de la notification des fautes d'orthographe comme attribut de texte, "
-"si vous avez activé l'écho des touches et/ou des mots, et si vous saisissez "
-"un mot avec une faute d'orthographe, lorsque l'indication de faute apparaît, "
+"En plus de la notification des fautes d’orthographe comme attribut de texte, "
+"si vous avez activé l’écho des touches et/ou des mots, et si vous saisissez "
+"un mot avec une faute d’orthographe, lorsque l’indication de faute apparaît, "
 "<app>Orca</app> annonce « mot mal orthographié » pour que vous puissiez "
-"immédiatement corriger l'erreur."
+"immédiatement corriger l’erreur."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/howto_text_attributes.page:65
@@ -4630,14 +4632,14 @@ msgid ""
 "the spelling error."
 msgstr ""
 "Finalement, quand vous parcourez un document et que le curseur pointe sur un "
-"mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce la présence d'une faute "
-"d'orthographe."
+"mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce la présence d’une faute "
+"d’orthographe."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "3. The Orca Modifier"
-msgstr "4. La touche de modification d'Orca"
+msgstr "4. La touche de modification d’Orca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:6
@@ -4650,7 +4652,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:18
 msgid "The Orca Modifier"
-msgstr "La touche de modification d'Orca"
+msgstr "La touche de modification d’Orca"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:19
@@ -4660,10 +4662,10 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
 "commands of the applications you are accessing."
 msgstr ""
-"Orca dispose d'une touche de modification spéciale qui fonctionne comme "
+"Orca dispose d’une touche de modification spéciale qui fonctionne comme "
 "<key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</key>. Elle est conçue "
-"spécialement pour exécuter des commandes d'<app>Orca</app> sans introduire "
-"de conflits avec l'application que vous utilisez."
+"spécialement pour exécuter des commandes d’<app>Orca</app> sans introduire "
+"de conflits avec l’application que vous utilisez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:26
@@ -4673,7 +4675,7 @@ msgid ""
 "Desktop keyboard layout:"
 msgstr ""
 "Selon que vous utilisez un agencement de clavier portable ou un agencement "
-"de bureau d'<app>Orca</app>, la « Touche de modification d'Orca » sera :"
+"de bureau d’<app>Orca</app>, la « Touche de modification d’Orca » sera :"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:46
@@ -4688,14 +4690,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:51
 msgid "Changing the Orca Modifier"
-msgstr "Modification du Touche de modification d'Orca"
+msgstr "Modification du Touche de modification d’Orca"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:62
 msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
 msgstr ""
 "Allez dans la liste déroulante <gui>Touche(s) de modification du lecteur "
-"d'écran</gui>."
+"d’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_the_orca_modifier.page:65
@@ -4728,19 +4730,19 @@ msgstr "Verr. maj."
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
-msgstr "7. Verr. maj. pour l'agencement ordinateur portable"
+msgstr "7. Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
 msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
 msgstr ""
-"Comment activer cette touche quand c'est la <key>Touche de modification "
-"d'Orca</key>"
+"Comment activer cette touche quand c’est la <key>Touche de modification "
+"d’Orca</key>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
 msgid "CapsLock in Laptop Layout"
-msgstr "Verr. maj. pour l'agencement ordinateur portable"
+msgstr "Verr. maj. pour l’agencement ordinateur portable"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
@@ -4752,10 +4754,10 @@ msgid ""
 "<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
 msgstr ""
 "Orca dispose de deux agencements de clavier : ordinateur de bureau ou "
-"portable. L'agencement que vous choisissez modifie la touche utilisée comme "
-"Touche de modification d'Orca. Si vous choisissez l'agencement portable, la "
-"Touche de modification d'Orca est la touche <key>Verr. maj.</key>. Si vous "
-"utilisez l'agencement portable d'<app>Orca</app> et que vous voulez activer "
+"portable. L’agencement que vous choisissez modifie la touche utilisée comme "
+"Touche de modification d’Orca. Si vous choisissez l’agencement portable, la "
+"Touche de modification d’Orca est la touche <key>Verr. maj.</key>. Si vous "
+"utilisez l’agencement portable d’<app>Orca</app> et que vous voulez activer "
 "ou désactiver la touche <key>Verr. maj.</key>, vous pouvez le faire en "
 "suivant les instructions suivantes :"
 
@@ -4763,7 +4765,7 @@ msgstr ""
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:24
 msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
 msgstr ""
-"Utilisation de la touche Verr. maj. avec un agencement d'ordinateur portable"
+"Utilisation de la touche Verr. maj. avec un agencement d’ordinateur portable"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
@@ -4773,7 +4775,7 @@ msgid ""
 "ignored."
 msgstr ""
 "Exécutez la commande de contournement <keyseq><key>Touche de modification "
-"d'Orca</key><key>Retour arrière</key></keyseq> pour indiquer à <app>Orca</"
+"d’Orca</key><key>Retour arrière</key></keyseq> pour indiquer à <app>Orca</"
 "app> que la commande suivante doit être ignorée."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr ""
 "Orca fournit deux commandes « où suis-je » sensibles au contexte  : la "
 "commande « où suis-je » de base et la commande « où suis-je » détaillée. La "
 "commande de base est disponible pour tous les objets. La commande détaillée "
-"est disponible pour les objets pour lesquels beaucoup d'informations "
+"est disponible pour les objets pour lesquels beaucoup d’informations "
 "intéressantes sont disponibles, mais vous ne voudrez probablement pas "
 "toujours toutes les connaître."
 
@@ -4824,10 +4826,10 @@ msgid ""
 "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
 "<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
 msgstr ""
-"Le meilleur moyen pour se familiariser avec ce qu'elles fournissent, est "
-"d'essayer les <link xref=\"commands_where_am_i\">commandes « où suis-je »</"
+"Le meilleur moyen pour se familiariser avec ce qu’elles fournissent, est "
+"d’essayer les <link xref=\"commands_where_am_i\">commandes « où suis-je »</"
 "link>. Toutefois, pour avoir une meilleure idée sur la sensibilité au "
-"contexte des fonctionnalités « où suis-je » d'<app>Orca</app>, considérez ce "
+"contexte des fonctionnalités « où suis-je » d’<app>Orca</app>, considérez ce "
 "qui suit :"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4837,8 +4839,8 @@ msgid ""
 "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
 "happen to exist. In addition:"
 msgstr ""
-"Pour la plupart des éléments graphiques, sont lus a minima l'étiquette et/ou "
-"le nom, le type ou le rôle de l'élément graphique et le mnémonique et/ou la "
+"Pour la plupart des éléments graphiques, sont lus a minima l’étiquette et/ou "
+"le nom, le type ou le rôle de l’élément graphique et le mnémonique et/ou la "
 "touche accélératrice, si elles existent. De plus :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4849,8 +4851,8 @@ msgid ""
 "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
 "within the text will also include the text attributes."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique est du texte, et que vous effectuez un « où suis-je » "
-"de base, la ligne actuelle est lue si aucun texte n'est sélectionné. Si du "
+"Si l’élément graphique est du texte, et que vous effectuez un « où suis-je » "
+"de base, la ligne actuelle est lue si aucun texte n’est sélectionné. Si du "
 "texte est sélectionné, la commande « où suis-je » de base lit le texte "
 "sélectionné. La commande « où suis-je » détaillée lit de plus les attributs "
 "du texte sélectionné."
@@ -4861,7 +4863,7 @@ msgid ""
 "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
 "buttons, the checked state will be included."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique peut être coché, comme pour les cases à cocher et les "
+"Si l’élément graphique peut être coché, comme pour les cases à cocher et les "
 "boutons radio, son état est lu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4871,9 +4873,9 @@ msgid ""
 "button group, or page tab list, the position of the current item will be "
 "included."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique est un objet liste ou du type liste, comme une liste "
-"déroulante, un groupement de boutons radio, une liste d'onglets, la position "
-"de l'élément actuel est lue."
+"Si l’élément graphique est un objet liste ou du type liste, comme une liste "
+"déroulante, un groupement de boutons radio, une liste d’onglets, la position "
+"de l’élément actuel est lue."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:61
@@ -4883,10 +4885,10 @@ msgid ""
 "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
 "the nesting level will also be provided."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique est hiérarchique, comme une arborescence, et que vous "
-"êtes sur un nœud extensible, l'état étendu ou non du nœud est lu. Et s'il "
+"Si l’élément graphique est hiérarchique, comme une arborescence, et que vous "
+"êtes sur un nœud extensible, l’état étendu ou non du nœud est lu. Et s’il "
 "est étendu, le nombre de fils contenus est lu. De plus, le niveau "
-"d'imbrication du nœud est fourni."
+"d’imbrication du nœud est fourni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/howto_whereami.page:69
@@ -4894,7 +4896,7 @@ msgid ""
 "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
 "percent."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique est une barre de progression ou une glissière, le "
+"Si l’élément graphique est une barre de progression ou une glissière, le "
 "pourcentage actuel est lu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4905,9 +4907,9 @@ msgid ""
 "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
 "items are selected."
 msgstr ""
-"Si l'élément graphique est une icône dans un groupement d'icônes, la "
-"commande « où suis-je » de base lit l'objet dans lequel vous êtes, l'élément "
-"sur lequel vous êtes et le nombre d'éléments sélectionnés. Avec la commande "
+"Si l’élément graphique est une icône dans un groupement d’icônes, la "
+"commande « où suis-je » de base lit l’objet dans lequel vous êtes, l’élément "
+"sur lequel vous êtes et le nombre d’éléments sélectionnés. Avec la commande "
 "« où suis-je » détaillée, les objets sélectionnés sont aussi lus."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4937,11 +4939,11 @@ msgid ""
 "preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Orca</app> to "
 "present the full details of the error."
 msgstr ""
-"Si vous êtes dans le correcteur orthographique d'une application où "
+"Si vous êtes dans le correcteur orthographique d’une application où "
 "<app>Orca</app> offre une gestion améliorée, un Où suis-je basique répète "
-"l'erreur en respectant vos <link xref=\"preferences_spellcheck\">préférences "
+"l’erreur en respectant vos <link xref=\"preferences_spellcheck\">préférences "
 "de correcteur orthographique</link>. Un Où suis-je détaillé conduit "
-"<app>Orca</app> à présenter tous les détails de l'erreur."
+"<app>Orca</app> à présenter tous les détails de l’erreur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/howto_whereami.page:104
@@ -4951,9 +4953,9 @@ msgid ""
 "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
 "\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
 msgstr ""
-"Et ainsi de suite. Le but de la commande « où suis-je » d'<app>Orca</app> "
+"Et ainsi de suite. Le but de la commande « où suis-je » d’<app>Orca</app> "
 "est donc de vous fournir les détails qui sont potentiellement les plus "
-"intéressants pour vous, à propos de l'objet sur lequel vous êtes. Pour "
+"intéressants pour vous, à propos de l’objet sur lequel vous êtes. Pour "
 "essayer la commande « où suis-je », consultez la liste des <link xref="
 "\"commands_where_am_i\">commandes « où suis-je »</link>."
 
@@ -4961,13 +4963,13 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:6
 msgctxt "text"
 msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'écran Orca"
+msgstr "Lecteur d’écran Orca"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
 msgctxt "link"
 msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
-msgstr "Présentation du lecteur d'écran <app>Orca</app>"
+msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:16
@@ -4975,18 +4977,18 @@ msgid ""
 "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
 "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
 msgstr ""
-"Orca est un lecteur d'écran extensible, gratuit, libre et flexible qui donne "
+"Orca est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et flexible qui donne "
 "accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage braille."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:23
 msgid "<app>Orca</app>'s logo"
-msgstr "Logo d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Logo d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> <app>Orca</app> Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'écran <app>Orca</app> <_:media-1/>"
+msgstr "Lecteur d’écran <app>Orca</app> <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/index.page:28
@@ -4999,7 +5001,7 @@ msgid ""
 "If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
 "desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
 msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas encore familiarisé avec les commandes de navigation "
+"Si vous n’êtes pas encore familiarisé avec les commandes de navigation "
 "proposées par votre environnement de bureau, nous vous invitons à lire cette "
 "documentation en premier."
 
@@ -5022,7 +5024,7 @@ msgstr "1. Bienvenue dans Orca"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:6
 msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
-msgstr "Présentation du lecteur d'écran <app>Orca</app>"
+msgstr "Présentation du lecteur d’écran <app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:17
@@ -5036,7 +5038,7 @@ msgid ""
 "reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
 "refreshable braille."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> est un lecteur d'écran extensible, gratuit, libre et "
+"<app>Orca</app> est un lecteur d’écran extensible, gratuit, libre et "
 "flexible qui donne accès au bureau graphique via synthèse vocale et plage "
 "braille."
 
@@ -5051,18 +5053,18 @@ msgid ""
 "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
 msgstr ""
 "<app>Orca</app> fonctionne avec les applications et les boîtes à outils qui "
-"prennent en charge l'« Interface du fournisseur de service en technologie "
-"d'assistance » (Assistive Technology Service Provider Interface : AT-SPI), "
-"qui est la principale technologie d'assistance pour Linux et Solaris. Les "
+"prennent en charge l’« Interface du fournisseur de service en technologie "
+"d’assistance » (Assistive Technology Service Provider Interface : AT-SPI), "
+"qui est la principale technologie d’assistance pour Linux et Solaris. Les "
 "applications et boîtes à outils qui prennent en charge AT-SPI comprennent la "
 "boîte à outils GNOME Gtk+, la boîte à outils Swing de la plateforme Java, "
-"LibreOffice, Gecko et WebKitGtk. La prise en charge d'AT-SPI pour la boîte à "
+"LibreOffice, Gecko et WebKitGtk. La prise en charge d’AT-SPI pour la boîte à "
 "outils KDE Qt est poursuivie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:33
 msgid "Launching <app>Orca</app>"
-msgstr "Lancement d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Lancement d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:34
@@ -5077,11 +5079,11 @@ msgid ""
 "use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
 "Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
 msgstr ""
-"La méthode pour configurer le lancement automatique d'<app>Orca</app> comme "
-"lecteur d'écran favori, dépend de l'environnement de bureau que vous "
+"La méthode pour configurer le lancement automatique d’<app>Orca</app> comme "
+"lecteur d’écran favori, dépend de l’environnement de bureau que vous "
 "utilisez. Par exemple, dans GNOME 3.x cette option se trouve dans le panneau "
-"du centre de contrôle Accès universel dans l'onglet <gui>Vision</gui>. Ndt : "
-"avec Gnome 3.2, il s'agit de l'icône en forme de personne dans la barre du "
+"du centre de contrôle Accès universel dans l’onglet <gui>Vision</gui>. Ndt : "
+"avec Gnome 3.2, il s’agit de l’icône en forme de personne dans la barre du "
 "haut."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5114,26 +5116,27 @@ msgid ""
 "The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a "
 "terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
 msgstr ""
-"Les options suivantes peuvent être spécifiées lors du lancement d'<app>Orca</"
-"app> dans une fenêtre de terminal ou à l'intérieur de la boîte de dialogue "
+"Les options suivantes peuvent être spécifiées lors du lancement d’<app>Orca</"
+"app> dans une fenêtre de terminal ou à l’intérieur de la boîte de dialogue "
 "<gui>Démarrer</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:68
 msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
-msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd> : affiche le message d'aide"
+msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd> : affiche le message d’aide"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:71
 msgid ""
 "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
 msgstr ""
-"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd> : affiche la version d'<app>Orca</app>"
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd> : affiche la version d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:77
 msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
-msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd> : définit les préférences utilisateur"
+msgstr ""
+"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd> : définit les préférences utilisateur"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:82
@@ -5151,8 +5154,8 @@ msgid ""
 "<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
 "where the <em>option</em> can be one of the following:"
 msgstr ""
-"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd> : force l'utilisation de "
-"l'option, où <em>option</em> peut être l'un des termes suivants :"
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd> : force l’utilisation de "
+"l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:94 C/introduction.page:106
@@ -5175,8 +5178,8 @@ msgid ""
 "<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
 "option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
 msgstr ""
-"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd> : empêche l'utilisation "
-"de l'option, où <em>option</em> peut être l'un des termes suivants :"
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd> : empêche l’utilisation "
+"de l’option, où <em>option</em> peut être l’un des termes suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:112
@@ -5194,7 +5197,7 @@ msgid ""
 "app>"
 msgstr ""
 "<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd> : remplace la session actuelle "
-"d'<app>Orca</app>"
+"d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:123
@@ -5230,7 +5233,7 @@ msgstr "3. Braille"
 #: C/preferences_braille.page:5
 msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
 msgstr ""
-"Configurer la prise en charge de l'afficheur braille par <app>Orca</app>"
+"Configurer la prise en charge de l’afficheur braille par <app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_braille.page:18
@@ -5249,26 +5252,26 @@ msgid ""
 "braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
 "gracefully and will not communicate with the braille display."
 msgstr ""
-"Cette case à cocher bascule l'utilisation d'un afficheur braille par "
-"<app>Orca</app>. Si BrlTTY n'est pas en cours d'exécution, <app>Orca</app> "
-"se rétablit correctement et ne communique pas avec l'afficheur braille."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:50
-#: C/preferences_braille.page:63 C/preferences_braille.page:73
-#: C/preferences_braille.page:154 C/preferences_chat.page:31
-#: C/preferences_chat.page:42 C/preferences_chat.page:54
-#: C/preferences_gecko.page:58 C/preferences_gecko.page:100
-#: C/preferences_gecko.page:182 C/preferences_general.page:52
-#: C/preferences_general.page:70 C/preferences_general.page:119
-#: C/preferences_general.page:199 C/preferences_general.page:210
-#: C/preferences_key_echo.page:112 C/preferences_key_echo.page:122
-#: C/preferences_key_echo.page:157 C/preferences_key_echo.page:179
-#: C/preferences_speech.page:105 C/preferences_speech.page:135
-#: C/preferences_speech.page:147 C/preferences_speech.page:158
-#: C/preferences_speech.page:170 C/preferences_speech.page:231
-#: C/preferences_table_navigation.page:65 C/preferences_voice.page:122
-#: C/preferences_voice.page:133
+"Cette case à cocher bascule l’utilisation d’un afficheur braille par "
+"<app>Orca</app>. Si BrlTTY n’est pas en cours d’exécution, <app>Orca</app> "
+"se rétablit correctement et ne communique pas avec l’afficheur braille."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
+#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
+#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
+#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
+#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:58
+#: C/preferences_gecko.page:100 C/preferences_gecko.page:182
+#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
+#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
+#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
+#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
+#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
+#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
+#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
+#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
+#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
 msgid "Default value: not checked"
 msgstr "Valeur par défaut : non cochée"
 
@@ -5283,11 +5286,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_braille.page:38
+msgid "Enable word wrap"
+msgstr "Activation de la césure par mot"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:39
+msgid ""
+"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Orca</app> will adjust the "
+"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
+"checked, <app>Orca</app> will use all of the cells on the display so that "
+"more text can be shown at once."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Activer la césure par mot</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
+"ajustera le texte afin que seuls des mots entiers s’affichent sur la plage "
+"braille. Si la case n’est pas cochée, <app>Orca</app> utilise toutes les "
+"cellules de la plage afin que le plus de texte possible s’affiche en même "
+"temps."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:50
 msgid "Enable Contracted Braille"
 msgstr "Activer le braille abrégé"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:39
+#: C/preferences_braille.page:51
 msgid ""
 "Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
 "distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
@@ -5298,7 +5320,7 @@ msgstr ""
 "à la prise en charge du braille abrégé dans <app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:44
+#: C/preferences_braille.page:56
 msgid ""
 "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
 "be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
@@ -5308,15 +5330,15 @@ msgstr ""
 "Pour activer le braille abrégé sur un système où liblouis est installé, "
 "assurez-vous que la case <gui>Activer le braille abrégé</gui> est cochée. "
 "Sélectionnez ensuite le tableau de traduction désiré dans la liste "
-"déroulante <gui>Tableau d'abréviation</gui>."
+"déroulante <gui>Tableau d’abréviation</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:55
+#: C/preferences_braille.page:67
 msgid "Abbreviated Role Names"
 msgstr "Noms de rôle abrégés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:56
+#: C/preferences_braille.page:68
 msgid ""
 "This check box determines the manner in which role names are displayed and "
 "can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
@@ -5325,55 +5347,55 @@ msgid ""
 "displayed instead."
 msgstr ""
 "Cette case à cocher détermine la façon dont sont affichés les noms de rôles "
-"et elle peut être utilisée pour conserver de la place sur l'afficheur "
+"et elle peut être utilisée pour conserver de la place sur l’afficheur "
 "braille. Par exemple, si une glissière a le focus, le mot « Glissière » "
-"s'affiche si les rôles abrégés ne sont pas activés sinon « glis » est "
+"s’affiche si les rôles abrégés ne sont pas activés sinon « glis » est "
 "affiché à la place."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:68
+#: C/preferences_braille.page:80
 msgid "Disable end of line symbol"
 msgstr "Désactiver le symbole de fin de ligne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:69
+#: C/preferences_braille.page:81
 msgid ""
 "Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
 "string at the end of a line of text."
 msgstr ""
-"Lorsqu'elle est cochée, cette fonction indique à <app>Orca</app> de ne pas "
-"lire la chaîne « $l » à la fin d'une ligne de texte."
+"Lorsqu’elle est cochée, cette fonction indique à <app>Orca</app> de ne pas "
+"lire la chaîne « $l » à la fin d’une ligne de texte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:78 C/preferences_speech.page:31
+#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Verbosité"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:79
+#: C/preferences_braille.page:91
 msgid ""
 "This radio button group determines the amount of information that will be "
 "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
 "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
 "is not displayed in brief mode."
 msgstr ""
-"Ce groupement de boutons radio détermine la quantité d'informations "
+"Ce groupement de boutons radio détermine la quantité d’informations "
 "produites en braille dans certaines situations. Par exemple, si ce paramètre "
 "est défini à Verbeux, les raccourcis clavier et les noms de rôle sont "
 "affichés. Ces informations ne sont pas affichées en mode Court."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_speech.page:39
+#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
 msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
 msgstr "Valeur par défaut : <gui>Verbeux</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:90
+#: C/preferences_braille.page:102
 msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
-msgstr "Indicateurs de sélection et d'hyperliens"
+msgstr "Indicateurs de sélection et d’hyperliens"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:91
+#: C/preferences_braille.page:103
 msgid ""
 "The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
 "button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
@@ -5383,25 +5405,25 @@ msgid ""
 "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
 msgstr ""
 "Les boutons radio <gui>Indicateur de sélection</gui> et <gui>Indicateur "
-"d'hyperlien</gui> vous permettent de configurer le comportement d'<app>Orca</"
-"app> lors de l'affichage d'un texte sélectionné et d'hyperliens. Par défaut, "
-"lorsque vous rencontrez l'un ou l'autre, <app>Orca</app> « souligne » ce "
+"d’hyperlien</gui> vous permettent de configurer le comportement d’<app>Orca</"
+"app> lors de l’affichage d’un texte sélectionné et d’hyperliens. Par défaut, "
+"lorsque vous rencontrez l’un ou l’autre, <app>Orca</app> « souligne » ce "
 "texte sur votre afficheur braille avec les points 7 et 8. Si vous le "
-"préférez, vous pouvez modifier l'indicateur : soit uniquement le point 7, "
-"soit uniquement le point 8 ou ne pas avoir d'indicateur du tout."
+"préférez, vous pouvez modifier l’indicateur : soit uniquement le point 7, "
+"soit uniquement le point 8 ou ne pas avoir d’indicateur du tout."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:100
+#: C/preferences_braille.page:112
 msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
 msgstr "Valeur par défaut : <gui>points 7 et 8</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/preferences_braille.page:104
+#: C/preferences_braille.page:116
 msgid "Text Attribute Indicators"
-msgstr "Indicateurs d'attribut de texte"
+msgstr "Indicateurs d’attribut de texte"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/preferences_braille.page:105
+#: C/preferences_braille.page:117
 msgid ""
 "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
 "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
@@ -5409,57 +5431,61 @@ msgid ""
 "link> of the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Vous pouvez, sur option, indiquer les attributs de texte en braille. "
-"L'activation de cette fonction et le choix des attributs qui vous "
-"intéressent, s'effectuent dans l'onglet <link xref="
+"L’activation de cette fonction et le choix des attributs qui vous "
+"intéressent, s’effectuent dans l’onglet <link xref="
 "\"preferences_text_attributes\"> <gui>Attributs de texte</gui></link> de la "
 "boîte de dialogue des préférences."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:114
+#: C/preferences_braille.page:126
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Paramètres des messages flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:115
+#: C/preferences_braille.page:127
 msgid ""
 "Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
 "are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
 "the original contents of the braille display are restored. <app>Orca</app> "
 "has several settings you can use to control flash message presentation."
 msgstr ""
-"Les messages flash sont de nature semblable aux notifications ou aux annonces : "
-"ils apparaissent brièvement sur votre plage braille, après quoi le contenu "
-"précédent de la plage réapparaît. <app>Orca</app> offre plusieurs réglages "
-"permettant de contrôler la présentation des messages flash."
+"Les messages flash sont de nature semblable aux notifications ou aux "
+"annonces : ils apparaissent brièvement sur votre plage braille, après quoi "
+"le contenu précédent de la plage réapparaît. <app>Orca</app> offre plusieurs "
+"réglages permettant de contrôler la présentation des messages flash."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:123
+#: C/preferences_braille.page:135
 msgid "Enable flash messages"
 msgstr "Activer les messages flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:124
+#: C/preferences_braille.page:136
 msgid ""
 "If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
 "messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Orca</app>'s "
 "messages spoken, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
-"Si <gui>Activer les messages flash</gui> est coché, <app>Orca</app> présentera "
-"les messages en braille. Si vous préférez que <app>Orca</app> se limite à "
-"lire les messages, vous devriez décocher cette case."
+"Si <gui>Activer les messages flash</gui> est coché, <app>Orca</app> "
+"présentera les messages en braille. Si vous préférez que <app>Orca</app> se "
+"limite à lire les messages, vous devriez décocher cette case."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:129 C/preferences_braille.page:142
+#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
 #: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78
 #: C/preferences_gecko.page:142 C/preferences_gecko.page:170
-#: C/preferences_general.page:188 C/preferences_key_echo.page:28
-#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47
-#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67
-#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87
-#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26
-#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:183
-#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:207
-#: C/preferences_speech.page:219 C/preferences_speech.page:244
+#: C/preferences_general.page:140 C/preferences_general.page:217
+#: C/preferences_key_echo.page:28 C/preferences_key_echo.page:37
+#: C/preferences_key_echo.page:47 C/preferences_key_echo.page:57
+#: C/preferences_key_echo.page:67 C/preferences_key_echo.page:77
+#: C/preferences_key_echo.page:87 C/preferences_key_echo.page:99
+#: C/preferences_speech.page:26 C/preferences_speech.page:123
+#: C/preferences_speech.page:148 C/preferences_speech.page:195
+#: C/preferences_speech.page:208 C/preferences_speech.page:220
+#: C/preferences_speech.page:234 C/preferences_speech.page:251
+#: C/preferences_speech.page:265 C/preferences_speech.page:279
+#: C/preferences_speech.page:293 C/preferences_speech.page:307
+#: C/preferences_speech.page:319 C/preferences_speech.page:331
 #: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51
 #: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34
 #: C/preferences_table_navigation.page:44
@@ -5468,12 +5494,12 @@ msgid "Default value: checked"
 msgstr "Valeur par défaut : cochée"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:134
+#: C/preferences_braille.page:146
 msgid "Messages are detailed"
 msgstr "Les messages sont détaillés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:135
+#: C/preferences_braille.page:147
 msgid ""
 "If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
 "detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Orca</"
@@ -5481,37 +5507,38 @@ msgid ""
 "set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
 "\" you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
-"Si <gui>Les messages sont détaillés</gui> est coché, <app>Orca</app> présentera "
-"des messages détaillés en braille. Par exemple, si vous utilisez la commande "
-"d'<app>Orca</app> pour modifier l'écho des touches, <app>Orca</app> pourrait "
-"afficher « écho de touche défini par mot. » Si vous préférez des messages plus "
-"courts, comme par exemple « mot », vous devriez décocher cette case."
+"Si <gui>Les messages sont détaillés</gui> est coché, <app>Orca</app> "
+"présentera des messages détaillés en braille. Par exemple, si vous utilisez "
+"la commande d’<app>Orca</app> pour modifier l’écho des touches, <app>Orca</"
+"app> pourrait afficher « écho de touche défini par mot. » Si vous préférez "
+"des messages plus courts, comme par exemple « mot », vous devriez décocher "
+"cette case."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:147
+#: C/preferences_braille.page:159
 msgid "Messages are persistent"
 msgstr "Les messages sont persistants"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:148
+#: C/preferences_braille.page:160
 msgid ""
 "As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
 "If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
 "which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
 "are persistent</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Comme expliqué précédemment, les messages flash n'apparaissent que brièvement. "
-"Si vous préférez que les messages restent affichés jusqu'au moment où vous "
-"effectuez une action qui mettra à jour l'affichage, vous devriez cocher la "
-"case <gui>Les messages sont persistants</gui>."
+"Comme expliqué précédemment, les messages flash n’apparaissent que "
+"brièvement. Si vous préférez que les messages restent affichés jusqu’au "
+"moment où vous effectuez une action qui mettra à jour l’affichage, vous "
+"devriez cocher la case <gui>Les messages sont persistants</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_braille.page:159
+#: C/preferences_braille.page:171
 msgid "Message duration (secs)"
 msgstr "Durée des messages (sec)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:160
+#: C/preferences_braille.page:172
 msgid ""
 "The amount of time <app>Orca</app> will wait before removing the message and "
 "restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
@@ -5519,12 +5546,13 @@ msgid ""
 "setting will be ignored if you have enabled persistent flash messages."
 msgstr ""
 "Le temps que <app>Orca</app> attendra avant de supprimer le message et de "
-"restaurer le contenu original de l'affichage peut être défini par le bouton "
-"compteur <gui>Durée des messages (sec)</gui>. Notez que la valeur de ce réglage "
-"sera ignorée si vous avez activé l'affichage persistant des messages flash."
+"restaurer le contenu original de l’affichage peut être défini par le bouton "
+"compteur <gui>Durée des messages (sec)</gui>. Notez que la valeur de ce "
+"réglage sera ignorée si vous avez activé l’affichage persistant des messages "
+"flash."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_braille.page:166
+#: C/preferences_braille.page:178
 msgid "Default value: 5"
 msgstr "Valeur par défaut : 5"
 
@@ -5536,9 +5564,9 @@ msgstr "3. Discussion"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_chat.page:7
-msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for IM and IRC"
 msgstr ""
-"Configurer la prise en charge de la messagerie instantanée et de l'IRC par "
+"Configurer la prise en charge de la messagerie instantanée et de l’IRC par "
 "<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5553,7 +5581,7 @@ msgid ""
 "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
 msgstr ""
 "Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement "
-"d'<app>Orca</app> pendant l'utilisation de messagerie instantanée et de "
+"d’<app>Orca</app> pendant l’utilisation de messagerie instantanée et de "
 "clients IRC (discussion relayée par internet)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5569,7 +5597,7 @@ msgid ""
 "currently-focused conversation."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> préfixe les messages entrants avec "
-"le nom du salon ou du contact émetteur, sauf s'ils proviennent de la "
+"le nom du salon ou du contact émetteur, sauf s’ils proviennent de la "
 "conversation actuellement utilisée."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5602,8 +5630,8 @@ msgid ""
 "conversation they came from."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> relit les messages récents de la "
-"conversation actuelle. Autrement, l'historique des conversations les plus "
-"récentes est lue indépendamment de l'origine des conversations."
+"conversation actuelle. Autrement, l’historique des conversations les plus "
+"récentes est lue indépendamment de l’origine des conversations."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_chat.page:59
@@ -5633,7 +5661,7 @@ msgstr "<gui>Un canal uniquement si sa fenêtre est active</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_chat.page:72
 msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
-msgstr "<gui>Tous les canaux quand n'importe quelle fenêtre est active</gui>"
+msgstr "<gui>Tous les canaux quand n’importe quelle fenêtre est active</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_chat.page:75
@@ -5680,12 +5708,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le groupement de contrôles <gui>Navigation à travers la page</gui> vous "
 "permet de personnaliser comment <app>Orca</app> prononce et vous permet "
-"d'interagir avec le texte et d'autres types de contenu."
+"d’interagir avec le texte et d’autres types de contenu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:28
 msgid "Control caret navigation"
-msgstr "Contrôler la navigation au curseur d'Orca"
+msgstr "Contrôler la navigation au curseur d’Orca"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:29
@@ -5694,7 +5722,7 @@ msgid ""
 "is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
 "a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
 msgstr ""
-"Cette case à cocher bascule la navigation au curseur d'<app>Orca</app>. "
+"Cette case à cocher bascule la navigation au curseur d’<app>Orca</app>. "
 "Quand elle est activée, Orca prend le contrôle du curseur lorsque vous vous "
 "déplacez dans la page ; quand elle est désactivée, la navigation au curseur "
 "native de Gecko est active."
@@ -5712,7 +5740,7 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour basculer ce paramètre pour un moment sans le conserver, utilisez "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:47
@@ -5731,15 +5759,16 @@ msgid ""
 "continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
 "it possible to arrow out of the entry and continue reading."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode focus "
-"lorsque vous utilisez des commandes de navigation au curseur pour naviguer "
-"vers un champ de formulaire. Par exemple, un appui sur <key>Flèche bas</key> "
-"vous permettrait de passer dans la zone de saisie, mais après cela, Orca "
-"passerait en mode focus et les pressions suivantes sur la touche <key>Flèche "
-"bas</key> seraient contrôlées par le navigateur Web et plus par Orca. Si cette "
-"case n'est pas cochée, <app>Orca</app> continue de contrôler ce qui se passe "
-"lorsque vous pressez à nouveau sur <key>Flèche bas</key>, ce qui permet de "
-"sortir de la zone avec les touches fléchées et de continuer ainsi la lecture."
+"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode "
+"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation au curseur pour "
+"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, un appui sur <key>Flèche "
+"bas</key> vous permettrait de passer dans la zone de saisie, mais après "
+"cela, Orca passerait en mode focus et les pressions suivantes sur la touche "
+"<key>Flèche bas</key> seraient contrôlées par le navigateur Web et plus par "
+"Orca. Si cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> continue de contrôler "
+"ce qui se passe lorsque vous pressez à nouveau sur <key>Flèche bas</key>, ce "
+"qui permet de sortir de la zone avec les touches fléchées et de continuer "
+"ainsi la lecture."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104
@@ -5753,9 +5782,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
 "browse mode and focus mode."
 msgstr ""
-"Afin de démarrer ou d'arrêter l'interaction avec un champ de formulaire ayant "
-"le focus, utilisez <keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>A</key>"
-"</keyseq> pour basculer entre les modes navigation et focus."
+"Afin de démarrer ou d’arrêter l’interaction avec un champ de formulaire "
+"ayant le focus, utilisez <keyseq><key>Touche de modification d’Orca</"
+"key><key>A</key></keyseq> pour basculer entre les modes navigation et focus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:71
@@ -5771,8 +5800,8 @@ msgid ""
 "links, and form fields."
 msgstr ""
 "Cette case à cocher bascule la <link xref=\"howto_structural_navigation"
-"\">Navigation par structure</link> d'<app>Orca</app>. La navigation par "
-"structure vous permet de parcourir la page d'élément en élément tel que les "
+"\">Navigation par structure</link> d’<app>Orca</app>. La navigation par "
+"structure vous permet de parcourir la page d’élément en élément tel que les "
 "en-têtes, les liens et les champs de formulaire."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5782,7 +5811,7 @@ msgid ""
 "Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour basculer ce paramètre à la volée sans le conserver, utilisez "
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:90
@@ -5800,20 +5829,20 @@ msgid ""
 "checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next "
 "press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode focus "
-"lorsque vous utilisez des commandes de navigation par structure pour naviguer "
-"vers un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur <key>E</key> pour passer "
-"à la saisie suivante déplacera le focus à cet endroit et activera aussi le "
-"mode focus afin que le prochain appui sur <key>E</key> écrive un caractère « e » "
-"dans le champ de saisie. Si cette case n'est pas cochée, <app>Orca</app> reste "
-"en mode navigation et le prochain appui sur <key>E</key> vous fera passer à "
-"la zone de saisie suivante de la page."
+"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> active automatiquement le mode "
+"focus lorsque vous utilisez des commandes de navigation par structure pour "
+"naviguer vers un champ de formulaire. Par exemple, appuyer sur <key>E</key> "
+"pour passer à la saisie suivante déplacera le focus à cet endroit et "
+"activera aussi le mode focus afin que le prochain appui sur <key>E</key> "
+"écrive un caractère « e » dans le champ de saisie. Si cette case n’est pas "
+"cochée, <app>Orca</app> reste en mode navigation et le prochain appui sur "
+"<key>E</key> vous fera passer à la zone de saisie suivante de la page."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:113
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
 msgstr ""
-"Lancement automatique de la lecture à haute voix d'une page quand il est "
+"Lancement automatique de la lecture à haute voix d’une page quand il est "
 "chargé pour la première fois"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5823,7 +5852,7 @@ msgid ""
 "newly opened web page or email."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> effectue un « Lire tout » sur la "
-"page Web ou le courriel qui viennent d'être ouverts."
+"page Web ou le courriel qui viennent d’être ouverts."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:118 C/preferences_gecko.page:129
@@ -5834,7 +5863,7 @@ msgstr "Valeur par défaut : cochée pour Firefox, non cochée pour Thunderbird
 #: C/preferences_gecko.page:123
 msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr ""
-"Présente le résumé d'une page lorsqu'elle est chargée pour la première fois"
+"Présente le résumé d’une page lorsqu’elle est chargée pour la première fois"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_gecko.page:124
@@ -5843,8 +5872,9 @@ msgid ""
 "the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
 "landmarks, and links."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> résume les détails de la page Web ou du courriel que vous venez 
d'ouvrir, tels que le nombre d'en-têtes, de points de "
-"repère et de liens."
+"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> résume les détails de la page Web "
+"ou du courriel que vous venez d’ouvrir, tels que le nombre d’en-têtes, de "
+"points de repère et de liens."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:134
@@ -5860,12 +5890,12 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
 "were on separate lines, both for presentation and navigation."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la navigation au curseur d'<app>Orca</app> respecte "
-"la disposition du contenu à l'écran et présente la ligne complète, y compris "
-"d'éventuels liens ou champs de formulaire sur cette ligne. Si cette case "
-"n'est pas cochée, <app>Orca</app> traite les objets tels que les liens et les "
-"champs de formulaire comme s'ils apparaissaient sur des lignes séparées, aussi "
-"bien pour la présentation que la navigation."
+"Si cette case est cochée, la navigation au curseur d’<app>Orca</app> "
+"respecte la disposition du contenu à l’écran et présente la ligne complète, "
+"y compris d’éventuels liens ou champs de formulaire sur cette ligne. Si "
+"cette case n’est pas cochée, <app>Orca</app> traite les objets tels que les "
+"liens et les champs de formulaire comme s’ils apparaissaient sur des lignes "
+"séparées, aussi bien pour la présentation que la navigation."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:148
@@ -5875,11 +5905,11 @@ msgstr "Options des tableaux"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_gecko.page:150
 msgid ""
-"To learn more about <app>Orca's</app> options for navigating within tables, "
+"To learn more about <app>Orca</app>'s options for navigating within tables, "
 "please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
 "Preferences</link>."
 msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur les options d'<app>Orca</app> concernant la "
+"Pour en savoir plus sur les options d’<app>Orca</app> concernant la "
 "navigation au sein des tableaux, reportez-vous à <link xref="
 "\"preferences_table_navigation\">Préférences de navigation dans les "
 "tableaux</link>."
@@ -5897,8 +5927,8 @@ msgid ""
 "using the application's built-in search functionality."
 msgstr ""
 "Le groupement de contrôles <gui>Option de recherche</gui> rend possible la "
-"personnalisation de la présentation par <app>Orca</app> des résultats d'une "
-"recherche effectuée au sein d'une application."
+"personnalisation de la présentation par <app>Orca</app> des résultats d’une "
+"recherche effectuée au sein d’une application."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:165
@@ -5912,7 +5942,7 @@ msgid ""
 "matches your current search query."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit la ligne qui contient "
-"l'élément que vous recherchez."
+"l’élément que vous recherchez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_gecko.page:175
@@ -5943,7 +5973,7 @@ msgid ""
 "This editable spin button is where you can specify the number of characters "
 "which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
 "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
-"when you first begin typing string for which you are searching."
+"when you first begin typing the string for which you are searching."
 msgstr ""
 "Ce bouton de réglage est utilisé pour spécifier le nombre de caractères qui "
 "doivent correspondre à votre recherche avant que <app>Orca</app> ne prononce "
@@ -5971,7 +6001,7 @@ msgstr "Général"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:5
 msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
-msgstr "Configurer les comportements fondamentaux d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Configurer les comportements fondamentaux d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_general.page:18
@@ -5985,7 +6015,7 @@ msgid ""
 "layout to use, desktop or laptop."
 msgstr ""
 "Option de la boîte de dialogue des préférences qui permet de sélectionner "
-"l'agencement de clavier utilisé par <app>Orca</app> : ordinateur de bureau "
+"l’agencement de clavier utilisé par <app>Orca</app> : ordinateur de bureau "
 "ou portable."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5998,9 +6028,9 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> commands."
 msgstr ""
 "Le groupement de boutons radio <gui>Agencement de clavier</gui> vous permet "
-"d'indiquer si vous utilisez un clavier d'ordinateur de bureau (c.-à-d. avec "
-"pavé numérique) ou un clavier de portable. L'agencement que vous choisissez "
-"détermine le <key>Touche de modification d'Orca</key> ainsi qu'un grand "
+"d’indiquer si vous utilisez un clavier d’ordinateur de bureau (c.-à-d. avec "
+"pavé numérique) ou un clavier de portable. L’agencement que vous choisissez "
+"détermine le <key>Touche de modification d’Orca</key> ainsi qu’un grand "
 "nombre de raccourcis clavier pour réaliser les commandes <app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6032,10 +6062,10 @@ msgid ""
 "tooltips being presented, regardless of this setting."
 msgstr ""
 "Si elle est cochée, cette option demande à <app>Orca</app> de présenter les "
-"informations des infobulles lorsqu'elles apparaissent quand le pointeur de "
-"la souris reste immobile au dessus d'un élément. Des actions spécifiques "
-"pour forcer les infobulles à apparaître, comme l'appui sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> lorsqu'un objet a le focus, "
+"informations des infobulles lorsqu’elles apparaissent quand le pointeur de "
+"la souris reste immobile au dessus d’un élément. Des actions spécifiques "
+"pour forcer les infobulles à apparaître, comme l’appui sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> lorsqu’un objet a le focus, "
 "provoquera toujours la présentation des infobulles, quel que soit le réglage "
 "de ce paramètre."
 
@@ -6046,12 +6076,12 @@ msgid ""
 "mouse pointer."
 msgstr ""
 "Option de la boîte de dialogue de préférences pour activer la présentation "
-"de l'objet survolé par la souris."
+"de l’objet survolé par la souris."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:63
 msgid "Speak Object Under Mouse"
-msgstr "Lire l'objet sous la souris"
+msgstr "Lire l’objet sous la souris"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:64
@@ -6062,9 +6092,9 @@ msgid ""
 "link> feature."
 msgstr ""
 "Quand cette option est cochée, <app>Orca</app> présente les informations de "
-"l'élément survolé par le pointeur de la souris quand vous le déplacez sur "
-"l'écran, en utilisant la fonctionnalité <link xref=\"howto_mouse_review"
-"\">Examen à la souris</link> d'<app>Orca</app>."
+"l’élément survolé par le pointeur de la souris quand vous le déplacez sur "
+"l’écran, en utilisant la fonctionnalité <link xref=\"howto_mouse_review"
+"\">Examen à la souris</link> d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:76
@@ -6073,12 +6103,12 @@ msgid ""
 "used by <app>Orca</app>."
 msgstr ""
 "Option de la boîte de dialogue de préférences pour personnaliser les formats "
-"de l'heure et de la date utilisés par <app>Orca</app>."
+"de l’heure et de la date utilisés par <app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:81
 msgid "Time Format and Date Format"
-msgstr "Format de la date et de l'heure"
+msgstr "Format de la date et de l’heure"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:82
@@ -6087,15 +6117,15 @@ msgid ""
 "to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
 msgstr ""
 "Les listes déroulantes <gui>Format de la date</gui> et <gui>Format de "
-"l'heure</gui> vous permettent de spécifier comment <app>Orca</app> prononce "
-"et affiche en braille l'heure et la date."
+"l’heure</gui> vous permettent de spécifier comment <app>Orca</app> prononce "
+"et affiche en braille l’heure et la date."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:87
 msgid "Default value: use the system locale's format for each"
 msgstr ""
-"Valeur par défaut : utilise le format de l'environnement linguistique du "
-"système pour chacun d'eux"
+"Valeur par défaut : utilise le format de l’environnement linguistique du "
+"système pour chacun d’eux"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_general.page:93
@@ -6103,8 +6133,8 @@ msgid ""
 "Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
 "structural navigation during Say All."
 msgstr ""
-"Options de la boîte de dialogue des préférences pour l'activation du retour et "
-"de l'avance rapides et de la navigation par structure en mode tout lire."
+"Options de la boîte de dialogue des préférences pour l’activation du retour "
+"et de l’avance rapides et de la navigation par structure en mode tout lire."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_general.page:98
@@ -6122,14 +6152,14 @@ msgid ""
 "document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
 "of no interest without having to restart Say All."
 msgstr ""
-"La fonctionnalité tout lire d'<app>Orca</app> lit le contenu de documents "
-"depuis l'emplacement actuel jusqu'à la fin du document. Par défaut, l'appui "
+"La fonctionnalité tout lire d’<app>Orca</app> lit le contenu de documents "
+"depuis l’emplacement actuel jusqu’à la fin du document. Par défaut, l’appui "
 "sur une touche interrompt la présentation en mode tout lire. Cependant, si "
-"vous cochez la case <gui>Activer le retour et l'avance rapide en mode tout "
+"vous cochez la case <gui>Activer le retour et l’avance rapide en mode tout "
 "lire</gui>, les touches <key>Haut</key> et <key>Bas</key> peuvent être "
-"utilisées en mode tout lire pour se déplacer rapidement dans le document afin "
-"de réécouter quelque chose qui vient d'être lu ou pour sauter du texte sans "
-"intérêt sans devoir redémarrer le mode tout lire."
+"utilisées en mode tout lire pour se déplacer rapidement dans le document "
+"afin de réécouter quelque chose qui vient d’être lu ou pour sauter du texte "
+"sans intérêt sans devoir redémarrer le mode tout lire."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:108
@@ -6147,29 +6177,93 @@ msgstr ""
 "Si vous lisez un document dans une application qui prend en charge la "
 "navigation par structure et que vous avez coché la case <gui>Activer la "
 "navigation par structure en mode tout lire</gui>, vous pouvez utiliser les "
-"commandes de navigation par structure disponibles d'une manière semblable : "
-"<key>H</key>/<keyseq><key>Maj</key> <key>H</key></keyseq> continue la lecture "
-"à partir de l'en-tête suivant ou précédent, <key>P</key>/<keyseq><key>Maj</key>"
-"<key>P</key></keyseq> continue la lecture à partir du paragraphe suivant ou "
-"précédent, <key>T</key>/<keyseq><key>Maj</key> <key>T</key></keyseq> continue "
-"la lecture à partir du tableau suivant ou précédent, et ainsi de suite."
+"commandes de navigation par structure disponibles d’une manière semblable : "
+"<key>H</key>/<keyseq><key>Maj</key> <key>H</key></keyseq> continue la "
+"lecture à partir de l’en-tête suivant ou précédent, <key>P</key>/"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq> continue la lecture à partir du "
+"paragraphe suivant ou précédent, <key>T</key>/<keyseq><key>Maj</key> <key>T</"
+"key></keyseq> continue la lecture à partir du tableau suivant ou précédent, "
+"et ainsi de suite."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:124
+msgid "Announce Contextual Information in Say All"
+msgstr "Annoncer les informations contextuelles en mode tout lire"
+
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_general.page:125
 msgid ""
+"<app>Orca</app> can optionally provide more information about the document "
+"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
+"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
+"announcements are made can be configured independently through the following "
+"checkboxes:"
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> peut fournir sur demande davantage d’informations à propos du "
+"contenu du document en cours de lecture, telles que les annonces du moment où "
+"vous entrez ou sortez d’un bloc de citation, d’une liste, d’un tableau ou d’un "
+"autre conteneur. Ces différentes annonces peuvent être configurées indépendamment "
+"les unes des autres par le moyen des cases à cocher suivantes :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:133
+msgid "Announce blockquotes in Say All"
+msgstr "Annoncer les blocs de citation dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:134
+msgid "Announce forms in Say All"
+msgstr "Annoncer les formulaires dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:135
+msgid "Announce landmarks in Say All"
+msgstr "Annoncer les points de repère dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:136
+msgid "Announce lists in Say All"
+msgstr "Annoncer les listes dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:137
+msgid "Announce panels in Say All"
+msgstr "Annoncer les panneaux dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:138
+msgid "Announce tables in Say All"
+msgstr "Annoncer les tableaux dans Tout lire"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_general.page:144
+msgid ""
+"Whether or not <app>Orca</app> makes these announcements during navigation "
+"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
+"gui> page. For more information, see <link xref="
+"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de configurer si <app>Orca</app> doit faire ces "
+"annonces durant la navigation. Vous trouverez des cases à cocher similaires "
+"sur la page <gui>Synthèse vocale</gui>. Pour plus d’informations, voir <link "
+"xref=\"preferences_speech#spoken_context\">Contexte de lecture à haute voix</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:154
+msgid ""
 "Preferences dialog box option for customizing <app>Orca</app>'s Say All "
 "presentation."
 msgstr ""
-"Option de la boîte de dialogue de préférences pour personnaliser la présentation "
-"en mode tout lire d'<app>Orca</app>."
+"Option de la boîte de dialogue de préférences pour personnaliser la "
+"présentation en mode tout lire d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:130
+#: C/preferences_general.page:159
 msgid "Say All By"
 msgstr "Lire tout par"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:131
+#: C/preferences_general.page:160
 msgid ""
 "The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
 "app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
@@ -6180,30 +6274,30 @@ msgstr ""
 "commande « Lire tout » est effectuée sur un document."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:136
+#: C/preferences_general.page:165
 msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
 msgstr "Valeur par défaut : <gui>Phrase</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/preferences_general.page:142
+#: C/preferences_general.page:171
 msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
 msgstr ""
 "Options de la boîte de dialogue des préférences pour la gestion des "
 "paramètres des profils."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:147
+#: C/preferences_general.page:176
 msgid ""
 "The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
 "<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
 "multiple configurations."
 msgstr ""
 "Le groupement des contrôles <gui>Profils</gui>, qui est affiché en bas de "
-"l'onglet <gui>Général</gui>, rend possible l'utilisation et la maintenance "
+"l’onglet <gui>Général</gui>, rend possible l’utilisation et la maintenance "
 "de plusieurs configurations."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences_general.page:154
+#: C/preferences_general.page:183
 msgid ""
 "The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
 "allows you to select a different profile to load."
@@ -6212,7 +6306,7 @@ msgstr ""
 "permet de sélectionner et de charger un autre profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences_general.page:160
+#: C/preferences_general.page:189
 msgid ""
 "The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
 "indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
@@ -6221,17 +6315,17 @@ msgstr ""
 "le profil indiqué dans la liste déroulante <gui>Profil actif</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences_general.page:166
+#: C/preferences_general.page:195
 msgid ""
 "The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
 "from the preferences dialog box to a named profile."
 msgstr ""
-"Le bouton <gui>Enregistrer sous</gui> vous permet d'enregistrer le jeu "
-"d'options actuellement configurées dans la boîte de dialogue Préférences "
+"Le bouton <gui>Enregistrer sous</gui> vous permet d’enregistrer le jeu "
+"d’options actuellement configurées dans la boîte de dialogue Préférences "
 "dans un profil que vous nommerez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences_general.page:172
+#: C/preferences_general.page:201
 msgid ""
 "The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
 "which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
@@ -6241,79 +6335,80 @@ msgstr ""
 "<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:181
+#: C/preferences_general.page:210
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Mises à jour des barres de progression"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:183
+#: C/preferences_general.page:212
 msgid "Speak updates"
 msgstr "Lire les mises à jour"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:184
+#: C/preferences_general.page:213
 msgid ""
 "If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
 "periodically speak the status of progress bars."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Lire les mises à jour</gui> est cochée, <app>Orca</app> annonce "
-"périodiquement l'état des barres de progression."
+"Si la case <gui>Lire les mises à jour</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
+"annonce périodiquement l’état des barres de progression."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:193
+#: C/preferences_general.page:222
 msgid "Braille updates"
 msgstr "Suivi des mises à jour en braille"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:194
+#: C/preferences_general.page:223
 msgid ""
 "If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
 "periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
 "display."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Suivi des mises à jour en braille</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
-"affiche périodiquement l'état des barres de progression sur la plage braille."
+"Si la case <gui>Suivi des mises à jour en braille</gui> est cochée, "
+"<app>Orca</app> affiche périodiquement l’état des barres de progression sur "
+"la plage braille."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:204
+#: C/preferences_general.page:233
 msgid "Beep updates"
 msgstr "Suivi des mises à jour par bip"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:205
+#: C/preferences_general.page:234
 msgid ""
 "If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
 "periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
 "bar increases."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Suivi des mises à jour par bip</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
-"émet périodiquement des bips sonores dont la tonalité s'élève au fur et à mesure "
-"de l'avancement des barres de progression."
+"Si la case <gui>Suivi des mises à jour par bip</gui> est cochée, <app>Orca</"
+"app> émet périodiquement des bips sonores dont la tonalité s’élève au fur et "
+"à mesure de l’avancement des barres de progression."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:215
+#: C/preferences_general.page:244
 msgid "Frequency (secs)"
 msgstr "Fréquence (sec)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:216
+#: C/preferences_general.page:245
 msgid "This spin button determines how often updates are presented."
 msgstr ""
 "Ce bouton compteur détermine la fréquence à laquelle les mises à jour sont "
 "annoncées."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:219
+#: C/preferences_general.page:248
 msgid "Default value: 10"
 msgstr "Valeur par défaut : 10"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_general.page:224
+#: C/preferences_general.page:253
 msgid "Restrict to"
 msgstr "Limiter à"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:225
+#: C/preferences_general.page:254
 msgid ""
 "This combo box allows you to control which progress bars should be "
 "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
@@ -6321,12 +6416,12 @@ msgid ""
 "<gui>Window</gui>."
 msgstr ""
 "Cette liste déroulante vous permet de choisir quelles barres de progression "
-"sont prononcées, en supposant que l'annonce de la mise à jour des barres de "
+"sont prononcées, en supposant que l’annonce de la mise à jour des barres de "
 "progression soit activée. Les choix possibles sont : <gui>Toutes</gui>, "
 "<gui>Application</gui> et <gui>Fenêtre</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:231
+#: C/preferences_general.page:260
 msgid ""
 "Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
 "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
@@ -6335,18 +6430,18 @@ msgstr ""
 "à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur emplacement."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:236
+#: C/preferences_general.page:265
 msgid ""
 "Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
 "updates from progress bars in the active application, even if they are not "
 "in the active window."
 msgstr ""
 "Quand vous choisissez <gui>Application</gui>, <app>Orca</app> prononce les "
-"mises à jour des barres de progression de l'application active, même si "
+"mises à jour des barres de progression de l’application active, même si "
 "elles ne sont pas dans la fenêtre active."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:241
+#: C/preferences_general.page:270
 msgid ""
 "Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
 "updates for progress bars in the active window."
@@ -6355,7 +6450,7 @@ msgstr ""
 "à jour uniquement pour les barres de progression de la fenêtre active."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_general.page:245
+#: C/preferences_general.page:274
 msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
 msgstr "Valeur par défaut : <gui>Application</gui>"
 
@@ -6363,23 +6458,23 @@ msgstr "Valeur par défaut : <gui>Application</gui>"
 #: C/preferences_introduction.page:3
 msgctxt "sort"
 msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
-msgstr "0. Introduction aux préférences d'<app>Orca</app>"
+msgstr "0. Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_introduction.page:4
 msgctxt "link"
 msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
-msgstr "Introduction aux préférences d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_introduction.page:15
 msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
-msgstr "Introduction aux préférences d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Introduction aux préférences d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
 msgid "Orca Preferences"
-msgstr "Préférences d'Orca"
+msgstr "Préférences d’Orca"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_introduction.page:18
@@ -6388,9 +6483,9 @@ msgid ""
 "which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
 "echo because key echo is something that applies to all applications."
 msgstr ""
-"Les préférences d'Orca vous permettent de personnaliser les fonctions "
-"d'<app>Orca</app> qui s'appliquent à toutes les applications. Un exemple de "
-"préférence d'Orca est l'écho des touches car il s'applique à toutes les "
+"Les préférences d’Orca vous permettent de personnaliser les fonctions "
+"d’<app>Orca</app> qui s’appliquent à toutes les applications. Un exemple de "
+"préférence d’Orca est l’écho des touches car il s’applique à toutes les "
 "applications."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6401,11 +6496,11 @@ msgid ""
 "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
 "app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
 msgstr ""
-"Remarque : les préférences d'Orca peuvent être personnalisées pour chaque "
-"application individuellement. Par exemple vous pouvez configurer l'écho des "
-"touches par défaut à « écho par mot » et configurer l'écho des touches dans "
+"Remarque : les préférences d’Orca peuvent être personnalisées pour chaque "
+"application individuellement. Par exemple vous pouvez configurer l’écho des "
+"touches par défaut à « écho par mot » et configurer l’écho des touches dans "
 "Pidgin à « aucun écho ». Une fois que vous avez effectué cette configuration "
-"<app>Orca</app> effectue toujours l'écho des touches par mot saisi, sauf "
+"<app>Orca</app> effectue toujours l’écho des touches par mot saisi, sauf "
 "dans Pidgin."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -6420,8 +6515,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
 "Preferences"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></"
-"keyseq> : préférences d'<app>Orca</app>"
+"<keyseq><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre d’espace</key></"
+"keyseq> : préférences d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_introduction.page:39
@@ -6429,9 +6524,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
 "<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d'Orca</key><key>Barre "
-"d'espace</key></keyseq> : préférences d'<app>Orca</app> pour l'application "
-"en cours d'utilisation"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touche de modification d’Orca</key><key>Barre "
+"d’espace</key></keyseq> : préférences d’<app>Orca</app> pour l’application "
+"en cours d’utilisation"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
@@ -6448,13 +6543,13 @@ msgid ""
 "application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
 "which these options apply."
 msgstr ""
-"En supplément des préférences d'Orca, il existe des préférences spécifiques "
+"En supplément des préférences d’Orca, il existe des préférences spécifiques "
 "aux applications. Ces préférences vous permettent de personnaliser les "
-"fonctions d'<app>Orca</app> qui ne s'appliquent qu'à certains "
+"fonctions d’<app>Orca</app> qui ne s’appliquent qu’à certains "
 "environnements, tel que des pages Web ou des applications de discussion. Ces "
 "options ne sont disponibles que dans la boîte de dialogue des préférences "
-"spécifiques de l'application et seulement pour les applications auxquelles "
-"elles s'appliquent."
+"spécifiques de l’application et seulement pour les applications auxquelles "
+"elles s’appliquent."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_key_bindings.page:6
@@ -6471,7 +6566,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_key_bindings.page:8
 msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences_key_bindings.page:19
@@ -6481,7 +6576,7 @@ msgstr "Préférences de raccourcis clavier"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_bindings.page:21
 msgid "Orca Modifier Keys"
-msgstr "Touches de modification d'Orca"
+msgstr "Touches de modification d’Orca"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_bindings.page:22
@@ -6489,7 +6584,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Screen Reader Modifier Keys</gui> combo box allows you to select "
 "which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
 msgstr ""
-"La liste déroulante <gui>Touches de modification du lecteur d'écran</gui> "
+"La liste déroulante <gui>Touches de modification du lecteur d’écran</gui> "
 "vous permet de sélectionner quelles touches sont utilisées comme Touche de "
 "modification Orca. Les options suivantes sont disponibles :"
 
@@ -6527,7 +6622,7 @@ msgid ""
 "The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
 "keys that are bound to them."
 msgstr ""
-"Le tableau des raccourcis clavier offre une liste des fonctions d'<app>Orca</"
+"Le tableau des raccourcis clavier offre une liste des fonctions d’<app>Orca</"
 "app> et les touches qui correspondent à ces opérations."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6536,7 +6631,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Function</gui> column contains a description of the <app>Orca</app> "
 "command to be performed."
 msgstr ""
-"La colonne <gui>Fonction</gui> contient la description de l'opération "
+"La colonne <gui>Fonction</gui> contient la description de l’opération "
 "<app>Orca</app> à réaliser."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6559,7 +6654,7 @@ msgid ""
 "changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
 "function."
 msgstr ""
-"La colonne <gui>Modifié</gui> sert à la fois d'indicateur de modification et "
+"La colonne <gui>Modifié</gui> sert à la fois d’indicateur de modification et "
 "de moyen de restaurer le raccourci par défaut associé à cette fonction."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6572,12 +6667,12 @@ msgid ""
 "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
 "display."
 msgstr ""
-"Sous la liste des raccourci d'<app>Orca</app>, se trouve un groupe de "
+"Sous la liste des raccourcis d’<app>Orca</app>, se trouve un groupe de "
 "commande « non liées ». Ce sont des commandes qui doivent certainement être "
 "très utiles pour certains utilisateurs, mais qui ne le sont pas pour "
-"d'autres. Plutôt que d'utiliser un raccourci pour ces commandes, elles ne "
+"d’autres. Plutôt que d’utiliser un raccourci pour ces commandes, elles ne "
 "sont pas assignées par défaut. À la fin de cette liste se trouvent les "
-"raccourcis braille, pour l'utilisation avec une plage braille."
+"raccourcis braille, pour l’utilisation avec une plage braille."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_key_echo.page:3
@@ -6604,7 +6699,7 @@ msgstr "Préférences de « Écho de touche »"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:20
 msgid "Enable key echo"
-msgstr "Activer l'écho des touches"
+msgstr "Activer l’écho des touches"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:21
@@ -6615,10 +6710,10 @@ msgid ""
 "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
 msgstr ""
 "Les paramètres de « Écho des touches » contrôlent ce qui se passe à chaque "
-"fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Pour activer l'écho des "
-"touches, cochez la case « Activer l'écho des touches ». Plusieurs autres "
-"cases à cocher sont alors activées ; à l'aide de celles-ci, vous pouvez "
-"configurer exactement selon vos besoins les touches soumises à l'écho."
+"fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Pour activer l’écho des "
+"touches, cochez la case « Activer l’écho des touches ». Plusieurs autres "
+"cases à cocher sont alors activées ; à l’aide de celles-ci, vous pouvez "
+"configurer exactement selon vos besoins les touches soumises à l’écho."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:32
@@ -6665,7 +6760,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:62
 msgid "Enable space"
-msgstr "Activer l'espace"
+msgstr "Activer l’espace"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:63
@@ -6702,13 +6797,13 @@ msgid ""
 "This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
 "should be spoken when pressed."
 msgstr ""
-"Cette option contrôle si les touches <key>F1</key> jusqu'à <key>F12</key> "
+"Cette option contrôle si les touches <key>F1</key> jusqu’à <key>F12</key> "
 "doivent être lues quand elles sont pressées."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:92
 msgid "Enable action keys"
-msgstr "Activer les touches d'action"
+msgstr "Activer les touches d’action"
 
 # note verifie les nom de touche
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6739,9 +6834,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option contrôle si les touches <key>Flèche gauche</key>, <key>Flèche "
 "droite</key>, <key>Flèche haut</key> et <key>Flèche bas</key> doivent être "
-"lues quand elles sont pressées. Cette option s'applique aussi quand ces "
-"touches sont utilisées avec la touche <key>Touche de modification d'Orca</"
-"key> pressée, par exemple lorsque l'examen global est utilisé."
+"lues quand elles sont pressées. Cette option s’applique aussi quand ces "
+"touches sont utilisées avec la touche <key>Touche de modification d’Orca</"
+"key> pressée, par exemple lorsque l’examen global est utilisé."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:117
@@ -6760,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:128
 msgid "Enable echo by character"
-msgstr "Activer l'écho par caractère"
+msgstr "Activer l’écho par caractère"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:129
@@ -6776,18 +6871,18 @@ msgid ""
 "with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
 "dedicated key:"
 msgstr ""
-"Cette option est très similaire à l'écho des touches alphabétiques, numériques "
-"et de ponctuation, il existe cependant des différences importantes, surtout pour "
-"les lettres accentuées et certains symboles pour lesquels il n'existe pas de "
-"touche dédiée :"
+"Cette option est très similaire à l’écho des touches alphabétiques, "
+"numériques et de ponctuation, il existe cependant des différences "
+"importantes, surtout pour les lettres accentuées et certains symboles pour "
+"lesquels il n’existe pas de touche dédiée :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_echo.page:141
 msgid ""
 "Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
 msgstr ""
-"Si l'option « Écho de touche » est activée, <app>Orca</app> prononce la "
-"touche qui vient d'être <em>pressée</em>."
+"Si l’option « Écho de touche » est activée, <app>Orca</app> prononce la "
+"touche qui vient d’être <em>pressée</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_key_echo.page:147
@@ -6795,7 +6890,7 @@ msgid ""
 "Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
 "<em>inserted</em>."
 msgstr ""
-"Si l'option « Écho par caractère » est activée, <app>Orca</app> prononce le "
+"Si l’option « Écho par caractère » est activée, <app>Orca</app> prononce le "
 "caractère <em>inséré</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6805,12 +6900,12 @@ msgid ""
 "character echo."
 msgstr ""
 "Pour que les caractères accentués soient prononcés lorsque vous les "
-"saisissez, vous devez activer l'écho par caractère."
+"saisissez, vous devez activer l’écho par caractère."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/preferences_key_echo.page:161
 msgid "Enabling both key echo and character echo"
-msgstr "Activer l'écho des touches et l'écho par caractère"
+msgstr "Activer l’écho des touches et l’écho par caractère"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_key_echo.page:162
@@ -6820,16 +6915,16 @@ msgid ""
 "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
 "likelihood of \"double speaking\" as you type."
 msgstr ""
-"Si vous appréciez l'écho de touche et que vous saisissez fréquemment des "
-"caractères accentués, songez à activer les deux. La logique de l'écho par "
-"caractère d'<app>Orca</app> essaie d'éliminer les caractères qui ont été "
-"prononcés par l'écho de touche, pour minimiser par conséquent les cas de "
+"Si vous appréciez l’écho de touche et que vous saisissez fréquemment des "
+"caractères accentués, songez à activer les deux. La logique de l’écho par "
+"caractère d’<app>Orca</app> essaie d’éliminer les caractères qui ont été "
+"prononcés par l’écho de touche, pour minimiser par conséquent les cas de "
 "« double lecture » lors de la saisie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_key_echo.page:172
 msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
-msgstr "Activer l'écho par mot ou par phrase"
+msgstr "Activer l’écho par mot ou par phrase"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_key_echo.page:173
@@ -6839,9 +6934,9 @@ msgid ""
 "sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
 "typed."
 msgstr ""
-"Si vous cochez la case <gui>Activer l'écho par mot</gui>, <app>Orca</app> "
+"Si vous cochez la case <gui>Activer l’écho par mot</gui>, <app>Orca</app> "
 "prononce le mot que vous venez de saisir. De même, si vous cochez la case "
-"<gui>Activer l'écho par phrase</gui>, <app>Orca</app> prononce la phrase que "
+"<gui>Activer l’écho par phrase</gui>, <app>Orca</app> prononce la phrase que "
 "vous avez saisie."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -6853,7 +6948,7 @@ msgstr "Préférences"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:14
 msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
-msgstr "Boîte de dialogue Préférences d'<app>Orca</app>"
+msgstr "Boîte de dialogue Préférences d’<app>Orca</app>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_pronunciation.page:6
@@ -6887,7 +6982,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Parfois le synthétiseur vocal ne prononce pas correctement certaines chaînes "
 "de caractères. Vous pouvez préférer entendre « mort de rire » plutôt que "
-"« mdr » ou « accessibilité » plutôt que « a11y ». Il se peut aussi qu'un nom "
+"« mdr » ou « accessibilité » plutôt que « a11y ». Il se peut aussi qu’un nom "
 "propre ou un terme technique soit mal prononcé par le synthétiseur."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6897,9 +6992,9 @@ msgid ""
 "allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
 "pronunciation dictionary."
 msgstr ""
-"L'onglet <gui>Prononciation</gui> de la boîte de dialogue préférences "
-"d'<app>Orca</app> vous permet d'ajouter, de modifier et de supprimer des "
-"entrées dans le dictionnaire de prononciation d'<app>Orca</app>."
+"L’onglet <gui>Prononciation</gui> de la boîte de dialogue préférences "
+"d’<app>Orca</app> vous permet d’ajouter, de modifier et de supprimer des "
+"entrées dans le dictionnaire de prononciation d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:31
@@ -6908,14 +7003,14 @@ msgid ""
 "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 "each application you use."
 msgstr ""
-"Parce que l'onglet de <gui>Prononciation</gui> fait aussi partie des "
+"Parce que l’onglet de <gui>Prononciation</gui> fait aussi partie des "
 "paramètres spécifiques aux applications, vous pouvez personnaliser les "
 "entrées pour chaque application utilisée."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/preferences_pronunciation.page:37
 msgid "Adding a new dictionary entry"
-msgstr "Ajout d'une nouvelle entrée de dictionnaire"
+msgstr "Ajout d’une nouvelle entrée de dictionnaire"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:39
@@ -6955,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/preferences_pronunciation.page:63
 msgid "Editing an existing dictionary entry"
-msgstr "Modification d'une entrée de dictionnaire existante"
+msgstr "Modification d’une entrée de dictionnaire existante"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:65
@@ -6976,12 +7071,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/preferences_pronunciation.page:77
 msgid "Deleting an existing dictionary entry"
-msgstr "Suppression d'une entrée de dictionnaire existante"
+msgstr "Suppression d’une entrée de dictionnaire existante"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:79
 msgid "Move to the entry you wish to delete."
-msgstr "Placez-vous sur l'entrée que vous souhaitez supprimer."
+msgstr "Placez-vous sur l’entrée que vous souhaitez supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_pronunciation.page:82
@@ -7032,8 +7127,8 @@ msgid ""
 "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
 "announcement will not be made."
 msgstr ""
-"Le paramètre <gui>Verbosité</gui> détermine le niveau d'information qui est "
-"lu dans différentes situations. Par exemple, s'il est défini à « Verbeux », "
+"Le paramètre <gui>Verbosité</gui> détermine le niveau d’information qui est "
+"lu dans différentes situations. Par exemple, s’il est défini à « Verbeux », "
 "et que vous pointez sur un mot mal orthographié, <app>Orca</app> annonce "
 "alors que ce mot est mal orthographié. Quand ce niveau est défini à "
 "« Court », cette annonce ne sera pas faite."
@@ -7051,7 +7146,7 @@ msgid ""
 "<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
 msgstr ""
 "Le groupement de boutons radio <gui>Niveau de ponctuation</gui> permet "
-"d'ajuster le taux de ponctuation lu par le synthétiseur. Les niveaux "
+"d’ajuster le taux de ponctuation lu par le synthétiseur. Les niveaux "
 "disponibles sont <gui>Aucun</gui>, <gui>Quelques-uns</gui>, <gui>La plupart</"
 "gui> et <gui>Tous</gui>."
 
@@ -7070,12 +7165,12 @@ msgstr "Aucun"
 msgid ""
 "Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
 "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
-"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
+"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
 "still spoken at this level, even though some might consider these types of "
 "symbols punctuation."
 msgstr ""
 "Le choix du niveau de ponctuation <gui>Aucun</gui> va, comme vous "
-"l'attendez, faire en sorte que la ponctuation ne soit pas lue. Notez que les "
+"l’attendez, faire en sorte que la ponctuation ne soit pas lue. Notez que les "
 "symboles spéciaux tels que les chiffres en indice ou en exposant, les "
 "fractions Unicode et les puces sont toujours lus à ce niveau, même si "
 "certains les considèrent comme des signes de ponctuation."
@@ -7127,7 +7222,7 @@ msgid ""
 "Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
 "<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
 msgstr ""
-"Le choix du niveau de punctuation <gui>Tous</gui> va, comme vous l'attendez, "
+"Le choix du niveau de punctuation <gui>Tous</gui> va, comme vous l’attendez, "
 "faire en sorte que <app>Orca</app> prononce tous les signes de ponctuation."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7144,10 +7239,10 @@ msgid ""
 "text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
 "app>'s System voice."
 msgstr ""
-"Les éléments suivants contrôlent la présentation d'un grand nombre "
-"d'informations « système » supplémentaires à propos de l'élément qui possède "
-"le focus. Comme le texte associé n'apparaît pas à l'écran, celle-ci est lue "
-"par le système vocal d'<app>Orca</app>."
+"Les éléments suivants contrôlent la présentation d’un grand nombre "
+"d’informations « système » supplémentaires à propos de l’élément qui possède "
+"le focus. Comme le texte associé n’apparaît pas à l’écran, celle-ci est lue "
+"par le système vocal d’<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:99
@@ -7162,16 +7257,16 @@ msgid ""
 "and users with a visual learning disability."
 msgstr ""
 "Quand cette case est cochée, <app>Orca</app> ne prononce que le texte "
-"affiché à l'écran. Cette option est destinée principalement aux utilisateurs "
-"malvoyants ou à ceux qui ont des difficultés d'apprentissage visuelles."
+"affiché à l’écran. Cette option est destinée principalement aux utilisateurs "
+"malvoyants ou à ceux qui ont des difficultés d’apprentissage visuelles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences_speech.page:109
 msgid ""
-"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
+"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
 "speak displayed text</gui> checkbox is checked."
 msgstr ""
-"La configuration des éléments suivants n'est pas disponible si la case "
+"La configuration des éléments suivants n’est pas disponible si la case "
 "<gui>Ne lire que le texte affiché</gui> est cochée."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7188,13 +7283,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la case <gui>Lire les lignes vides</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
 "prononce le mot « vide » chaque fois que vous pointez sur une ligne vide. Si "
-"elle n'est pas cochée, <app>Orca</app> ne dit rien quand vous vous déplacez "
+"elle n’est pas cochée, <app>Orca</app> ne dit rien quand vous vous déplacez "
 "sur une ligne vide."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:128
 msgid "Speak indentation and justification"
-msgstr "Lire l'indentation et la justification"
+msgstr "Lire l’indentation et la justification"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_speech.page:129
@@ -7204,68 +7299,105 @@ msgid ""
 "indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
 "announce this information."
 msgstr ""
-"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec d'autres documents, "
-"il est souvent souhaitable d'être informé sur la justification ou "
-"l'indentation. En cochant la case <gui>Lire l'indentation et la "
+"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec d’autres documents, "
+"il est souvent souhaitable d’être informé sur la justification ou "
+"l’indentation. En cochant la case <gui>Lire l’indentation et la "
 "justification</gui>, <app>Orca</app> donne cette information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_speech.page:140
+msgid "Speak misspelled-word indicator"
+msgstr "Lire l’indicateur de mot mal orthographié"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:141
+msgid ""
+"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
+"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
+"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
+"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
+"appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\""
+msgstr ""
+"L’indicateur de mot mal orthographié est la vaguelette rouge qui apparaît au-"
+"dessous des mots mal orthographiés dans les champs de texte éditables. Si la "
+"case <gui>Lire l’indicateur de mot mal orthographié</gui> est cochée et que "
+"vous vous placez sur un mot ayant cet indicateur, ou que vous tapez un mot "
+"incorrect faisant apparaître l’indicateur, <app>Orca</app> annoncera « mal "
+"orthographié »."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:153
 msgid "Speak object mnemonics"
 msgstr "Lire le raccourci des objets"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:141
+#: C/preferences_speech.page:154
 msgid ""
 "If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
 "app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
 "as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
 msgstr ""
 "Si la case <gui>Lire le raccourci des objets</gui> est cochée, <app>Orca</"
-"app> prononce le raccourci de l'objet qui possède le focus (par exemple "
+"app> prononce le raccourci de l’objet qui possède le focus (par exemple "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>V</key></keyseq> pour un bouton <gui>Valider</"
 "gui>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:152
+#: C/preferences_speech.page:165
 msgid "Speak child position"
 msgstr "Lire la position fille"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:153
+#: C/preferences_speech.page:166
 msgid ""
 "Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
 "app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
 "(e.g. \"9 of 16\")."
 msgstr ""
-"Lorsque la case <gui>Lire la positon fille</gui> est cochée, <gui>Orca</gui> "
-"lit la position de l'objet qui possède le focus dans les menus, les listes "
+"Lorsque la case <gui>Lire la positon fille</gui> est cochée, <app>Orca</app> "
+"lit la position de l’objet qui possède le focus dans les menus, les listes "
 "et les arborescences (par exemple « neuf sur seize »)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:163
+#: C/preferences_speech.page:176
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Lire les messages du tutoriel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:164
+#: C/preferences_speech.page:177
 msgid ""
 "If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
 "amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
 "information, such as how to interact with the currently-focused object."
 msgstr ""
 "Si la case <gui>Lire les messages du tutoriel</gui> est cochée, quand vous "
-"vous déplacez parmi les objets de l'interface <app>Orca</app> fournit des "
-"informations supplémentaires, comme par exemple comment utiliser l'objet qui "
+"vous déplacez parmi les objets de l’interface <app>Orca</app> fournit des "
+"informations supplémentaires, comme par exemple comment utiliser l’objet qui "
 "possède actuellement le focus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:175
+#: C/preferences_speech.page:188
+msgid "Speak description"
+msgstr "Lire la description"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:189
+msgid ""
+"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
+"objects in an interface, <app>Orca</app> will speak the accessible "
+"description in addition to the accessible name of the object."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Lire la description</gui> est cochée, quand vous "
+"vous déplacez parmi les objets de l’interface, <app>Orca</app> lira la "
+"description accessible en plus du nom accessible de l’objet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:200
 msgid "System messages are detailed"
 msgstr "Les messages systèmes sont détaillés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:176
+#: C/preferences_speech.page:201
 msgid ""
 "If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
 "present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
@@ -7274,19 +7406,19 @@ msgid ""
 "simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
 "Si la case <gui>Les messages systèmes sont détaillés</gui> est cochée, "
-"<app>Orca</app> annoncera des messages détaillés en synthèse vocale. Par exemple, "
-"si vous utilisez la commande d'<app>Orca</app> pour changer l'écho des touches, "
-"<app>Orca</app> pourrait annoncer « écho des touches définit par mot ». Si vous "
-"préférez des messages plus courts, tels que simplement « mot », vous devriez "
-"décocher cette case."
+"<app>Orca</app> annoncera des messages détaillés en synthèse vocale. Par "
+"exemple, si vous utilisez la commande d’<app>Orca</app> pour changer l’écho "
+"des touches, <app>Orca</app> pourrait annoncer « écho des touches définit "
+"par mot ». Si vous préférez des messages plus courts, tels que simplement "
+"« mot », vous devriez décocher cette case."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:188
+#: C/preferences_speech.page:213
 msgid "Speak colors as names"
 msgstr "Lire les couleurs selon leur nom"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:189
+#: C/preferences_speech.page:214
 msgid ""
 "If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
 "describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
@@ -7294,85 +7426,199 @@ msgid ""
 "exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
 "Si la case <gui>Lire les couleurs selon leur nom</gui> est cochée, "
-"<app>Orca</app> décrit les couleurs en cherchant la plus proche correspondance. "
-"Par exemple, le code RVB 0, 27, 51 serait annoncé comme « bleu nuit ». Si "
-"vous préférez entendre la valeur RVB exacte, vous devriez décocher cette case."
+"<app>Orca</app> décrit les couleurs en cherchant la plus proche "
+"correspondance. Par exemple, le code RVB 0, 27, 51 serait annoncé comme "
+"« bleu nuit ». Si vous préférez entendre la valeur RVB exacte, vous devriez "
+"décocher cette case."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:200
+#: C/preferences_speech.page:225
+msgid "Announce blockquotes during navigation"
+msgstr "Annoncer les blocs de citation durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:226
+msgid ""
+"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Orca</"
+"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
+"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
+"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
+"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les blocs de citation durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit losrque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’un bloc de citation. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
+"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\"preferences_general#"
+"say_all_announce_context\">Annonce des informations contextuelles en mode tout "
+"lire</link> pour plus d’informations." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:239
+msgid "Announce forms during navigation"
+msgstr "Annoncer les formulaires durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:240
+msgid ""
+"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
+"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
+"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
+"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
+"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
+"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
+"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
+"Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les formulaires durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit lorsque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’un formulaire. Notez que ce réglage est spécifique aux formulaires qui ne "
+"sont pas des points de repère ARIA. Vous pouvez configurer la présentation "
+"des points de repère ARIA au moyen de la case à cocher <gui>Annoncer les "
+"points de repère durant la navigation</gui>. De plus, ce réglage ne dépend "
+"pas du fait que l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\""
+"preferences_general#say_all_announce_context\"> Annonce des informations "
+"contextuelles en mode tout lire</link> pour plus d’informations."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:256
+msgid "Announce landmarks during navigation"
+msgstr "Annoncer les points de repère durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:257
+msgid ""
+"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Orca</"
+"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
+"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
+"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
+"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les points de repère durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit lorsque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’un point de repère ARIA. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
+"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\"preferences_general#"
+"say_all_announce_context\">Annonce des informations contextuelles en mode tout "
+"lire</link> pour plus d’informations." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:270
+msgid "Announce lists during navigation"
+msgstr "Annoncer les listes durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:271
+msgid ""
+"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
+"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
+"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
+"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
+"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les listes durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit lorsque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’une liste. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
+"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\"preferences_general#"
+"say_all_announce_context\">Annonce des informations contextuelles en mode tout "
+"lire</link> pour plus d’informations." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:284
+msgid "Announce panels during navigation"
+msgstr "Annoncer les panneaux durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:285
+msgid ""
+"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
+"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
+"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
+"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
+"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les panneaux durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit lorsque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’un panneau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
+"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\"preferences_general#"
+"say_all_announce_context\">Annonce des informations contextuelles en mode tout "
+"lire</link> pour plus d’informations." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:298
+msgid "Announce tables during navigation"
+msgstr "Annoncer les tableaux durant la navigation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:299
+msgid ""
+"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Orca</app> "
+"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
+"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
+"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
+"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Annoncer les tableaux durant la navigation</gui> est "
+"cochée, <app>Orca</app> vous dit lorsque vous naviguez et entrez ou sortez "
+"d’un tableau. Notez que ce réglage ne dépend pas du fait que "
+"l’annonce a lieu en mode tout lire. Voir <link xref=\"preferences_general#"
+"say_all_announce_context\">Annonce des informations contextuelles en mode tout "
+"lire</link> pour plus d’informations." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:312
 msgid "Read full row in GUI tables"
-msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux d'interface"
+msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:201
+#: C/preferences_speech.page:313
 msgid ""
 "If <gui>Read full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
 "down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
 "<app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
 "the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux d'interface</gui> est "
-"cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les tableaux "
-"d'applications tels que la liste des messages entrants, <app>Orca</app> va lire "
-"la ligne entière. Si vous préférez n'entendre que la cellule ayant le focus, "
-"vous devriez décocher cette case."
+"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux d’interface</gui> "
+"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les "
+"tableaux d’applications tels que la liste des messages entrants, <app>Orca</"
+"app> va lire la ligne entière. Si vous préférez n’entendre que la cellule "
+"ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:212
+#: C/preferences_speech.page:324
 msgid "Read full row in document tables"
 msgstr "Lire la ligne complète dans les tableaux de documents"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:213
+#: C/preferences_speech.page:325
 msgid ""
 "If <gui>Read full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
 "and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
 "documents, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
 "hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux de documents</gui> est "
-"cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les tableaux "
-"tels que ceux dans le traitement de texte <app>Writer</app> ou dans les "
-"documents Web, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous préférez "
-"n'entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
+"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableaux de documents</gui> "
+"est cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les "
+"tableaux tels que ceux dans le traitement de texte <app>Writer</app> ou dans "
+"les documents Web, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous "
+"préférez n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher "
+"cette case."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:224
+#: C/preferences_speech.page:336
 msgid "Read full row in spreadsheets"
 msgstr "Lire la ligne complète dans les tableurs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:225
+#: C/preferences_speech.page:337
 msgid ""
 "If <gui>Read full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
 "down in spreadsheets, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you "
 "would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
 "checkbox."
-msgstr "Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableurs</gui> est "
-"cochée, lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les feuilles de "
-"calcul, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous préférez "
-"n'entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences_speech.page:236
-msgid "Speak misspelled-word indicator"
-msgstr "Lire l'indicateur de mot mal orthographié"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences_speech.page:237
-msgid ""
-"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
-"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
-"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
-"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
-"appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\""
 msgstr ""
-"L'indicateur de mot mal orthographié est la vaguelette rouge qui apparaît "
-"au-dessous des mots mal orthographiés dans les champs de texte éditables. Si "
-"la case <gui>Lire l'indicateur de mot mal orthographié</gui> est cochée et que "
-"vous vous placez sur un mot ayant cet indicateur, ou que vous tapez un mot "
-"incorrect faisant apparaître l'indicateur, <app>Orca</app> annoncera « mal "
-"orthographié »."
+"Si la case <gui>Lire la ligne complète dans les tableurs</gui> est cochée, "
+"lorsque vous montez et descendez avec les flèches dans les feuilles de "
+"calcul, <app>Orca</app> va lire la ligne entière. Si vous préférez "
+"n’entendre que la cellule ayant le focus, vous devriez décocher cette case."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:4
@@ -7388,7 +7634,7 @@ msgstr "Synthèse vocale"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences_spellcheck.page:6
-msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for Spell Check"
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s support for Spell Check"
 msgstr ""
 "Configurer la prise en charge de la synthèse vocale par <app>Orca</app>"
 
@@ -7405,10 +7651,10 @@ msgid ""
 "enhanced support has been provided, you will find several options which you "
 "can adjust to get the verbosity level that works best for you."
 msgstr ""
-"<app>Orca</app> s'efforce de fournir une pratique logique lors de "
-"l'interaction avec les synthétiseurs vocaux des applications. Pour les "
+"<app>Orca</app> s’efforce de fournir une pratique logique lors de "
+"l’interaction avec les synthétiseurs vocaux des applications. Pour les "
 "applications où une telle gestion est offerte, vous disposez de plusieurs "
-"options permettant d'obtenir le niveau de verbosité qui vous convient le "
+"options permettant d’obtenir le niveau de verbosité qui vous convient le "
 "mieux."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -7427,18 +7673,18 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> present the current error as if all of these options were "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Si vous voulez normalement très peu de verbosité lors de l'utilisation de la "
+"Si vous voulez normalement très peu de verbosité lors de l’utilisation de la "
 "synthèse vocale, mais que, occasionnellement, vous avez besoin "
-"d'informations détaillées sur une erreur donnée, vous pouvez désactiver ces "
+"d’informations détaillées sur une erreur donnée, vous pouvez désactiver ces "
 "options. Lorsque vous avez besoin de détails supplémentaires, servez-vous "
-"alors simplement de la commande détaillée d'<app>Orca</app> <link xref="
+"alors simplement de la commande détaillée d’<app>Orca</app> <link xref="
 "\"howto_whereami\">Où suis-je</link> pour que <app>Orca</app> vous présente "
-"l'erreur actuelle comme si toutes ces options étaient activées."
+"l’erreur actuelle comme si toutes ces options étaient activées."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:36
 msgid "Spell error"
-msgstr "Épeler l'erreur :"
+msgstr "Épeler l’erreur :"
 
 # que vous parcourez
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7448,7 +7694,7 @@ msgid ""
 "word after speaking it."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle le mot mal orthographié "
-"après l'avoir prononcé ."
+"après l’avoir prononcé ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:46
@@ -7463,12 +7709,12 @@ msgid ""
 "correction after speaking it."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> épelle la correction suggérée "
-"après l'avoir prononcée."
+"après l’avoir prononcée."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_spellcheck.page:56
 msgid "Present context of error"
-msgstr "Présenter le contexte d'erreur"
+msgstr "Présenter le contexte d’erreur"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_spellcheck.page:57
@@ -7477,7 +7723,7 @@ msgid ""
 "from the document in which the error is found."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit là haute voix la phrase ou la "
-"ligne où se trouve l'erreur."
+"ligne où se trouve l’erreur."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:8
@@ -7498,13 +7744,13 @@ msgstr "Préférences du parcours de tableau"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences_table_navigation.page:22
 msgid ""
-"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
 "when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
 "\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
 msgstr ""
-"L'option suivante vous permet de personnaliser comment <app>Orca</app> se "
-"comporte quand il parcourt un tableau dans les applications qui prennent en "
-"charge la <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navigation par "
+"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement "
+"d’<app>Orca</app> quand il parcourt un tableau dans les applications qui "
+"prennent en charge la <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navigation par "
 "structure</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7525,7 +7771,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:39
 msgid "Speak multiple cell spans"
-msgstr "Lire l'étendue des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes"
+msgstr "Lire l’étendue des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_table_navigation.page:40
@@ -7534,7 +7780,7 @@ msgid ""
 "or columns a cell spans when it spans more than one."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit sur combien de lignes et/ou de "
-"colonnes une cellule s'étend."
+"colonnes une cellule s’étend."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_table_navigation.page:49
@@ -7547,7 +7793,7 @@ msgid ""
 "If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
 "header if the headers for the current cell can be determined."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les changements d'en-tête, si "
+"Si cette case est cochée, <app>Orca</app> lit les changements d’en-tête, si "
 "les en-têtes de la cellule peuvent être déterminés."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7563,7 +7809,7 @@ msgid ""
 "the table."
 msgstr ""
 "Si cette case est cochée, <app>Orca</app> ignore les cellules vides quand "
-"vous utilisez les commandes de navigation par structure d'<app>Orca</app> "
+"vous utilisez les commandes de navigation par structure d’<app>Orca</app> "
 "pour accéder au tableau."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -7599,10 +7845,10 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> will indicate in braille."
 msgstr ""
 "Le terme « attributs de texte » se rapporte à la police, au style, à "
-"l'alignement et aux autres types de mise en forme associés à un caractère ou "
-"à une série de caractères. L'onglet <gui>Attributs de texte</gui> "
-"d'<app>Orca</app> vous permet de personnaliser les attributs de texte lus "
-"par <app>Orca</app>, ainsi que l'ordre de la lecture, et ceux qui sont "
+"l’alignement et aux autres types de mise en forme associés à un caractère ou "
+"à une série de caractères. L’onglet <gui>Attributs de texte</gui> "
+"d’<app>Orca</app> vous permet de personnaliser les attributs de texte lus "
+"par <app>Orca</app>, ainsi que l’ordre de la lecture, et ceux qui sont "
 "indiqués en braille."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7617,25 +7863,25 @@ msgid ""
 "not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
 "columns."
 msgstr ""
-"Le tableau des attributs de texte est l'emplacement où vous spécifiez les "
+"Le tableau des attributs de texte est l’emplacement où vous spécifiez les "
 "attributs qui sont prononcés ou pas et dans quelles conditions. Chaque ligne "
 "est constituée de quatre colonnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:38
 msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
-msgstr "<gui>Nom d'attribut</gui> : le nom de l'attribut de texte."
+msgstr "<gui>Nom d’attribut</gui> : le nom de l’attribut de texte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:43
 msgid ""
 "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
-"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
-"keyseq>."
+"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "<gui>À lire</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que <app>Orca</app> "
 "prononce cet attribut quand vous appuyez sur <keyseq><key>Touche de "
-"modification d'Orca</key><key>F</key></keyseq>."
+"modification d’Orca</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:50
@@ -7644,7 +7890,7 @@ msgid ""
 "app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
 msgstr ""
 "<gui>Marquer en braille</gui> : cochez cette case si vous souhaitez que "
-"<app>Orca</app> « souligne » cet attribut sur l'afficheur braille."
+"<app>Orca</app> « souligne » cet attribut sur l’afficheur braille."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:57
@@ -7665,12 +7911,12 @@ msgid ""
 "<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
 "you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
 msgstr ""
-"Par exemple, l'attribut de texte « soulignement » possède la valeur "
+"Par exemple, l’attribut de texte « soulignement » possède la valeur "
 "« aucun » par défaut. Dans ce cas <app>Orca</app> vous informe de cet "
 "attribut de texte uniquement si celui-ci est réellement souligné. Si vous "
 "souhaitez que cet attribut soit lu, que le texte soit souligné ou pas, la "
-"colonne <gui>Prononcé sauf si</gui> doit être vide pour l'attribut "
-"soulignement. De plus, vérifiez que la colonne <app>À lire</app> pour le "
+"colonne <gui>Prononcé sauf si</gui> doit être vide pour l’attribut "
+"soulignement. De plus, vérifiez que la colonne <gui>À lire</gui> pour le "
 "soulignement est bien cochée."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7687,12 +7933,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sous la liste des attributs de texte, il y a un bouton Réinitialiser "
 "(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) qui restaure les valeurs du "
-"tableau à celles qui étaient en place à l'ouverture de la boîte de dialogue."
+"tableau à celles qui étaient en place à l’ouverture de la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_text_attributes.page:83
 msgid "Rearranging the order of presentation"
-msgstr "Changement de l'ordre de lecture"
+msgstr "Changement de l’ordre de lecture"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:84
@@ -7702,9 +7948,9 @@ msgid ""
 "will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
 "order of presentation."
 msgstr ""
-"Quand vous affichez l'onglet des attributs de texte la première fois, tous "
-"les attributs activés sont placés en haut du tableau dans l'ordre de la "
-"lecture. Quatre boutons peuvent être utilisés pour modifier l'ordre de "
+"Quand vous affichez l’onglet des attributs de texte la première fois, tous "
+"les attributs activés sont placés en haut du tableau dans l’ordre de la "
+"lecture. Quatre boutons peuvent être utilisés pour modifier l’ordre de "
 "lecture."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7714,7 +7960,7 @@ msgid ""
 "the selected attribute to the top of the list."
 msgstr ""
 "<gui>Déplacer tout en haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
-"keyseq>) : déplace l'attribut sélectionné en tête de liste."
+"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en tête de liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:98
@@ -7723,7 +7969,7 @@ msgid ""
 "the selected attribute up one row."
 msgstr ""
 "<gui>Déplacer vers le haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></"
-"keyseq>) : monte l'attribut sélectionné d'une ligne."
+"keyseq>) : monte l’attribut sélectionné d’une ligne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:104
@@ -7732,7 +7978,7 @@ msgid ""
 "moves the selected attribute down one row."
 msgstr ""
 "<gui>Déplacer vers le bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></"
-"keyseq>) : descend l'attribut sélectionné d'une ligne."
+"keyseq>) : descend l’attribut sélectionné d’une ligne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences_text_attributes.page:110
@@ -7741,7 +7987,7 @@ msgid ""
 "moves the selected attribute to the bottom of the list."
 msgstr ""
 "<gui>Déplacer tout en bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>S</key></"
-"keyseq>) : déplace l'attribut sélectionné en bas de la liste."
+"keyseq>) : déplace l’attribut sélectionné en bas de la liste."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences_text_attributes.page:118
@@ -7755,9 +8001,9 @@ msgid ""
 "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
 "which has at least one of the specified attributes."
 msgstr ""
-"En dessous des boutons de déplacement, se trouve le groupement de boutons "
-"radio « Indicateur de braille ». Vous pouvez sélectionner ici la ou les "
-"cellules à utiliser pour indiquer si le texte possède l'un des attributs "
+"En dessous des boutons de déplacement se trouve le groupement de boutons "
+"radio <gui>Indicateur de braille</gui>. Vous pouvez sélectionner ici la ou les "
+"cellules à utiliser pour indiquer si le texte possède l’un des attributs "
 "spécifiés."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7830,9 +8076,9 @@ msgid ""
 "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
 "screen text from text added by <app>Orca</app>."
 msgstr ""
-"Cette liste déroulante rend possible l'utilisation de différentes voix pour "
-"que vous puissiez distinguer les majuscules et les liens textuels d'autres "
-"textes, et aussi distinguer un texte affiché à l'écran de celui ajouté par "
+"Cette liste déroulante rend possible l’utilisation de différentes voix pour "
+"que vous puissiez distinguer les majuscules et les liens textuels d’autres "
+"textes, et aussi distinguer un texte affiché à l’écran de celui ajouté par "
 "<app>Orca</app>."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -7896,7 +8142,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette liste déroulante vous permet de choisir quelle « personne » ou "
 "« lecteur » doit être utilisé avec la voix sélectionnée. Par exemple, vous "
-"pouvez souhaiter que David lise par défaut et qu'Alice lise les hyperliens. "
+"pouvez souhaiter que David lise par défaut et qu’Alice lise les hyperliens. "
 "Notez que ce qui se trouve dans la liste déroulante <gui>Personne</gui> "
 "dépend des synthétiseurs vocaux que vous avez installés."
 
@@ -7913,9 +8159,9 @@ msgid ""
 "capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
 "terminology, are:"
 msgstr ""
-"Cette liste déroulante permet de choisir le style d'indication de majuscules "
-"par le système Speech Dispatcher, en plus de la voix d'<app>Orca</app> "
-"pour les majuscules. Les options nommées selon la terminologie de Speech "
+"Cette liste déroulante permet de choisir le style d’indication de majuscules "
+"par le système Speech Dispatcher, en plus de la voix d’<app>Orca</app> pour "
+"les majuscules. Les options nommées selon la terminologie de Speech "
 "Dispatcher sont :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7941,8 +8187,9 @@ msgid ""
 "Settings Commands</link> for more information."
 msgstr ""
 "<app>Orca</app> possède aussi une commande pour passer en boucle les styles "
-"de lecture des majuscules disponibles. Voir <link xref=\"commands_speech_settings\">"
-"Commandes pour paramétrer la synthèse vocale</link> pour plus d'informations."
+"de lecture des majuscules disponibles. Voir <link xref="
+"\"commands_speech_settings\">Commandes pour paramétrer la synthèse vocale</"
+"link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences_voice.page:83
@@ -7984,7 +8231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fonction des paramètres de synthèse vocale, <app>Orca</app> peut avoir "
 "beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son nom, son rôle, son "
-"état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. Lorsque la case "
+"état, son raccourci clavier, son message d’aide, etc. Lorsque la case "
 "<gui>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les pauses</gui> est "
 "cochée, <app>Orca</app> insère une brève pause entre chacune de ces "
 "informations."
@@ -8027,5 +8274,5 @@ msgid ""
 "\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 msgstr ""
 "Si vous cochez la case <gui>Lire les nombres comme des chiffres</gui>, "
-"<app>Orca</app> va diviser un nombre comme « 123 » en chiffres séparés (1, "
-"2 et 3) avant de le transmettre au synthétiseur vocal."
+"<app>Orca</app> va diviser un nombre comme « 123 » en chiffres séparés (1, 2 "
+"et 3) avant de le transmettre au synthétiseur vocal."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]