[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 1bb7088dfa80beb6c3325fa5bfd842699e8ca338
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Mar 7 22:48:17 2018 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po |  567 ++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index e74b18a..55a4e40 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-03 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-06 01:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
 "panel:"
 msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>."
+"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 "Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla."
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
 "settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
 "correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden 
faltar "
-"na súa copia de seguranza"
+"na súa copia de seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»"
+msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid ""
 "Format</gui>."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
-"para o <gui>Formato da hora</gui>"
+"para o <gui>Formato da hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
 msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>"
+msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora."
+msgstr "Se cambia o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgid ""
 "the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
 "ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
-"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
+"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
@@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 #: C/disk-capacity.page:36
 msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
@@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
-msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»"
+msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
@@ -4956,7 +4956,7 @@ msgid ""
 "other disk will be deleted!"
 msgstr ""
 "Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros 
"
-"no outro disco."
+"no outro disco!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
@@ -5482,12 +5482,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
-"moita luz ambiental."
+msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6081,7 +6077,7 @@ msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</ke
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro"
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
@@ -6284,7 +6280,7 @@ msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo q
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:72
@@ -6450,8 +6446,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
 
@@ -6462,16 +6456,13 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
"
-#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
 "file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. 
Cando "
-"un ficheiro está baleiro, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
+"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
+"cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
@@ -6609,8 +6600,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
 
@@ -6755,7 +6744,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
-msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
+msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
@@ -6903,10 +6892,8 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo <gu
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
+msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
@@ -6995,14 +6982,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Formatar un disco extraíbel"
+msgstr "Formatar un disco extraíbel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
+msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -7081,7 +7066,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
@@ -7124,19 +7109,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the 
former "
-#| "name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
 "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. "
-"Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
-"<gui>Desfacer</gui> para restaurar o nome."
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
+"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
+"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
+"restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7145,12 +7126,6 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, "
-#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
"
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-#| "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
 "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
@@ -7160,14 +7135,10 @@ msgstr ""
 "Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
 "dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
 "que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, 
"
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden"
-#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
 "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
@@ -7187,10 +7158,6 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to "
-#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
 "name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
@@ -7216,18 +7183,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
"
-#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
-#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
 "limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
-"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. 
<file>/home/galego/Documentos/"
 "traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles 
cando "
 "sexa posíbel."
 
@@ -7250,11 +7212,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
-"Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas buscas para o seu uso posterior."
+msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -7263,14 +7222,8 @@ msgstr "Buscar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
"
-#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
 msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr ""
-"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros. pode 
"
-"incluso gardar buscas comúns para que logo aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
+msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -7285,12 +7238,12 @@ msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
 "overview."
-msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
@@ -7299,11 +7252,6 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -7315,13 +7263,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
 "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de "
+"ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -7339,16 +7286,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
-#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
 "Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista despregábel para acotar os "
-"resultados da busca en función do tipo de ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e "
+"resultados da busca en función do tipo de ficheiro. Prema o botón <key>×</key> para quitar esta opción e "
 "facer os resultados da busca menos restrinxidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7433,15 +7376,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of "
-#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
 "the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>editada</file> ao "
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
 "final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -7468,16 +7407,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your computer, and your email account 
is "
-#| "configured."
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
 "email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no seu equipo e a súa conta de 
correo "
-"está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e 
a "
+"súa conta de correo está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7491,10 +7426,6 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose Message</gui> window will appear "
-#| "with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
 "attached."
@@ -7844,7 +7775,7 @@ msgstr "Tarefas comúns"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:46
 msgid "More file-related tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Máis tarefas relacionadas con ficheiros"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:51
@@ -7953,7 +7884,7 @@ msgid ""
 "helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
"
-"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
+"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -8157,10 +8088,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:109
@@ -8232,7 +8161,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
 "detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución 
de "
-"erro se non se detectan e montan automaticamente."
+"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
@@ -8493,7 +8422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
 "computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
+"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -8614,10 +8543,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
@@ -8762,10 +8689,8 @@ msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui style=\"tab\">Atallos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
@@ -8819,14 +8744,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
 "&amp; Language</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Rexión e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -8954,12 +8877,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:33
@@ -9075,7 +8997,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
+msgstr "<key>Espacio</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
@@ -9138,7 +9060,7 @@ msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></key
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:121
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+msgstr "Abra o menú de aplicativos desde a barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -9431,10 +9353,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off repeated key presses"
 msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
+msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
@@ -9504,10 +9424,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Teclado</gui> par abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
@@ -9750,7 +9668,7 @@ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
@@ -9760,7 +9678,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
@@ -9770,7 +9688,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
@@ -9780,7 +9698,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
@@ -9825,7 +9743,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
@@ -9835,7 +9753,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
@@ -10150,7 +10068,7 @@ msgstr "Compartido por Windows"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
+msgstr "Activar o menú da xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
@@ -10180,7 +10098,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Restore window"
-msgstr "Para pechar a xanela:"
+msgstr "Restaurar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
@@ -10215,7 +10133,7 @@ msgstr "Redimensionar unha xanela"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
@@ -10264,10 +10182,8 @@ msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicativo nas preferencias
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela <gui>Acceso universal</gui>."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
@@ -10348,42 +10264,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
+msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or 
gradient."
 msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
-msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor simple ou degradado."
+msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor sólido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Fondo "
+"de escritorio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema <gui>Fondos</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the button to change the <gui>background</gui> color of <gui>selected items</gui>."
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos seleccionados</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Fondo de escritorio</gui> ou <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:69
@@ -10392,20 +10298,14 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
"
-#| "Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 "corner."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que "
-"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor "
-"de fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de selección de cor na esquina 
"
-"inferior dereita."
+"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena "
+"icona de reloxo na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
@@ -11643,19 +11543,14 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized "
-#| "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
-#| "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
 "when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
"
-"o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o 
"
-"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS X."
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o "
+"conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o "
+"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
@@ -11778,22 +11673,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-#| "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
 "scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
 "gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
 "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts no cartafol 
<file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados "
-"pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
+"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -11836,10 +11725,8 @@ msgstr "Lixo"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
@@ -11877,10 +11764,8 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
 msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta localización</gui>."
+msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -11889,10 +11774,9 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11901,10 +11785,8 @@ msgstr "Renomear un marcador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e seleccione <gui>Retirar</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -12266,7 +12148,7 @@ msgstr "<sys>http://exemplo.nomededominio.gal/ruta</sys>"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:192
 msgid "NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartición NFS"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
@@ -12275,6 +12157,9 @@ msgid ""
 "NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
 "needed when connecting."
 msgstr ""
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a 
"
+"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
+"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12895,12 +12780,12 @@ msgstr "Cada caracter ten os seguintes significados:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:114
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -12908,11 +12793,13 @@ msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
 "subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
"
+"pode acceder aos subcartafolse e ficheiros se é un cartafol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>-</gui>: permiso non estabelecido"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:127
@@ -12936,10 +12823,8 @@ msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified — Time"
-msgstr "Modificado"
+msgstr "Modificado — Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
@@ -12948,15 +12833,13 @@ msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
+msgstr "Dálle a data e hora na que se modifou o ficheiro por última vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ver e estabelecer preferencias desde o navegador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-prefs.page:16
@@ -13036,10 +12919,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación para o xestor de 
ficheiros."
+msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -13214,10 +13095,8 @@ msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
+msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
@@ -13437,10 +13316,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
@@ -13450,7 +13327,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 
C/net-macaddress.page:62
@@ -14153,8 +14030,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 
@@ -14167,24 +14042,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+msgstr "Seleccione <gui>Wifi</gui> desde a lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Prema o botón <gui>Marcar</gui> para cambiar ao modo de selección."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
@@ -14214,7 +14083,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
@@ -14224,10 +14093,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgid "Other users can’t edit the network connections"
-msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
+msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
@@ -14306,10 +14173,8 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+msgstr "Seleccione <gui>Proxi de rede</gui> desde a lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
@@ -14324,8 +14189,6 @@ msgstr "Ningún"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web."
 msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
 
@@ -14350,8 +14213,6 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
 msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
 msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
 
@@ -14741,17 +14602,13 @@ msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para en
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr "No menú <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>VPN</gui>desde a lista da interface."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten."
+msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
@@ -15048,10 +14905,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
+msgstr "Para activar o modo Avión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
@@ -15421,10 +15276,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Conectarse a unha rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
@@ -15525,17 +15378,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
"
-#| "you didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
 "didn’t get the case of one of the letters wrong."
@@ -16251,10 +16098,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -16468,12 +16313,12 @@ msgstr "Rede, web e correo electrónico"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
-msgstr ""
+msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
+msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
@@ -16515,7 +16360,7 @@ msgstr "Configure o seu computador para suspendelo automaticamente."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:24
 msgid "Set up automatic suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a suspensión automática"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
@@ -16526,10 +16371,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
@@ -16541,7 +16384,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
 msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
@@ -17251,10 +17094,8 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Wifi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
@@ -17343,7 +17184,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o estado da batería e os dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
@@ -17354,6 +17195,8 @@ msgstr "Comprobe o estado da batería"
 #: C/power-status.page:28
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr ""
+"executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and 
"
+"files if it is a folder"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
@@ -17369,11 +17212,14 @@ msgid ""
 "batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
 "and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis 
baterías "
+"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
+"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
 msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
+msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -17588,10 +17434,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
+msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
@@ -17714,13 +17558,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
 msgstr ""
+"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
@@ -17864,10 +17709,8 @@ msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
 #: C/printing-to-file.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -17988,17 +17831,13 @@ msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>OK</gui> para volver ao diálogo de impresión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
+msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -18328,8 +18167,6 @@ msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</e
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 
@@ -18569,8 +18406,6 @@ msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
 
@@ -18586,8 +18421,6 @@ msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
 
@@ -18627,10 +18460,8 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de busca."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
@@ -18782,12 +18613,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -18829,10 +18659,8 @@ msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbe
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
+msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
@@ -19237,15 +19065,11 @@ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
@@ -19271,7 +19095,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -19315,7 +19139,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -19457,10 +19281,8 @@ msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloq
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
@@ -19740,10 +19562,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Log in with a fingerprint"
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
+msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
@@ -19834,10 +19654,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
@@ -19850,10 +19668,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
+msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
@@ -19894,7 +19710,7 @@ msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
 msgid "…"
-msgstr ""
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -20090,7 +19906,7 @@ msgstr "2014-2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir subir ficheiros ao seu computador mediante Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:33
@@ -20236,7 +20052,7 @@ msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
+msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
@@ -20261,24 +20077,17 @@ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Require Password"
 msgid "Require a Password"
-msgstr "Requirir contrasinal"
+msgstr "Requirir un contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
-"escritorio."
+"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu 
escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
@@ -20289,10 +20098,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Network problems"
 msgid "Networks"
-msgstr "Problemas de rede"
+msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
@@ -20303,10 +20110,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+msgstr "Deter a compartición do seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
@@ -20412,10 +20217,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
@@ -20646,10 +20449,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
+msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
@@ -20808,7 +20609,7 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:34
 msgid "David Faour"
-msgstr ""
+msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -21081,12 +20882,11 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
@@ -21147,12 +20947,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -21251,7 +21050,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
@@ -21392,12 +21191,11 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:260
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
@@ -21592,10 +21390,8 @@ msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
@@ -21604,10 +21400,8 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
@@ -22517,10 +22311,8 @@ msgstr "Usando o rato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
+msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -22693,12 +22485,11 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
@@ -23544,12 +23335,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -23562,12 +23352,11 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
@@ -23602,7 +23391,7 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
-msgstr ""
+msgstr "O volume está enmudecido."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:81
@@ -23962,7 +23751,7 @@ msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engad
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
+msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -24334,6 +24123,8 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 "and time."
 msgstr ""
+"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
+"cambiar a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
@@ -24368,6 +24159,8 @@ msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para "
+"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -24380,6 +24173,8 @@ msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button"
+"\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
@@ -24687,10 +24482,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos"
+msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
@@ -24740,8 +24533,6 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu c
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 
@@ -24796,6 +24587,8 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
 "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
+"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]