[release-notes/gnome-3-28] Update Galician translation



commit 2dafb3755d46ed73b93625ffbd58e00d8fd20572
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Mar 7 22:04:10 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  115 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 46512f8..becefba 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 01:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-07 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 23:01+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
 msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
-msgstr "Introdundo GNOME 3.28: «Chongqing»"
+msgstr "Presentamos GNOME 3.28: «Chongqing»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
@@ -69,10 +69,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "3.28 foi nomeado «Chongqing» en recoñecemento ao equipo organizador da <link "
 "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link> do último ano. A "
-"GNOME.Asia é a principal conferencia anua en Asial de GNOME só posíbel "
-"grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano "
-"levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a todos os "
-"que contribuiron a que fora un grande éxito."
+"GNOME.Asia é a principal conferencia anual en Asial de GNOME só "
+"posíbelcontribuíron grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O "
+"evento de este ano levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as "
+"grazas a todos os que contribuiron a que fora un grande éxito."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:38
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
 "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
 "so it’s possible to see the forecast alongside your events."
 msgstr ""
-"Engadiuse a información metereolóxica ao aplicativo <app>Calendario</app>, "
+"Engadiuse a información meteorolóxica ao aplicativo <app>Calendario</app>, "
 "polo que é posíbel ver a predición ao carón dos eventos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3.28 ven cargado de cousas bonitas! Primeiro, e o máis importante, o "
 "tipo de letra por omisión da interface de GNOME (chamada Cantarell) conta "
-"con unha actualización importante. As formas de caracteres e espaciado "
+"con unha actualización importante. As formas de caracteres e espazado "
 "evolucionaron, polo que o texto será máis lexíbel e atractivo. Engadíronse "
 "varios novos pesos — negriña lixeira e extra — que se usan para producir "
 "interfaces que son tanto modernas como bonitas."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Entre as outras cousas bonitas que inclúe GNOME están unha colección de "
 "fondos de escritorio, que foi actualizada para incluír un conxunto de "
 "fotografías visualmente atractivas, así como unha selección de fotos de "
-"perfíl, que foi completamente actualizada con novas imaxes que pode "
+"perfil, que foi completamente actualizada con novas imaxes que pode "
 "seleccionar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
 "operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
-"Caixas, o aplicativo de GNOME para usar equpos remotos ou virtuais, ten "
+"Caixas, o aplicativo de GNOME para usar equipos remotos ou virtuais, ten "
 "moitas novas características e melloras para GNOME 3.28. Unha nova "
 "característica importante é a descarga automática de sistemas operativos, "
 "directamente desde o novo asistente de caixas. Para crear unha máquina "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "Enviar ficheiros</gui> e seleccionando os ficheiros a transferir usando o "
 "selector de ficheiros. En ámbolos dous casos, Caixas fornecerá información "
 "sobre o proceso de transferencia dos ficheiros, polo que pode saber canto "
-"tardará, así como saber cando remate."
+"tardará, así como saber cando remata."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -332,9 +332,9 @@ msgstr ""
 "de importado desde dispositivo, que fai máis doado engadir fotos á súa "
 "colección desde un dispositivo removíbel, como tarxetas SD e unidades USB. "
 "Esta característica detecta automaticamente os dispositivos que conteñen "
-"novas imaxes e tamén lle permite organizar as novas imaxes en álbumes "
-"mentres os importa. Entre outras melloras en Fotos están as novas "
-"ferramentas de edición para sobras e realces e melloras de rendemento."
+"novas imaxes e tamén lle permite organizar as novas imaxes en álbums mentres "
+"os importa. Entre outras melloras en Fotos están as novas ferramentas de "
+"edición para sombras e realces e melloras de rendemento."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Entre as melloras de multimedia e entretemento están:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:77
 msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
-msgstr "<app>Videos</app> agora pode reproducir ficheiros MJPEG."
+msgstr "<app>Vídeos</app> agora pode reproducir ficheiros MJPEG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:78
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
 "many cases."
 msgstr ""
-"<app>Xogos</app>, o aplicativo de GNOME para as consoltas retro e xogos "
+"<app>Xogos</app>, o aplicativo de GNOME para as consolas retro e xogos "
 "arcade, ten un novo filtro de vídeo CRT que fai que a parte visual dos xogos "
 "se vexa como un televisor antigo. Ademáis, a vibración dos mandos de xogo "
 "funcionará en moitos casos."
@@ -392,11 +392,11 @@ msgid ""
 "that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
 "supported for different locales."
 msgstr ""
-"O teclado en pantalla de GNOME foi rescrito por completo para 3.28, e fái "
+"O teclado en pantalla de GNOME foi rescrito por completo para 3.28, e fai "
 "moito máis doado o seu uso que a versión anterior. O novo teclado actívase "
 "automaticamente cando se seleccione unha área de texto, e a vista  moverase "
 "para asegurar que a área de texto é visíbel ao escribir. Conta con unha "
-"variedade de disposicións para diferentes locales."
+"variedade de disposicións para diferentes configuracións rexionais."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:90
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso é un novo aplicativo de GNOME que foi introducido en 3.28 como una vista "
 "previa da tecnoloxía. O novo aplicativo foi redeseñado para facer máis doado "
-"diagnósticar e resolver problemas de rendemento e capacidade. A versión "
+"diagnosticar e resolver problemas de rendemento e capacidade. A versión "
 "inicial inclúe funcións para examinar o consumo de CPU e memoria. As áreas "
 "problemáticas reálzanse, facendo rápido e doado identificar a orixe dos "
 "problemas."
@@ -483,12 +483,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A última publicación de GNOME ven con compatibilidade de dispositivos "
 "estendida. E o máis importante, GNOME 3.28 ven con compatibilidade de "
-"conexión con <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link> integrada. Isto "
-"inclúe comprobacións de seguridade que están deseñadas para evitar o roubo "
-"de datos mediante conexión Thunderbolt 3 non autorizadas. Ademáis mostrase "
-"información na barra superior, para indicar cando Thunderbolt 3 está activo "
-"e cando se estabeleceu unha conexión."
+"conexión con <link href=\""
+"https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">"
+"Thunderbolt 3</link> integrada. Isto inclúe comprobacións de seguridade que "
+"están deseñadas para evitar o roubo de datos mediante conexión Thunderbolt 3 "
+"non autorizadas. Ademais mostrase información na barra superior, para "
+"indicar cando Thunderbolt 3 está activo e cando se estabeleceu unha conexión."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:101
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
 "and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
 "As variantes dos tipos de letra é un novo tipo de letra que permite "
-"configurar dinámicamente o peso, no lugar de ter pesos predefinidos como "
+"configurar dinamicamente o peso, no lugar de ter pesos predefinidos como "
 "negriña ou extranegriña. O selector de tipos de letra de GNOME agora admite "
 "estes tipos de letra e permítelle axustar as súas propiedades ao seleccionar "
 "un tipo de letra. O selector de tipos de letra tamén ten unha lista "
@@ -609,19 +609,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <app>Terminal</app> obtivo unha lista de melloras, entre as que están unha "
 "xanela de preferencias redeseñadas, que combina as previamente separadas "
-"xanelas de <gui>Preferencias</gui> e <gui>Preferencias do perfíl</gui>. "
+"xanelas de <gui>Preferencias</gui> e <gui>Preferencias do perfil</gui>. "
 "Entre as demais melloras están a compatibilidade con subliñado dobre, en "
 "ondas e coloreado, texto pestanexante e opción para cambiar o espaciado "
 "entre liñas e letras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:119
+#| msgid ""
+#| "Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+#| "dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgid ""
-"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
-"dates are now displayed in the correct grammatical form."
+"Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+"Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
-"As datas en Bieloruso, Croata, Grego, Lutiano, Polaco, Ruso e Ucraniano "
-"agora móstranse na forma gramatical correcta."
+"As datas en Bieloruso, Croata, Checo, Grego, Lutiano, Polaco, Ruso e "
+"Ucraniano agora móstranse na forma gramatical correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:120
@@ -673,10 +676,10 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\";>noso "
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+"Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\";>noso "
 "código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
-"redistribuirse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
+"redistribuírse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
 "polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
 "distribucións máis populares contarán con GNOME 3.28 moi pronto, e algunhas "
 "delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
@@ -696,11 +699,11 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O proxecto GNOME</link> é unha "
-"comunidade internacional apoidada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"comunidade internacional apoiada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
 "Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha "
-"internacionalización e accesibilidade de primera clase. GNOME é un proxecto "
-"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/";
-"get-involved/\">pode facelo.</link>."
+"internacionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto "
+"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"https://www.gnome.org";
+"/get-involved/\">pode facelo.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -772,10 +775,10 @@ msgid ""
 "<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
 "that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"A compatibilidade de Flatpak no Construtor tamén se mellorou para 3.28. A "
-"información do progreso agora mostrase ao construír, agora admítense as "
-"extensións de SDK e <cmd>flatpak-builder</cmd> forma parte do flatpak do "
-"Construtor, polo que non precisa instalarse de forma separada."
+"A compatibilidade de Flatpak no Construtor tamén se mellorou para 3.28. Ao "
+"construir agora móstrase a información do progreso, admítense as extensións "
+"de SDK e <cmd>flatpak-builder</cmd> forma parte do flatpak do Construtor, "
+"polo que non precisa instalarse de forma separada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:34
@@ -789,9 +792,9 @@ msgid ""
 "all the steps in the build process and which point the current build has "
 "reached."
 msgstr ""
-"A información do progreso foi mellorada no panel de construcción. Agora "
-"mostra todos os pasos do proceso de construcción e que punto a construcción "
-"actual acadou."
+"Mellorouse a información do progreso no panel de construcción. Agora "
+"móstranse todos os pasos do proceso de construcción e qué punto acadou a "
+"construcción actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:37
@@ -806,9 +809,9 @@ msgid ""
 "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
 "longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"O construtor tenta evitar a construcción de proxectos inmediatamente ate que "
-"se abra, polo que non fan falla autoactualizacións longas de dependencias "
-"nada máis cargar."
+"O construtor tenta evitar a construcción inmediata de proxectos ao abrilos, "
+"polo que non farán falla autoactualizacións longas de dependencias nada máis "
+"cargar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:39
@@ -892,10 +895,10 @@ msgid ""
 "improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
 "quality."
 msgstr ""
-"Flatpak tivo un importante progreso desde a última publicación de GNOME, con "
+"Flatpak fixo un importante progreso desde a última publicación de GNOME, con "
 "un total de 17 publicacións. Estes cambios inclúen unha nova serie estábel "
-"0.10, que incorpora as melloras da rama 0.9.x. Moitas das melloras están "
-"concentradas na fiabilidade, rendemento e calidade en xeral."
+"0.10, que os avances da rama 0.9.x. Moitas das melloras realizadas están "
+"enfocadas na fiabilidade, rendemento e calidade xeral."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -927,7 +930,7 @@ msgid ""
 "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
 "all your remotes."
 msgstr ""
-"A nova orde <cmd>busca</cmd>, que devolve os aplicativos que coincidenc con "
+"A nova orde <cmd>search</cmd>, que devolve os aplicativos que coinciden con "
 "todos os seus remotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -944,8 +947,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
 "per-user and system-wide"
 msgstr ""
-"A orde <cmd>actualizar</cmd> agora actualiza os flatpak que foron "
-"instaladors por usuario ou a nivel de sistema"
+"A orde <cmd>update</cmd> agora actualiza os flatpak que foron instaladors "
+"por usuario ou a nivel de sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:60
@@ -966,7 +969,7 @@ msgid ""
 "history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
 "commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
-"O novo <cmd>remoto-info</cmd> fai posíbel ver a información sobre os "
+"O novo <cmd>remote-info</cmd> fai posíbel ver a información sobre os "
 "aplicativos que están en remotos. A opción <cmd>--log</cmd> mostra o "
 "historial do aplicativo e pode usarse en combinación con <cmd>actualizar--"
 "commit</cmd> para vovler á anterior versión."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]