[release-notes/gnome-3-28] Update Friulian translation



commit 678e4385c5bb803cd0ea41484b67728fe3bc1529
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Mar 6 10:45:20 2018 +0000

    Update Friulian translation

 help/fur/fur.po |  195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
index a26b891..c2d6af0 100644
--- a/help/fur/fur.po
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-03 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-04 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-04 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 11:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -45,19 +45,13 @@ msgstr "Introduzion a GNOME 3.28: “Chongqing”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"GNOME 3.28 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
 "dûr lavôr de bande de comunitât di GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
 "funzionalitâts, in di plui a tancj mioraments e justaduris. In totâl la "
 "publicazion e ten 24105 modifichis, fatis di, plui o mancul, 778 "
@@ -90,7 +84,6 @@ msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:39
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/display-settings.png' "
@@ -100,8 +93,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/files-starred.png' "
 "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"external ref='figures/files-starred.png' "
+"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:40
@@ -131,7 +124,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
 msgid "Personal Organization Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Mioraments organizazion personâl"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -139,7 +132,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:46
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
@@ -148,7 +140,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
 "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+"md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
@@ -156,6 +149,8 @@ msgid ""
 "GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
 "for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
+"Lis aplicazions di GNOME che a judin cun la organizazion personâl a son "
+"stadis mioradis par 3.28. Chescj mioraments a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -184,6 +179,9 @@ msgid ""
 "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
 "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
 msgstr ""
+"La viodude mensîl in <app>Calendari</app> e je stade miorade. I events a son "
+"presentâts intune maniere che al sedi facil lei, e al è cumò pussibil pandi "
+"cence interuzions lis celis che a van fûr dai ôrs cui events."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
@@ -191,6 +189,9 @@ msgid ""
 "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
 "so it’s possible to see the forecast alongside your events."
 msgstr ""
+"Lis informazions sul timp a son stadis zontadis inte aplicazion "
+"<app>Calendari</app>, cussì che al sedi pussibil viodi lis prevision adun "
+"cui tiei events."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:53
@@ -198,11 +199,14 @@ msgid ""
 "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
 "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
 msgstr ""
+"<app>Di Fâ</app> al à un stîl inzornât de viodude ativitâts, che al rint "
+"facil tornâ a ordenâ lis ativitâts cul “mole e strissine”. E je stade "
+"miorade ancje la integrazion cun Todoist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:58
 msgid "More Beautiful Things"
-msgstr ""
+msgstr "Plui robis bielis"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -210,7 +214,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:59
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/characters.png' "
@@ -219,7 +222,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:60
@@ -231,6 +234,12 @@ msgid ""
 "been added — light and extra bold — which are being used to produce "
 "interfaces that are both modern and beautiful."
 msgstr ""
+"GNOME 3.28 al rive cun plui robis bielis! Prin di dut, il caratar de "
+"interface predefinide di GNOME (clamât Cantarell) al à vût un inzornament "
+"impuartant. Lis formis dal caratar e la spaziadure si son evoludis cussì che "
+"il test al sedi plui facil di lei e atraent. A son stâts zontâts ancje gnûfs "
+"“pês” — neret lizêr e plui grues — che a vegnin doprâts par fâ interfacis "
+"che a son sei modernis sei bielis."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
@@ -240,11 +249,15 @@ msgid ""
 "selection of profile pictures, which has been completely updated with "
 "attractive new images to pick from."
 msgstr ""
+"Altris bielis robis a includin la colezion di GNOME di fondâi, che a son "
+"stâts inzornâts par includi une schirie di fotografiis dolcis e la selezion "
+"di figuris di profîl, che a son stadis inzornadis dal dut cun interessantis "
+"gnovis imagjins di sielzi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:65
 msgid "New Boxes Features"
-msgstr ""
+msgstr "Gnovis funzionalitâts di Scjatulis"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -252,7 +265,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:66
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/system-refinements.png' "
@@ -262,8 +274,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
 "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+"md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:67
@@ -274,6 +286,12 @@ msgid ""
 "box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
 "operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
+"Scjatulis, la aplicazion GNOME par doprâ machinis virtuâls e rimotis, e à un "
+"numar di gnovis funzionalitâts e mioraments par GNOME 3.28. Une impuartante "
+"gnove funzionalitât e je il discjariament automatic di sistemis operatîfs, "
+"dret dal gnûf assistent de scjatule. Par creâ une machine virtuâl, dut ce "
+"che tu âs di fâ al è sielzi il sisteme operatîf che tu desideris doprâ e "
+"Scjatulis si rangjarà di bessôl."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
@@ -285,11 +303,18 @@ msgid ""
 "Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
 "how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
+"La gnove version di Scjatulis al rint ancje plui facil trasferî i file tra "
+"il computer e la machine virtuâl. Par trasferî i file tu puedis o "
+"strissinâju e molâju sul barcon di Scjatulis, o selezionâ la opzion "
+"<gui>Invie File</gui> e selezionâ i file di trsferî doprant un seletôr di "
+"file. In ducj i doi i câs Scjatulis ti fasarà savê l'avanzament dal "
+"trasferiment di file, cussì di savê trop timp che al cjaparà e cuant che il "
+"trasferiment al sarà finît."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
 msgid "Media and Entertainment Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalitâts multimediâls e di intratigniment"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -297,7 +322,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:73
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -306,7 +330,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/photos-import.png' "
 "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+"external ref='figures/photos-import.png' "
+"md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:74
@@ -319,16 +344,25 @@ msgid ""
 "into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
 "editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
+"La gjestion multimediâl e l'intratigniment a son miorâts in GNOME 3.28. "
+"Tantis di chestis modifichis a stan in <app>Fotos</app>. Cheste aplicazion e "
+"à une gnove funzionalitât “impuarte di dispositîf” che al rint facil zontâ "
+"fotos ae tô colezion dai supuarts estraibii, come cjartis SD e unitâts USB. "
+"Cheste funzionalitât e cjate in automatic i dispositîfs che a contegnin "
+"gnovis imagjins e e permet ancje di organizâ lis gnovis imagjins intai album "
+"cuant che a vegnin impuartadis. Altris mioraments in Fotos a includin un "
+"gnûf strument par modificâ ombrenis e iluminazions e mioraments tes "
+"prestazions."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
 msgid "Other media and entertainment improvements include:"
-msgstr ""
+msgstr "Altris mioraments su multimedialitât e intratigniment a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:77
 msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Videos</app> al pues cumò riprodusi file MJPEG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:78
@@ -336,6 +370,8 @@ msgid ""
 "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
 "drop."
 msgstr ""
+"In <app>Musiche</app>, si pues cumò tornâ a ordenâ la liste di riproduzion "
+"doprant il strissinâ e molâ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:79
@@ -345,11 +381,15 @@ msgid ""
 "played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
 "many cases."
 msgstr ""
+"<app>Zûcs</app>, la aplicazion di GNOME pai zûcs arcade e par console retrò, "
+"e à un gnûf filtri video CRT che al rint lis visuâls dal zûc come che a "
+"fossin zuiadis tes televisions di une volte. In plui, la vibrazion dal "
+"gamepad e funzionarà in tancj câs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:84
 msgid "All-New On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiere a visôr dute gnove"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -357,14 +397,12 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:85
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:86
@@ -375,6 +413,12 @@ msgid ""
 "that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
 "supported for different locales."
 msgstr ""
+"La tastiere a visôr di GNOME e je stade tornade a scrivi par 3.28 e e je une "
+"vore plui facile di doprâ rispiet aes versions precedentis. La gnove "
+"tastiere si ative in automatic cuant che une aree di test e ven selezionade "
+"e la viodude e je spostade par sigurâsi che la aree di test e sedi visibile "
+"intant che si scrîf. Une varietât di disposizions a son supuartadis par "
+"localizazions diferentis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:90
@@ -387,7 +431,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:91
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/system-refinements.png' "
@@ -397,8 +440,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/usage-performance.png' "
 "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"external ref='figures/usage-performance.png' "
+"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:92
@@ -428,7 +471,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:98
 msgid "Extended Device Support"
-msgstr ""
+msgstr "Supuart a dispositîfs estindût"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -436,7 +479,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:99
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
@@ -444,7 +486,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
@@ -457,13 +499,19 @@ msgid ""
 "is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
 "when a connection is being established."
 msgstr ""
+"La ultime publicazion di GNOME e ven cuntun supuart estindût ai dispositîfs. "
+"Il plui impuartant al è che GNOME 3.28 al rive cun integrât il supuart a "
+"conessions <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Chest al "
+"inclût controi di sigurece che a son progjetâts par prevignî la robarie di "
+"dâts par mieç di conessions Thunderbolt 3 no autorizadis. Informazions a "
+"vignin mostradis te sbare superiôr, par savê cuant che Thunderbolt 3 al è "
+"atîf e cuant che une conession e ven stabilide."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
 msgid "Other device improvements include:"
-msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.26 a includin:"
+msgstr "Altris mioraments di dispositîfs a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:103
@@ -505,6 +553,8 @@ msgid ""
 "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
 "it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
+"Lis categoriis di aplicazion in <app>Software</app> a àn un gnûf aspiet e a "
+"rindin pussibil ordenâ lis aplicazions par valutazion o par non."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:114
@@ -579,15 +629,11 @@ msgstr "Plui informazions"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 e à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"GNOME 3.28 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
 "lenghis."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -597,15 +643,6 @@ msgstr "Ce mût vê GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#| "will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have "
-#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -621,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
 "che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
 "distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
-"3.26 e cualchidune e à za versions di svilup che includin la gnove "
+"3.28 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
 "publicazion di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -658,15 +695,11 @@ msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
 "GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"GNOME 3.28 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
 "che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -680,7 +713,6 @@ msgstr "Builder"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
@@ -688,7 +720,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
@@ -797,18 +829,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-#| "integrated throughout GNOME."
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
 "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
 "central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
-"<app>Flatpak</app> al è la gnove tecnologjie par distribuî e instalâ "
+"<app>Flatpak</app> e je la gnove tecnologjie par distribuî e instalâ "
 "aplicazions. Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è une "
 "part simpri plui impuartante de esperience dai svilupadôrs di GNOME e al è "
 "integrât cun dut l'ambient GNOME."
@@ -836,11 +863,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
+"La interface a rie di comant di Flatpak e à vût ancje une vore di "
+"mioraments, includût:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:56
 msgid "Improved tab completion."
-msgstr ""
+msgstr "Completament schede miorât."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:57
@@ -848,12 +877,16 @@ msgid ""
 "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
 "all your remotes."
 msgstr ""
+"Un gnûf comant <cmd>search</cmd>, che al torne lis aplicazions "
+"corispondentis di ducj i tiei rimots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
 msgid ""
 "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
+"I comants a son cumò eseguîts in automatic par-utent se a doprin un rimot "
+"par-utent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:59
@@ -861,6 +894,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
 "per-user and system-wide"
 msgstr ""
+"Il comant <cmd>update</cmd> cumò al inzorne i flatpak che a son stâts "
+"instalâts sedi par utent sedi par dut il sisteme"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:60
@@ -869,6 +904,9 @@ msgid ""
 "the previously installed version before installing the new one — useful when "
 "installing a new version from a different source."
 msgstr ""
+"<cmd>install</cmd> al à une gnove opzion <cmd>--reinstall</cmd>, che e gjave "
+"lis versions instaladis in precedence prime di instalâ chê gnove — util "
+"cuant che si instale une gnove version di une sorzint diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -878,6 +916,10 @@ msgid ""
 "history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
 "commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
+"Il gnûf <cmd>remote-info</cmd> al rint pussibil viodi informazions su lis "
+"aplicazions che a stan tai rimots. La opzion <cmd>--log</cmd> e mostre la "
+"cronologjie de aplicazion e e pues jessi doprade in cumbinazion cun "
+"<cmd>update --commit</cmd> par tornâ indaûr a une version precedente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:63
@@ -885,6 +927,9 @@ msgid ""
 "Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
 "org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
+"Tal ultin, a son stâts fats impuartants mioraments su <link href=\"https://";
+"flathub.org/\">Flathub</link>, il gnûf servizi di distribuzion aplicazions "
+"di Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:67
@@ -902,6 +947,8 @@ msgid ""
 "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
 "applications spend their execution time."
 msgstr ""
+"GJS cumò al à un profiladôr, rindint pussibil identificâ dulà che lis "
+"aplicazions GJS a spindin il lôr timp di esecuzion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:71
@@ -911,6 +958,10 @@ msgid ""
 "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
 "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> al è cumò "
+"disponibil <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>su PyPI</"
+"link> e al pues jessi <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
+"latest/getting_started.html#pypi\">instalât cun pip</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:72
@@ -972,7 +1023,7 @@ msgstr "Bielorùs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
-msgid "Bosniac"
+msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosgnac"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1017,7 +1068,7 @@ msgstr "Cinês (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:46
-msgid "Croation"
+msgid "Croatian"
 msgstr "Cravuat"
 
 #. (itstool) path: item/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]