[release-notes/gnome-3-28] Update Friulian translation



commit 0f83c96cf9c36f4e20186e9ab49c4eb10305fcc1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Mar 4 20:39:12 2018 +0000

    Update Friulian translation

 help/fur/fur.po | 1949 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1274 insertions(+), 675 deletions(-)
---
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
index 745a5c6..a26b891 100644
--- a/help/fur/fur.po
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 07:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-03 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-04 21:38+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -40,13 +40,19 @@ msgstr "Creative Commons Condivision tal stes mût 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "Introduzion a GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.28: “Chongqing”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 24105 changes, made by approximately 778 contributors."
+msgid ""
+"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
@@ -60,519 +66,553 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"La version 3.26 e je stade clamade “Manchester” in ricognossiment dal grup "
-"di organizadôr dal <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> di "
-"chest an. Il GUADEC al è la principale conference anuâl di GNOME e e je "
-"rindude pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris locâi. "
-"L'event di chest an al è stât tignût a Manchester, Ream Unît e al è stât un "
-"grant sucès. Graciis al Grup di Manchester!"
+"La version 3.28 e je stade clamade “Chongqing” in ricognossiment dal grup "
+"daûr al <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2017</link>. "
+"GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
+"pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest an "
+"al è stât tignût a Chongqing, Cine e o varessin gust di ringraciâ ducj chei "
+"che a àn contribuît al so sucès."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "Ricercje miorade"
+#: C/index.page:38
+msgid "Choose Your Favorites"
+msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:39
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/display-settings.png' "
+#| "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/files-starred.png' "
+"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
-msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
-msgstr ""
-"Il sisteme di ricercje al è stât miorât par GNOME 3.26. La disposizion dai "
-"risultâts e je stade inzornade e cumò al è plui facil leiju e indi vegnin "
-"mostrâts une vore di plui. In di plui, al è cumò pussibil cirî azions di "
-"sisteme, includût  <gui>distude</gui>, <gui>sospint</gui>, <gui>bloche "
-"schermi</gui>, <gui>jes</gui>, <gui>cambie utent</gui> e <gui>bloche "
-"orientament</gui>. (Jes e cambie utent a vegnin fûr se a esistin plui di un "
-"utent. Bloche orientament al è disponibil dome se il dispositîf al supuarte "
-"la rotazion automatiche dal schermi)."
+#: C/index.page:40
+msgid ""
+"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
+"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
+"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
+"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+msgstr ""
+"GNOME 3.28 al rint facil tignî di voli lis robis che a son impuartantis par "
+"te, cun dôs gnovis funzionalitâts. In <app>File</app>, al è cumò pussibil "
+"meti une stele a file e cartelis. Une volte zontadis, i elements cun la "
+"stele a puedin jessi viodûts intune posizion speciâl che a pues jessi vierte "
+"de sbare laterâl."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:41
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
+"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
+"you often return to."
 msgstr ""
-"Par doprâ chestis funzionalitâts al baste fâ clic su <gui>Ativitâts</gui> e "
-"scrivi tal casele di ricercje o semplicementri fracant <key>Super</key> e "
-"tacâ a scrivi!"
+"I preferîts a son stâts ancje zontâts te aplicazion <app>Contats</app>, dulà "
+"che a vegnin fûr pontâts te part superiôr de liste dai contats — util pai "
+"contats che si dopre dispès."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr "Gnove grafiche pes Impostazions"
+#: C/index.page:45
+msgid "Personal Organization Improvements"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:46
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+"md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:47
 msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
-msgstr ""
-"GNOME 3.26 al introdûs une gnove disposizion ae aplicazion "
-"<app>Impostazions</app>. La gridele precedente des iconis no esist plui e, "
-"al sô puest, une sbare laterâl e permet di passâ tra diviersis areis. La "
-"gnove sbare laterâl e rint plui facile e veloce la navigazion te aplicazion "
-"des impostazions e e permet di cjatâ subite lis impostazions plui dopradis. "
-"Al significhe ancje che il barcon Impostazions al è cumò plui grant e al "
-"pues jessi ridimensionât, che al è une vore plui comut in tantis situazions."
+"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
+"for 3.28. These improvements include:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+"world times."
+msgstr ""
+"In <app>Orlois</app>, al è cumò pussibil zontâ il fûs orari UTC aes tôs oris "
+"dal mont."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
+"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
+"improvements."
+msgstr ""
+"La aplicazion <app>Contats</app> cumò e permet di ordenâ i contats par "
+"cognon o par non. E à ancje un gnûf barcon des scurtis e cualchi miorament "
+"te interface."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
+msgid ""
+"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
+"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
+msgid ""
+"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
 msgstr ""
-"Lis impostazions di rêt di GNOME a son stadis mioradis come part di chest "
-"lavôr: il Wi-Fi cumò al à la sô aree des impostazions impostazions dedicade "
-"e i dialics des impostazions di rêt a son stâts rielaborâts, cussì che a "
-"sedin plui ordenâts, nets e plui facii di doprâ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "Emoji colorâts! 👍💎🍩🐈"
+#: C/index.page:58
+msgid "More Beautiful Things"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:59
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/characters.png' "
+#| "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
+"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
+"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
+"text that is more readable and attractive. Several new weights have also "
+"been added — light and extra bold — which are being used to produce "
+"interfaces that are both modern and beautiful."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
-msgstr ""
-"I emoji colorâts a son rivâts in GNOME! Cumò chescj a vignaran mostrâts te "
-"lôr glorie colorade in dutis lis bandis che a vignaran fûr. A son stadis "
-"introdotis diviersis manieris par inserî emoji ancje par GNOME 3.26. Chest "
-"al inclût la aplicazion <app>Caratars</app>, che cumò e permet di esplorâ e "
-"cirî emoji e di copiâju intai messaçs e documents. <app>Polari</app>, il "
-"client IRC di GNOME, al à un selezionadôr dedicât pai emoji e un strument "
-"simil al è stât creât pal ûs cun altris aplicazions."
+"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
+"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
+"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
+"attractive new images to pick from."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Sincronize il to navigadôr"
+#: C/index.page:65
+msgid "New Boxes Features"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:66
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#| "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+"md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:67
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
+"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
+"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
 msgstr ""
-"In <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, al è cumò pussibil sincronizâ "
-"segnelibris, password e cronologjie di navigazion, doprant il servizi <link "
-"href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. "
-"Chest al rint pussibil mantignî un backup in rêt di chestis informazions e "
-"ancje di condividilis cun Firefox pal scritori e mobil."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
+"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
+"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
+"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
+"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
+"how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
-"Firefox Sync al pues jessi configurât des preferencis de aplicazion Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Impostazions dal schermi rifatis"
+#: C/index.page:72
+msgid "Media and Entertainment Features"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:73
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"external ref='figures/photos-import.png' "
+"md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
+"these changes are in <app>Photos</app>. This has a new import from device "
+"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
+"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
+"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
+"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
+"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
-"Lis impostazions dal schermi di GNOME a son stadis rifatis pe 3.26. La gnove "
-"grafiche e met in prin plan lis impostazions rilevantis, cussì che al è "
-"facil otignî une panoramiche di ce mût che i schermis a son configurâts. "
-"Cuant che a son tacâts plui visôrs, une semplice rie di botons e permet di "
-"sielzi che mût che si desidere doprâju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:75
+msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
+"drop."
 msgstr ""
-"Lis gnovis impostazions dal schermi a includin une version di anteprime di "
-"une gnove impostazion dal fatôr di scjale. Chest al permet di justâ la "
-"dimension di che che al ven mostrât sul schermi par adatâsi ae densitât "
-"(dispès esprimude in PPI o DPI) dal visôr, in mût di visualizâ la juste "
-"cuantitât di contignûts, rindint dut plui facil di lei."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:79
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
+"has a new CRT video filter that makes game visuals look like they are being "
+"played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now work in "
+"many cases."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
+"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
+"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
+"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
+"supported for different locales."
 msgstr ""
-"La funzionalitât dal fatôr di scjale dal schermi e varès di jessi madure tes "
-"versions plui indenant. Par vê une miôr esperience, Wayland al è conseât "
-"pitost che X11, viodût che la configurazion dal schermi no je supuartade di "
-"X11."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr "Otimizazions dal sisteme"
+#: C/index.page:90
+msgid "Meet Usage"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:91
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#| "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"external ref='figures/usage-performance.png' "
+"md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/system-refinements.png' "
 "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
+"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
-"Indi son un grant numar di mioraments grafics visibii par GNOME 3.26. Chescj "
-"a includin:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
+"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
+"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
+"the trash and temporary files."
 msgstr ""
-"Lis transizions dai barcons a son fluidis cuant che a vegnin slargjâts, "
-"impiçulîts o dividûts a metât dal schermi. In di plui a jessi biel di viodi, "
-"chest al rint plui facil tignî di voli ce che al sucêt sul schermi."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
+"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+"investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
-"Lis dimensions dai barcons in miniature a son stadis aumentadis te "
-"Panoramiche Ativitâts, fasint deventâ plui facile la sielte dal barcon che "
-"si desidere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
-msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "Extended Device Support"
 msgstr ""
-"La sbare superiôr cumò e devente trasparente cuant che no son barcons "
-"slargjâts. Chest al è plui atraent e al da un plui grant sens di spazi."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:99
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"external ref='figures/thunderbolt.png' md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
 msgstr ""
-"I dialics che a informin cuant che une aplicazion no rispuint a àn un gnûf "
-"stîl, che ju fâs deventâ plui integrâts e rafinâts."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E nol è dut…"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
+"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
+"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
+"when a connection is being established."
 msgstr ""
-"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
-"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgid "Other device improvements include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.26 a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
+"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
+"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
+"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
+"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
+"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di GNOME pes machinis virtuâls e "
-"rimotis, cumò e permet aes cartelis di jessi condividudis tra machine "
-"virtuâl e computer. Par doprâ cheste funzionalitât e baste selezionâ cualis "
-"cartelis condividi lant tes impostazions de scjatule e lôr a vignaran fûr "
-"come ospits tes posizions de rêt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:104
 msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
+"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
+"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
+"low on power."
 msgstr ""
-"In <app>Software</app>, i inzornaments a son cumò metûts dongje par gjenar e "
-"a furnissin plui informazions precisis di avanzament cuant che a vegnin "
-"instalâts."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:109
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E nol è dut…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
 msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Scansion semplice</app>, la aplicazion di GNOME par scansionâ imagjins "
-"e documents, e à vût cualchi miorament de interface pe 3.26. Une gnove "
-"videade di inviament e furnìs cualchi utile indicazion, i struments di "
-"modifiche a son plui facii di identificâ e si pues rivâ aes preferencis de "
-"sbare di intestazion."
+"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
+"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
+"it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
-"<app>Regjistris</app> cumò al met dongje adun i messaçs simii, che al rint "
-"la cronologjie plui curte, rindint plui facil cjatâ ce che si cîr."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
+"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
+"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
+"It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> — la aplicazion IRC — e è un gnûf assistent di "
-"configurazion iniziâl, che al rint plui facil conetisi e tacâ a chatâ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
+"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
+"information about each font on the system, including the style, version, "
+"copyright and layout features."
 msgstr ""
-"Cuant che si ridimensione un filesystem in <app>Discs</app> al è cumò "
-"pussibil ancje ridimensionâ la sô partizion, che dispès al domande une azion "
-"in plui."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
+"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
+"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
+"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
+"and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
-"<app>Mapis</app> al à une colezion di piçui mioraments: indi son gnovis "
-"scurtis di tastiere, a vegnin mostradis plui informazions sui puescj e "
-"l'ultin metodi di traspuart al ven tignût iniment cuant che si butin jù i "
-"percors di fâ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
+"if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"Lis aplicazions GNOME di calendar, contats, di fâ e pueste eletroniche cumò "
-"a funzionin miôr fûr rêt — une vore di elements cumò a puedin jessi "
-"modificâts cuant che no si à une conession internet e cualsisei modifiche e "
-"vignarà cjariade la prossime volte che si tornarà in rêt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr "<app>Fotos</app> al à gnûfs controi pal ingrandiment."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
+"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
+"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
+"for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
-"Al è cumò pussibil zontâ e modificâ i events ciclics in <app>Calendari</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+"dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
-"<app>Terminâl</app> cumò al evidenzie e al rint facil vierzi i colegaments "
-"ipertestuâi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
-"In <app>Evolution</app>, la gnove sbare <gui>Di Fâ</gui> e permet di viodi "
-"une liste di events e ativitâts che a stan par rivâ. Al è cumò pussibil "
-"ancje doprâ <app>Evolution</app> cence vê un account di pueste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
+"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+"settings."
 msgstr ""
-"<app>Strument di personalizazion</app> al à cambiât non in "
-"<app>Personalizazions</app> e al à vuadagnât trê gnovis impostazions: un "
-"interutôr par spostâ i botons dal barcon a çampe o a drete, une opzion "
-"<gui>Disabilite cuant che si scrîf</gui> pai touchpad e une opzion par "
-"mostrâ la percentuâl de batarie te sbare superiôr. A son stadis fatis ancje "
-"une buine cuantitât di netisiis e rifiniduris."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
-msgstr ""
-"GNOME 3.26 nol mostre plui lis iconis di stât tal angul in bas a çampe dal "
-"schermi. Chest al evite che la guantiere des iconis di stât e stedi tai pîts "
-"e che si vedi une esperience complessive miorade. La mancjance des iconis di "
-"stât no varès di causâ problemis impuartants pai utents. Dut câs, se si viôt "
-"che si scugne doprâlis, si puedin tornâ a meti doprant la <link href="
-"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>estension TopIcons</"
-"link>. Plui informazions su cheste modifiche a puedin jessi cjatadis suntun "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/";
-"\">articul sul argoment</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:126
 msgid "More Information"
 msgstr "Plui informazions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
 "GNOME 3.26 e à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
 "lenghis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "Ce mût vê GNOME 3.26"
+#: C/index.page:132
+msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgstr "Ce mût vê GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#| "will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have "
+#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "Il software di GNOME al è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
@@ -585,12 +625,12 @@ msgstr ""
 "publicazion di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:137
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informazions su GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -618,8 +658,12 @@ msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
 "GNOME 3.26 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
@@ -636,206 +680,105 @@ msgstr "Builder"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, l'ambient di svilup integrât (integrated development "
-"environment - IDE) di GNOME, al à fat grancj salts indenant te 3.26, cun "
-"mioraments gjenerâi e gnovis funzionalitâts. Une des plui oviis modifichis "
-"inte gnove version e je une interface rifate dal editôr. Chest al rint plui "
-"facil vierzi e passâ tra file, terminâi e documentazion, doprant i "
-"sugjeriments te sbare de intestazion o te sbare laterâl dal progjet. Si è "
-"rifinît une vore la interface utent come part di chest lavôr, includudis lis "
-"intestazions dai documents che si cumbinin cul fondâl."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
-msgstr ""
-"Cun 3.26 al è cumò pussibil cirî simbui in dut il progjet. Selezionant un "
-"risultât di ricercje si salte a chê posizion, cussì che si pues navigâ in "
-"maniere veloce doprant dome la tastiere. Ancje la presentazion dai risultâts "
-"di ricercje e je stade miorade."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+"refinements, and significant reliability improvements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
+"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
+"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
 msgstr ""
-"Builder al inclût pe prime volte une funzionalitât di debug in 3.26. Cheste "
-"e je une anteprime iniziâl e si proviôt che e maduredi tes publicazions "
-"sucessivis. Il debugger al permet di eseguî il progjet in modalitât debug "
-"cirint di cjatâ la lidrîs dai problemis. Al supuarte il debug des "
-"aplicazions Flatpak."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
+"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
+"that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"La documentazion contestuâl par mieç dai sugjeriments te sbare di "
-"intestazion e je une altre gnove funzionalitât di cheste publicazion. Par "
-"cirî di corse la documentazion dal codiç che si sta lavorant, al baste "
-"spostâ il pontadôr su la funzion che e interesse o plaçâ il cursôr di test "
-"inte funzion e fracâ <key>F2</key> (o <keyseq><key>Maiusc</key><key>K</key></"
-"keyseq> te modalitât Vim)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Indi son tancj altris mioraments in Builder 3.26. Chescj a son dome "
-"cualchidun di chei:"
+#: C/developers.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.26 a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+"all the steps in the build process and which point the current build has "
+"reached."
 msgstr ""
-"Si pues cumò saltâ di un simbul a dulà che al è definît. Par fâ chest, "
-"vierzi un menù contestuâl pal simbul e selezionâ <gui>Va ae definizion</"
-"gui>. In alternative, place il cursôr dal test dentri tal simbul e frache "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in modalitât Vim l'ecuivalent "
-"al è <key>g</key> <key>d</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#: C/developers.page:37
+msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
 msgstr ""
-"Il completament des peraulis cumò al furnìs sugjeriments miôrs. Chest al "
-"pues jessi ativât doprant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cuant che si è in modalitât "
-"Vim)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
+"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+"longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"I SDK no son plui discjariâts in automatic su conessions a consum, par podê "
-"salvâ bande."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#: C/developers.page:39
+msgid "Terminals now show color text output."
 msgstr ""
-"Si è tornâts a scrivi il plugin di GNOME Di Fâ par fâlu jessi plui veloç e "
-"par fâi doprâ mancul memorie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+"Builder."
 msgstr ""
-"Al è cumò pussibil visualizâ la anteprime de documentazion Sphinx intant che "
-"si modifiche. Par doprâ cheste funzionalitât, selezionâ <gui>Vierç "
-"anteprime</gui> de intestazion dal document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:41
 msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+"project selection screen."
 msgstr ""
-"I modei di progjet di Builder cumò a doprin Meson e a permetin di specificâ "
-"JavaScript come lengaç, in mût che a ledin daûr aes pratichis di svilup di "
-"GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
-msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
-msgstr ""
-"Lis operazions in secont plan (background) a son cumò mostradis tai "
-"sugjeriments dal progjet e a puedin jessi metudis in pause. Chest al è "
-"doprât par comunicâ cuant che il codiç sorzint al ven metût in indiç."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+"application."
 msgstr ""
-"A son stadis zontadis altris preferencis, come par esempli i controi pal "
-"compuartament dal salvament automatic."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
+"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
+"improvements are planned."
 msgstr ""
-"Par vê plui informazions su ce mût sfrutâ al massim Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>viôt la documentazion</link> "
-"(che ancje chê e je stade miorade par 3.26!)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:48
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -844,7 +787,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -852,12 +795,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
-msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+#: C/developers.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+#| "integrated throughout GNOME."
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
 "<app>Flatpak</app> al è la gnove tecnologjie par distribuî e instalâ "
 "aplicazions. Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è une "
@@ -865,241 +814,117 @@ msgstr ""
 "integrât cun dut l'ambient GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
+"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
+"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
+"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
+"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
+"quality."
 msgstr ""
-"Mioraments principâi a son stâts viodûts su Flatpak a partî di GNOME 3.24. "
-"La plui part dal svilup e je stade viodude sul ram 0.9.x, che al è dongje ae "
-"publicazion 1.0. I mioraments introdusûts intai ultins sîs mês a includin:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
+"support, which ensures that application translations are automatically "
+"installed when required."
 msgstr ""
-"Supuart miorât pe specifiche <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
-"\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-msgstr "<code>flatpak-builder</code> al è stât separât intun so modul."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-msgstr ""
-"Lis aplicazions Flatpak cumò a puedin jessi dopradis cui contescj di "
-"acessibilitât."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr ""
-"Al è cumò pussibil doprâ i metodis di input tal didentri des aplicazions "
-"Flatpak."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
+"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
-"Un metodi di instalazion peer-to-peer sperimentâl al permet di doprâ in "
-"maniere dinamiche lis sorzints software disponibilis, includût supuarts "
-"estraibii o risorsis su la rêt locâl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
-msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
+#: C/developers.page:56
+msgid "Improved tab completion."
 msgstr ""
-"Flatpak cumò al supuarte une impostazion di lenghe predefinide, che e ven "
-"doprade par sigurâsi che lis traduzions justin a sedin instaladis par ogni "
-"aplicazion."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
+"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+"all your remotes."
 msgstr ""
-"Miorade segnalazion di avanzament, in particolâr pai discjariaments e lis "
-"instalazions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
-msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-msgstr ""
-"Tancj mioraments ae interface a rie di comant, includût un gnûf comant "
-"<code>flatpak repo</code>, une presentazion miorade dai risultâts e une "
-"gjestion plui inteligjente dai file <code>.flatpakref</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
+"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
-"<code>flatpak-builder</code>, il strument par gjenerâ aplicazions Flatpak, "
-"al è stât dividût intai soi modui e al à vût une vore di mioraments. Chescj "
-"a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "Prestazions mioradis che a rindin plui veloce la costruzion."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
-msgstr ""
-"Al è cumò pussibil specificâ tant une etichete che un ID di mandade des "
-"modifichis pes sorzints Git."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
+"per-user and system-wide"
 msgstr ""
-"I manifest a puedin specificâ lis estensions SDK di instalâ pe aplicazion di "
-"costruî."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+"the previously installed version before installing the new one — useful when "
+"installing a new version from a different source."
 msgstr ""
-"Une gnove proprietât <code>zonte estension</code> e rint plui facil creâ "
-"ponts di estension."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
+"commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
-"<code>--from-git=URL</code> al permet di tirâ fûr i manifest JSON e i file "
-"relatîfs dret di un repository Git."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"Plui detais a puedin jessi cjatâts intes variis <link href=\"https://github.";
-"com/flatpak/flatpak/releases\">notis di publicazion Flatpak</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:67
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Altris mioraments"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.26 a includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "Il supuart Unicode di GLib al è stât inzornât a 10.0.0."
+#: C/developers.page:68
+msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.28 a includin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
+"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+"applications spend their execution time."
 msgstr ""
-"Il strument <code>gtk3-icon-browser</code> al pues cumò copiâ il non de "
-"icone intes notis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
-"GTK+ al à otignût il supuart pai emoji colorâts. A son disponibii gnûfs "
-"sugjeriments di imission (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
-"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un gnûf seletôr di emoji al pues "
-"jessi abilitât pai cjamps di inseriment di test cun la proprietât <code>show-"
-"emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+"quickly as before."
 msgstr ""
-"<_:link-1/> e je une gnove librarie che e permet ai furnidôrs di servizis "
-"cloud di integrâsi cun la esperience di navigazion dai file di GNOME. La "
-"librarie e pues jessi doprade par mostrâ lis unitâts dal cloud inte sbare "
-"laterâl dai file, che e ven mostrade intai dialics di selezion dai file e "
-"inte aplicazion <app>File</app>. Ogni furnidôr di cloud al pues mostrâ il so "
-"stât e al pues ancje specificâ un menù di opzions che l'utent al pues doprâ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
-msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
-msgstr ""
-"GJS al à continuât a lâ indenant viers un plui moderni ES6 JavaScript cun la "
-"adozion di SpiderMonkey 52. Lis robis in evidence a includin classis, async/"
-"wait e tancj gnûfs metodis di librarie standard. Plui detais su chest a "
-"puedin jessi cjatâts sul <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
-"NEWS?h=1.49.4\"> file NEWS</link> e sul <link href=\"https://speakerdeck.com/";
-"ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> blog di Philip Chimento’s</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
-msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
-msgstr ""
-"Une cumbinazion complete di documentazion API par scrivi aplicazions in "
-"JavaScript e je <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>cumò disponibile "
-"in rêt</link>."
+"La ultime versio di WebKitGTK+, 2.20, e costruìs cuasi dôs voltis plui veloç "
+"di prime."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
-msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.26"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1110,15 +935,30 @@ msgstr "Internazionalizazion"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
-"3.26 al ufrìs supuart par plui di 36 lenghis cun almancul 80 % di stringhis "
-"voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
-"lenghis."
+"3.28 al ufrìs supuart par plui di 36 lenghis cun almancul l' 80% di "
+"stringhis voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in "
+"tantis lenghis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturian"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
@@ -1126,6 +966,11 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorùs"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "Bosgnac"
@@ -1151,16 +996,31 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valenzian)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Cinês (Cine)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Cinês (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cinês (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Croation"
+msgstr "Cravuat"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Cec"
@@ -1176,6 +1036,11 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Olandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Estonian"
+msgstr "Eston"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
@@ -1206,6 +1071,21 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Grêc"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ongjarês"
@@ -1226,6 +1106,11 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Gjaponês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Corean"
@@ -1241,6 +1126,21 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegjês Bokmål"
@@ -1251,6 +1151,11 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Ocitan"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polac"
@@ -1261,6 +1166,16 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Portughês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
@@ -1296,6 +1211,21 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Svedês"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
@@ -1305,6 +1235,16 @@ msgstr "Turc"
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:90
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrain"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamît"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1326,3 +1266,662 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sît dal stât di traduzion</link> di "
 "GNOME. Si pues ancje cjatâ ce mût <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Improved Search"
+#~ msgstr "Ricercje miorade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sisteme di ricercje al è stât miorât par GNOME 3.26. La disposizion "
+#~ "dai risultâts e je stade inzornade e cumò al è plui facil leiju e indi "
+#~ "vegnin mostrâts une vore di plui. In di plui, al è cumò pussibil cirî "
+#~ "azions di sisteme, includût  <gui>distude</gui>, <gui>sospint</gui>, "
+#~ "<gui>bloche schermi</gui>, <gui>jes</gui>, <gui>cambie utent</gui> e "
+#~ "<gui>bloche orientament</gui>. (Jes e cambie utent a vegnin fûr se a "
+#~ "esistin plui di un utent. Bloche orientament al è disponibil dome se il "
+#~ "dispositîf al supuarte la rotazion automatiche dal schermi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par doprâ chestis funzionalitâts al baste fâ clic su <gui>Ativitâts</gui> "
+#~ "e scrivi tal casele di ricercje o semplicementri fracant <key>Super</key> "
+#~ "e tacâ a scrivi!"
+
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "Gnove grafiche pes Impostazions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 al introdûs une gnove disposizion ae aplicazion "
+#~ "<app>Impostazions</app>. La gridele precedente des iconis no esist plui "
+#~ "e, al sô puest, une sbare laterâl e permet di passâ tra diviersis areis. "
+#~ "La gnove sbare laterâl e rint plui facile e veloce la navigazion te "
+#~ "aplicazion des impostazions e e permet di cjatâ subite lis impostazions "
+#~ "plui dopradis. Al significhe ancje che il barcon Impostazions al è cumò "
+#~ "plui grant e al pues jessi ridimensionât, che al è une vore plui comut in "
+#~ "tantis situazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions di rêt di GNOME a son stadis mioradis come part di chest "
+#~ "lavôr: il Wi-Fi cumò al à la sô aree des impostazions impostazions "
+#~ "dedicade e i dialics des impostazions di rêt a son stâts rielaborâts, "
+#~ "cussì che a sedin plui ordenâts, nets e plui facii di doprâ."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoji colorâts! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "I emoji colorâts a son rivâts in GNOME! Cumò chescj a vignaran mostrâts "
+#~ "te lôr glorie colorade in dutis lis bandis che a vignaran fûr. A son "
+#~ "stadis introdotis diviersis manieris par inserî emoji ancje par GNOME "
+#~ "3.26. Chest al inclût la aplicazion <app>Caratars</app>, che cumò e "
+#~ "permet di esplorâ e cirî emoji e di copiâju intai messaçs e documents. "
+#~ "<app>Polari</app>, il client IRC di GNOME, al à un selezionadôr dedicât "
+#~ "pai emoji e un strument simil al è stât creât pal ûs cun altris "
+#~ "aplicazions."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronize il to navigadôr"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, al è cumò pussibil sincronizâ "
+#~ "segnelibris, password e cronologjie di navigazion, doprant il servizi "
+#~ "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
+#~ "Sync</link>. Chest al rint pussibil mantignî un backup in rêt di chestis "
+#~ "informazions e ancje di condividilis cun Firefox pal scritori e mobil."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync al pues jessi configurât des preferencis de aplicazion Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Impostazions dal schermi rifatis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions dal schermi di GNOME a son stadis rifatis pe 3.26. La "
+#~ "gnove grafiche e met in prin plan lis impostazions rilevantis, cussì che "
+#~ "al è facil otignî une panoramiche di ce mût che i schermis a son "
+#~ "configurâts. Cuant che a son tacâts plui visôrs, une semplice rie di "
+#~ "botons e permet di sielzi che mût che si desidere doprâju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis gnovis impostazions dal schermi a includin une version di anteprime "
+#~ "di une gnove impostazion dal fatôr di scjale. Chest al permet di justâ la "
+#~ "dimension di che che al ven mostrât sul schermi par adatâsi ae densitât "
+#~ "(dispès esprimude in PPI o DPI) dal visôr, in mût di visualizâ la juste "
+#~ "cuantitât di contignûts, rindint dut plui facil di lei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzionalitât dal fatôr di scjale dal schermi e varès di jessi madure "
+#~ "tes versions plui indenant. Par vê une miôr esperience, Wayland al è "
+#~ "conseât pitost che X11, viodût che la configurazion dal schermi no je "
+#~ "supuartade di X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Otimizazions dal sisteme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indi son un grant numar di mioraments grafics visibii par GNOME 3.26. "
+#~ "Chescj a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis transizions dai barcons a son fluidis cuant che a vegnin slargjâts, "
+#~ "impiçulîts o dividûts a metât dal schermi. In di plui a jessi biel di "
+#~ "viodi, chest al rint plui facil tignî di voli ce che al sucêt sul schermi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis dimensions dai barcons in miniature a son stadis aumentadis te "
+#~ "Panoramiche Ativitâts, fasint deventâ plui facile la sielte dal barcon "
+#~ "che si desidere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sbare superiôr cumò e devente trasparente cuant che no son barcons "
+#~ "slargjâts. Chest al è plui atraent e al da un plui grant sens di spazi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dialics che a informin cuant che une aplicazion no rispuint a àn un "
+#~ "gnûf stîl, che ju fâs deventâ plui integrâts e rafinâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di GNOME pes machinis virtuâls e "
+#~ "rimotis, cumò e permet aes cartelis di jessi condividudis tra machine "
+#~ "virtuâl e computer. Par doprâ cheste funzionalitât e baste selezionâ "
+#~ "cualis cartelis condividi lant tes impostazions de scjatule e lôr a "
+#~ "vignaran fûr come ospits tes posizions de rêt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Software</app>, i inzornaments a son cumò metûts dongje par "
+#~ "gjenar e a furnissin plui informazions precisis di avanzament cuant che a "
+#~ "vegnin instalâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scansion semplice</app>, la aplicazion di GNOME par scansionâ "
+#~ "imagjins e documents, e à vût cualchi miorament de interface pe 3.26. Une "
+#~ "gnove videade di inviament e furnìs cualchi utile indicazion, i struments "
+#~ "di modifiche a son plui facii di identificâ e si pues rivâ aes "
+#~ "preferencis de sbare di intestazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Regjistris</app> cumò al met dongje adun i messaçs simii, che al "
+#~ "rint la cronologjie plui curte, rindint plui facil cjatâ ce che si cîr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — la aplicazion IRC — e è un gnûf assistent di "
+#~ "configurazion iniziâl, che al rint plui facil conetisi e tacâ a chatâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si ridimensione un filesystem in <app>Discs</app> al è cumò "
+#~ "pussibil ancje ridimensionâ la sô partizion, che dispès al domande une "
+#~ "azion in plui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapis</app> al à une colezion di piçui mioraments: indi son gnovis "
+#~ "scurtis di tastiere, a vegnin mostradis plui informazions sui puescj e "
+#~ "l'ultin metodi di traspuart al ven tignût iniment cuant che si butin jù i "
+#~ "percors di fâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions GNOME di calendar, contats, di fâ e pueste eletroniche "
+#~ "cumò a funzionin miôr fûr rêt — une vore di elements cumò a puedin jessi "
+#~ "modificâts cuant che no si à une conession internet e cualsisei modifiche "
+#~ "e vignarà cjariade la prossime volte che si tornarà in rêt."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> al à gnûfs controi pal ingrandiment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil zontâ e modificâ i events ciclics in <app>Calendari</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminâl</app> cumò al evidenzie e al rint facil vierzi i "
+#~ "colegaments ipertestuâi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, la gnove sbare <gui>Di Fâ</gui> e permet di "
+#~ "viodi une liste di events e ativitâts che a stan par rivâ. Al è cumò "
+#~ "pussibil ancje doprâ <app>Evolution</app> cence vê un account di pueste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Strument di personalizazion</app> al à cambiât non in "
+#~ "<app>Personalizazions</app> e al à vuadagnât trê gnovis impostazions: un "
+#~ "interutôr par spostâ i botons dal barcon a çampe o a drete, une opzion "
+#~ "<gui>Disabilite cuant che si scrîf</gui> pai touchpad e une opzion par "
+#~ "mostrâ la percentuâl de batarie te sbare superiôr. A son stadis fatis "
+#~ "ancje une buine cuantitât di netisiis e rifiniduris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 nol mostre plui lis iconis di stât tal angul in bas a çampe "
+#~ "dal schermi. Chest al evite che la guantiere des iconis di stât e stedi "
+#~ "tai pîts e che si vedi une esperience complessive miorade. La mancjance "
+#~ "des iconis di stât no varès di causâ problemis impuartants pai utents. "
+#~ "Dut câs, se si viôt che si scugne doprâlis, si puedin tornâ a meti "
+#~ "doprant la <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/";
+#~ "topicons/\">estension TopIcons</link>. Plui informazions su cheste "
+#~ "modifiche a puedin jessi cjatadis suntun <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articul sul argoment</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, l'ambient di svilup integrât (integrated development "
+#~ "environment - IDE) di GNOME, al à fat grancj salts indenant te 3.26, cun "
+#~ "mioraments gjenerâi e gnovis funzionalitâts. Une des plui oviis "
+#~ "modifichis inte gnove version e je une interface rifate dal editôr. Chest "
+#~ "al rint plui facil vierzi e passâ tra file, terminâi e documentazion, "
+#~ "doprant i sugjeriments te sbare de intestazion o te sbare laterâl dal "
+#~ "progjet. Si è rifinît une vore la interface utent come part di chest "
+#~ "lavôr, includudis lis intestazions dai documents che si cumbinin cul "
+#~ "fondâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun 3.26 al è cumò pussibil cirî simbui in dut il progjet. Selezionant un "
+#~ "risultât di ricercje si salte a chê posizion, cussì che si pues navigâ in "
+#~ "maniere veloce doprant dome la tastiere. Ancje la presentazion dai "
+#~ "risultâts di ricercje e je stade miorade."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al inclût pe prime volte une funzionalitât di debug in 3.26. "
+#~ "Cheste e je une anteprime iniziâl e si proviôt che e maduredi tes "
+#~ "publicazions sucessivis. Il debugger al permet di eseguî il progjet in "
+#~ "modalitât debug cirint di cjatâ la lidrîs dai problemis. Al supuarte il "
+#~ "debug des aplicazions Flatpak."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentazion contestuâl par mieç dai sugjeriments te sbare di "
+#~ "intestazion e je une altre gnove funzionalitât di cheste publicazion. Par "
+#~ "cirî di corse la documentazion dal codiç che si sta lavorant, al baste "
+#~ "spostâ il pontadôr su la funzion che e interesse o plaçâ il cursôr di "
+#~ "test inte funzion e fracâ <key>F2</key> (o <keyseq><key>Maiusc</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> te modalitât Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indi son tancj altris mioraments in Builder 3.26. Chescj a son dome "
+#~ "cualchidun di chei:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pues cumò saltâ di un simbul a dulà che al è definît. Par fâ chest, "
+#~ "vierzi un menù contestuâl pal simbul e selezionâ <gui>Va ae definizion</"
+#~ "gui>. In alternative, place il cursôr dal test dentri tal simbul e frache "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in modalitât Vim "
+#~ "l'ecuivalent al è <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il completament des peraulis cumò al furnìs sugjeriments miôrs. Chest al "
+#~ "pues jessi ativât doprant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cuant che si è in modalitât "
+#~ "Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "I SDK no son plui discjariâts in automatic su conessions a consum, par "
+#~ "podê salvâ bande."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è tornâts a scrivi il plugin di GNOME Di Fâ par fâlu jessi plui veloç "
+#~ "e par fâi doprâ mancul memorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil visualizâ la anteprime de documentazion Sphinx intant "
+#~ "che si modifiche. Par doprâ cheste funzionalitât, selezionâ <gui>Vierç "
+#~ "anteprime</gui> de intestazion dal document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "I modei di progjet di Builder cumò a doprin Meson e a permetin di "
+#~ "specificâ JavaScript come lengaç, in mût che a ledin daûr aes pratichis "
+#~ "di svilup di GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis operazions in secont plan (background) a son cumò mostradis tai "
+#~ "sugjeriments dal progjet e a puedin jessi metudis in pause. Chest al è "
+#~ "doprât par comunicâ cuant che il codiç sorzint al ven metût in indiç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "A son stadis zontadis altris preferencis, come par esempli i controi pal "
+#~ "compuartament dal salvament automatic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par vê plui informazions su ce mût sfrutâ al massim Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>viôt la documentazion</link> "
+#~ "(che ancje chê e je stade miorade par 3.26!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mioraments principâi a son stâts viodûts su Flatpak a partî di GNOME "
+#~ "3.24. La plui part dal svilup e je stade viodude sul ram 0.9.x, che al è "
+#~ "dongje ae publicazion 1.0. I mioraments introdusûts intai ultins sîs mês "
+#~ "a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supuart miorât pe specifiche <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> al è stât separât intun so modul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions Flatpak cumò a puedin jessi dopradis cui contescj di "
+#~ "acessibilitât."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil doprâ i metodis di input tal didentri des aplicazions "
+#~ "Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un metodi di instalazion peer-to-peer sperimentâl al permet di doprâ in "
+#~ "maniere dinamiche lis sorzints software disponibilis, includût supuarts "
+#~ "estraibii o risorsis su la rêt locâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak cumò al supuarte une impostazion di lenghe predefinide, che e ven "
+#~ "doprade par sigurâsi che lis traduzions justin a sedin instaladis par "
+#~ "ogni aplicazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miorade segnalazion di avanzament, in particolâr pai discjariaments e lis "
+#~ "instalazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments ae interface a rie di comant, includût un gnûf comant "
+#~ "<code>flatpak repo</code>, une presentazion miorade dai risultâts e une "
+#~ "gjestion plui inteligjente dai file <code>.flatpakref</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, il strument par gjenerâ aplicazions "
+#~ "Flatpak, al è stât dividût intai soi modui e al à vût une vore di "
+#~ "mioraments. Chescj a includin:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Prestazions mioradis che a rindin plui veloce la costruzion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil specificâ tant une etichete che un ID di mandade des "
+#~ "modifichis pes sorzints Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "I manifest a puedin specificâ lis estensions SDK di instalâ pe aplicazion "
+#~ "di costruî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une gnove proprietât <code>zonte estension</code> e rint plui facil creâ "
+#~ "ponts di estension."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> al permet di tirâ fûr i manifest JSON e i "
+#~ "file relatîfs dret di un repository Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plui detais a puedin jessi cjatâts intes variis <link href=\"https://";
+#~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notis di publicazion Flatpak</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "Il supuart Unicode di GLib al è stât inzornât a 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il strument <code>gtk3-icon-browser</code> al pues cumò copiâ il non de "
+#~ "icone intes notis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ al à otignût il supuart pai emoji colorâts. A son disponibii gnûfs "
+#~ "sugjeriments di imission (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+#~ "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un gnûf seletôr di emoji al pues "
+#~ "jessi abilitât pai cjamps di inseriment di test cun la proprietât "
+#~ "<code>show-emoji-icon</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> e je une gnove librarie che e permet ai furnidôrs di servizis "
+#~ "cloud di integrâsi cun la esperience di navigazion dai file di GNOME. La "
+#~ "librarie e pues jessi doprade par mostrâ lis unitâts dal cloud inte sbare "
+#~ "laterâl dai file, che e ven mostrade intai dialics di selezion dai file e "
+#~ "inte aplicazion <app>File</app>. Ogni furnidôr di cloud al pues mostrâ il "
+#~ "so stât e al pues ancje specificâ un menù di opzions che l'utent al pues "
+#~ "doprâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS al à continuât a lâ indenant viers un plui moderni ES6 JavaScript cun "
+#~ "la adozion di SpiderMonkey 52. Lis robis in evidence a includin classis, "
+#~ "async/wait e tancj gnûfs metodis di librarie standard. Plui detais su "
+#~ "chest a puedin jessi cjatâts sul <link href=\"https://git.gnome.org/";
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\"> file NEWS</link> e sul <link href="
+#~ "\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\";> blog di "
+#~ "Philip Chimento’s</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cumbinazion complete di documentazion API par scrivi aplicazions in "
+#~ "JavaScript e je <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>cumò "
+#~ "disponibile in rêt</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]