[epiphany/gnome-3-28] Update Korean translation
- From: Changwoo Ryu <cwryu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-28] Update Korean translation
- Date: Sat, 3 Mar 2018 12:17:43 +0000 (UTC)
commit cf96f68c751736caa69b78c1626c33291d40fac2
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date: Sat Mar 3 12:14:52 2018 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 1056 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 619 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2e7f999..e052281 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Young-Ho Cha <ganadist gmail com>, 2003, 2006, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003-2013.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2017.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2018.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 02:18-0500\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "그놈 웹으로 표시되는 그놈 웹사이트"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "웹"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "언어"
@@ -494,11 +494,35 @@ msgstr ""
"특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
"를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "안전한 브라우징 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4"
+"를 통해 작동합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "새 페이지의 기본 줌 단계"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -506,41 +530,42 @@ msgstr ""
"파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
"“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "Is maximized"
msgstr "최대화 됨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -548,142 +573,182 @@ msgstr ""
"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
"다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device ID"
msgstr "동기화 장치 아이디"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "Sync device name"
msgstr "동기화 장치 이름"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "동기화 분 단위 빈도"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "책갈피 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "암호 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "Enable history sync"
msgstr "기록 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
msgid "History sync timestamp"
msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "열린 탭 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+"sync/을 사용하세요."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -695,12 +760,12 @@ msgstr ""
"해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 "
"것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -712,12 +777,12 @@ msgstr ""
"청해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하"
"는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -729,12 +794,12 @@ msgstr ""
"미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니"
"다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -745,11 +810,11 @@ msgstr ""
"용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 "
"반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -761,99 +826,99 @@ msgstr ""
"의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합"
"니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "설치한 플러그인"
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "아니요"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 종류"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "확장자"
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
# 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
# 웹 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "설치 날짜:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것 "
"입니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "미리보기에서 제거"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "개인정보 보호 브라우징"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -863,12 +928,12 @@ msgstr ""
"나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지"
"될 것 입니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -878,6 +943,17 @@ msgstr ""
"다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신"
"이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "%s 다운로드 완료"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "다운로드 완료"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1250,29 +1326,29 @@ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "나중에(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "저장하지 않음(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1280,56 +1356,56 @@ msgstr ""
"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
"유지되지 않을 것 입니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1640
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1642
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1338,20 +1414,20 @@ msgstr ""
"를 확인하세요."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1910
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1359,14 +1435,14 @@ msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1376,24 +1452,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Unable to display this website"
msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1402,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1410,69 +1486,69 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2058
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "페이지를 표시하는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Oops!"
msgstr "앗!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "보안 위배"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1482,61 +1558,126 @@ msgstr ""
"를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "위험을 감수하고 진행합니다."
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "보안 경고"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의"
+"없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당"
+"신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹"
+"은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s이(가) 유해한 프로그램이 들어 있을 수 있습니다. 공격자가 당신의 브라우징 경"
+"험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들"
+"어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2311
msgid "None specified"
msgstr "지정하지 않음"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
msgid "Technical information"
msgstr "기술 정보"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3301
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
# XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
@@ -1555,6 +1696,14 @@ msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1593,42 +1742,6 @@ msgstr " %Y년 %b %d일"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "그 외"
@@ -1640,70 +1753,74 @@ msgstr "로컬 파일"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s안의 폼의 암호"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "당신의 파이어폭스 계정의 암호가 바뀐 것으로 보입니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 로그인하세요."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s의 동기화 암호"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "고객 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1711,18 +1828,18 @@ msgstr ""
"당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d"
"만 지원합니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "장치 정보를 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "장치 등록을 실패했습니다."
-
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "인증서가 이 웹사이트와 맞지 않습니다"
@@ -1771,69 +1888,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "모두 지우기(_C)"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d분 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d시간 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d달 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "완료"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "취소 중…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "시작하는 중…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
@@ -1861,23 +1978,27 @@ msgstr "모든 파일"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760
msgid "Paste and _Go"
msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:781 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:788
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+msgid "Search or enter address"
+msgstr "검색 혹은 주소 입력"
+
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
@@ -1980,122 +2101,130 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "플러그인 데이터"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 돌아 가기"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "책갈피 보고 관리하기"
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr "브라우저에서 열기"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "페이지를 당신의 기본 브라우저로 열기"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "다운로드 보기"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다."
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "새 브라우저 창을 엽니다"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "파일"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "개인 인스턴스로 시작"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
# 웹 애플리케이션
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "웹 옵션"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:492
msgid "View open tabs"
msgstr "열린 탭 보기"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:753
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"
@@ -2112,157 +2241,157 @@ msgstr "새로운 주소"
msgid "Bang"
msgstr "탕"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "양식 버리기(_D)"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다."
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "중지하고 다운로드 취소"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 추가(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1262
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
@@ -2282,22 +2411,18 @@ msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "마지막 동기화: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s(으)로 로그인 함"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
@@ -2305,7 +2430,7 @@ msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2314,55 +2439,47 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "사용자 정의(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "언어"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 선택하기"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
-"epiphany 위치로 옮깁니다."
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "웹에서 검색하기"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "웹 프로파일 이동"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
@@ -2372,6 +2489,7 @@ msgstr "새 창(_N)"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "새 익명 창(_I)"
@@ -2388,7 +2506,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
@@ -2528,7 +2646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
@@ -2626,23 +2744,31 @@ msgstr "닫기(_C)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "새 탭(_N)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
@@ -2652,7 +2778,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
@@ -2756,120 +2882,124 @@ msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "플러그인 사용(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "산세리프 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "세리프 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "고정폭 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "스타일시트 편집(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "쿠키 관리(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "항상 허용(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "허용하지 않음(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "암호 관리(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 저장(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "개인 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "저장된 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "추가(_A)…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "아래로(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "파이어폭스 동기화"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2877,71 +3007,71 @@ msgstr ""
"다른 컴퓨터의 웹 및 파이어폭스와 당신의 데이터를 동기화하려면 당신의 파이어폭"
"스 계정으로 로그인하세요. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "파이어폭스 계정"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "로그 아웃(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "동기화 옵션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "모음집"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "동기화한 탭(_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "암호(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "탭 열기(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "빈도"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "지금 동기화(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "5분(_5)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "15분(_1)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "30분(_3)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "60분(_6)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "바꾸기(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
@@ -2999,210 +3129,205 @@ msgstr "페이지 저장"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "페이지를 웹 애플리케이션으로 저장"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "페이지 인쇄"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "조정하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "홈페이지로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "현재 탭 닫기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "잡동사니"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "줌 다시 맞추기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "페이지 소스 보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "검사기 끄고 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "편집하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "페이지 URL 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "다음 검색 결과"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "이전 검색 결과"
@@ -3230,73 +3355,77 @@ msgstr "웹에서 %s 검색"
msgid "Local Tabs"
msgstr "로컬 탭"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 파일"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "파일 고르기(_O)…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "프로파일 선택하기"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "선택하기(_S)"
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "파일 고르기"
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!"
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "파일 고르기(_O)"
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "출처:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "책갈피.gvdb"
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "현재 관리자들:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "지난 관리자들:"
+
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "이전 개발자:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3305,6 +3434,10 @@ msgstr ""
"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
"WebKitGTK+ %d.%d.%d 사용"
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "에피퍼니 기술 미리보기"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3313,77 +3446,81 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist gmail com>\n"
"류창우 <cwryu debian org>\n"
"오창석 <changseok gnome org>"
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "웹 홈페이지"
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "열기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 \"%s\"인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "시작"
# 웹 애플리케이션
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3393,10 +3530,58 @@ msgstr ""
"수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
"를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "장치 등록을 실패했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
+#~ "epiphany 위치로 옮깁니다."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "페이지를 웹 애플리케이션으로 저장"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "이전 개발자:"
+
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "현재 로그인 한 동기화 사용자"
@@ -3658,9 +3843,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "제목 열 표시"
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "주소 열을 표시합니다"
-
#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "제목을 입력하십시오"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]