[epiphany] Update Korean translation



commit 912b1b17ca86bb8f9b0e258693f244fe5cde7c17
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Sat Mar 3 12:14:52 2018 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 1056 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 619 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2e7f999..e052281 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 # Young-Ho Cha <ganadist gmail com>, 2003, 2006, 2007.
 # Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003-2013.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2017.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2018.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 02:18-0500\n"
 "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "그놈 웹으로 표시되는 그놈 웹사이트"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "그놈 프로젝트"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "웹"
 
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
 msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
 msgid "Languages"
 msgstr "언어"
 
@@ -494,11 +494,35 @@ msgstr ""
 "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
 "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "안전한 브라우징 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4"
+"를 통해 작동합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "새 페이지의 기본 줌 단계"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "다운로드 폴더"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -506,41 +530,42 @@ msgstr ""
 "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
 "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Window position"
 msgstr "창 위치"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid "Window size"
 msgstr "창 크기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "Is maximized"
 msgstr "최대화 됨"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -548,142 +573,182 @@ msgstr ""
 "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
 "다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "동기화 장치 아이디"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "Sync device name"
 msgstr "동기화 장치 이름"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "동기화 분 단위 빈도"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "책갈피 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "암호 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "기록 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "열린 탭 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+"sync/을 사용하세요."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -695,12 +760,12 @@ msgstr ""
 "해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 "
 "것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -712,12 +777,12 @@ msgstr ""
 "청해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하"
 "는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -729,12 +794,12 @@ msgstr ""
 "미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니"
 "다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -745,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 "
 "반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -761,99 +826,99 @@ msgstr ""
 "의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합"
 "니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "설치한 플러그인"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "플러그인"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "예"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "아니요"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME 종류"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "설명"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "확장자"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "메모리 사용"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "버전 %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "웹 정보"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
 
 # 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "애플리케이션"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "설치 날짜:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것 "
 "입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "미리보기에서 제거"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -863,12 +928,12 @@ msgstr ""
 "나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지"
 "될 것 입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -878,6 +943,17 @@ msgstr ""
 "다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신"
 "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "%s 다운로드 완료"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "다운로드 완료"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
@@ -1250,29 +1326,29 @@ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "Not No_w"
 msgstr "나중에(_W)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "_Never Save"
 msgstr "저장하지 않음(_N)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1280,56 +1356,56 @@ msgstr ""
 "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
 "유지되지 않을 것 입니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "거절"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "허용"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1640
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1642
 msgid "Loading…"
 msgstr "읽는 중입니다…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1338,20 +1414,20 @@ msgstr ""
 "를 확인하세요."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1910
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1359,14 +1435,14 @@ msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1376,24 +1452,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1402,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1410,69 +1486,69 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
 msgid "Reload"
 msgstr "다시 읽기"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2058
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "페이지를 표시하는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
 msgid "Oops!"
 msgstr "앗!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "보안 위배"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다."
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1482,61 +1558,126 @@ msgstr ""
 "를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
 msgid "Go Back"
 msgstr "뒤로 가기"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "위험을 감수하고 진행합니다."
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "보안 경고"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의"
+"없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당"
+"신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹"
+"은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s이(가) 유해한 프로그램이 들어 있을 수 있습니다. 공격자가 당신의 브라우징 경"
+"험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들"
+"어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2311
 msgid "None specified"
 msgstr "지정하지 않음"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
 msgid "Technical information"
 msgstr "기술 정보"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3301
 msgid "_OK"
 msgstr "확인(_O)"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "다운로드"
 
 # XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "바탕 화면"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
@@ -1555,6 +1696,14 @@ msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1593,42 +1742,6 @@ msgstr " %Y년 %b %d일"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
 #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "그 외"
@@ -1640,70 +1753,74 @@ msgstr "로컬 파일"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s안의 폼의 암호"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "당신의 파이어폭스 계정의 암호가 바뀐 것으로 보입니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
 "동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 로그인하세요."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s의 동기화 암호"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "고객 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1711,18 +1828,18 @@ msgstr ""
 "당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d"
 "만 지원합니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "장치 정보를 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "장치 등록을 실패했습니다."
-
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "인증서가 이 웹사이트와 맞지 않습니다"
@@ -1771,69 +1888,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "모두 지우기(_C)"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d초 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d분 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d시간 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d초 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d초 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d달 남음"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "완료"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "취소 중…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "시작하는 중…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
@@ -1861,23 +1978,27 @@ msgstr "모든 파일"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "지우기(_E)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:781 src/ephy-window.c:817
 msgid "_Undo"
 msgstr "실행 취소(_U)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:788
 msgid "_Redo"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+msgid "Search or enter address"
+msgstr "검색 혹은 주소 입력"
+
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
@@ -1980,122 +2101,130 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "플러그인 데이터"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "이전 페이지로 돌아 가기"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "책갈피 보고 관리하기"
 
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr "브라우저에서 열기"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "페이지를 당신의 기본 브라우저로 열기"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
 msgid "View downloads"
 msgstr "다운로드 보기"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "새 탭 열기"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다."
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "새 브라우저 창을 엽니다"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "파일"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "책갈피 추가"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "개인 인스턴스로 시작"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
 msgid "Web options"
 msgstr "웹 옵션"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:492
 msgid "View open tabs"
 msgstr "열린 탭 보기"
 
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:753
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭을 닫습니다"
 
@@ -2112,157 +2241,157 @@ msgstr "새로운 주소"
 msgid "Bang"
 msgstr "탕"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
 msgstr "양식 버리기(_D)"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다."
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "중지하고 다운로드 취소"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
 msgid "Re_do"
 msgstr "다시 실행(_D)"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
 msgid "Cu_t"
 msgstr "잘라내기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
 msgstr "다시 읽기(_R)"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
 msgstr "뒤로(_B)"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
 msgstr "앞으로(_F)"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "책갈피 추가(_K)…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
 
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "그림 주소 복사(_M)"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "_Page Source"
 msgstr "페이지 소스(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1262
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
@@ -2282,22 +2411,18 @@ msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "마지막 동기화: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "%s(으)로 로그인 함"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
 
@@ -2305,7 +2430,7 @@ msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2314,55 +2439,47 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "사용자 정의(%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "언어"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
 msgstr "디렉터리 선택하기"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
-"epiphany 위치로 옮깁니다."
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "웹에서 검색하기"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "웹 프로파일 이동"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
 
@@ -2372,6 +2489,7 @@ msgstr "새 창(_N)"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "새 익명 창(_I)"
 
@@ -2388,7 +2506,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_History"
 msgstr "기록(_H)"
 
@@ -2528,7 +2646,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Cookies"
 msgstr "쿠키"
 
@@ -2626,23 +2744,31 @@ msgstr "닫기(_C)"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "새 탭(_N)"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "새 창(_W)"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
 
@@ -2652,7 +2778,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
 msgid "Passwords"
 msgstr "암호"
 
@@ -2756,120 +2882,124 @@ msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "플러그인 사용(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "Fonts"
 msgstr "글꼴"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "산세리프 글꼴:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
 msgid "Serif font:"
 msgstr "세리프 글꼴:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "고정폭 글꼴:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
 msgid "Style"
 msgstr "모양"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "스타일시트 편집(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "글꼴과 모양"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "쿠키 관리(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "_Always accept"
 msgstr "항상 허용(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
 msgstr "허용하지 않음(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "암호 관리(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "암호 저장(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Personal Data"
 msgstr "개인 데이터"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Stored Data"
 msgstr "저장된 데이터"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Add…"
 msgstr "추가(_A)…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Remove"
 msgstr "제거(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Up"
 msgstr "위로(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
 msgid "_Down"
 msgstr "아래로(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "맞춤법 검사"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "파이어폭스 동기화"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2877,71 +3007,71 @@ msgstr ""
 "다른 컴퓨터의 웹 및 파이어폭스와 당신의 데이터를 동기화하려면 당신의 파이어폭"
 "스 계정으로 로그인하세요. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "파이어폭스 계정"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
 msgid "Sign _out"
 msgstr "로그 아웃(_O)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
 msgid "Sync Options"
 msgstr "동기화 옵션"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "Collections"
 msgstr "모음집"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "동기화한 탭(_Y)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "책갈피(_B)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_Passwords"
 msgstr "암호(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "탭 열기(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
 msgstr "빈도"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
 msgstr "지금 동기화(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
 msgid "_5 min"
 msgstr "5분(_5)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
 msgid "_15 min"
 msgstr "15분(_1)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
 msgid "_30 min"
 msgstr "30분(_3)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
 msgid "_60 min"
 msgstr "60분(_6)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
 msgid "Device name"
 msgstr "장치 이름"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
 msgid "_Change"
 msgstr "바꾸기(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
 msgid "Sync"
 msgstr "동기화"
 
@@ -2999,210 +3129,205 @@ msgstr "페이지 저장"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "페이지를 웹 애플리케이션으로 저장"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "페이지 인쇄"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "끝내기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "조정하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "홈페이지로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "현재 탭 닫기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "닫은 탭 다시 열기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "잡동사니"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "기록"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "확대"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "축소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "줌 다시 맞추기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "페이지 소스 보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "검사기 끄고 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "편집하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "잘라내기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "실행 취소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "다시 실행"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "페이지 URL 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "다음 검색 결과"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "이전 검색 결과"
@@ -3230,73 +3355,77 @@ msgstr "웹에서 %s 검색"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "로컬 탭"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB 파일"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "파이어폭스"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "파일 고르기(_O)…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "가져오기(_M)"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "프로파일 선택하기"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "선택하기(_S)"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "파일 고르기"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "책갈피 가져오기"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "파일 고르기(_O)"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "출처:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "책갈피.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "현재 관리자들:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "연락처:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "지난 관리자들:"
+
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "도움 주신 분:"
 
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "이전 개발자:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3305,6 +3434,10 @@ msgstr ""
 "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
 "WebKitGTK+ %d.%d.%d 사용"
 
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "에피퍼니 기술 미리보기"
+
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.
@@ -3313,77 +3446,81 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>\n"
 "류창우 <cwryu debian org>\n"
 "오창석 <changseok gnome org>"
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "웹 홈페이지"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "이름이 \"%s\"인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "바꾸기"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "시작"
 
 # 웹 애플리케이션
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "만들기(_R)"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3393,10 +3530,58 @@ msgstr ""
 "수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
 "를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "사용(_E)"
 
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "장치 등록을 실패했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
+#~ "epiphany 위치로 옮깁니다."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "페이지를 웹 애플리케이션으로 저장"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "이전 개발자:"
+
 #~ msgid "The sync user currently logged in"
 #~ msgstr "현재 로그인 한 동기화 사용자"
 
@@ -3658,9 +3843,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "Show the title column"
 #~ msgstr "제목 열 표시"
 
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "주소 열을 표시합니다"
-
 #~ msgid "Type a topic"
 #~ msgstr "제목을 입력하십시오"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]