[gsettings-desktop-schemas] Updated Lithuanian translation



commit d668e29b6d725633b68061f37584821750498ad1
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Mar 3 13:50:44 2018 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  452 ++++++++++----------------------------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 84a4cb6..af1db0e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:58+0200\n"
-"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Klaviatūra ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta"
+msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screen magnifier"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Ekrano lupa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Ar ekrano lupa įjungta"
+msgstr "Ar ekrano lupa įjungta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screen reader"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ekrano skaityklė"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta"
+msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
@@ -106,13 +106,10 @@ msgstr ""
 "Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta."
 
@@ -134,12 +131,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Įjungti „pelės klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
 
@@ -169,12 +164,10 @@ msgid ""
 msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta."
 
@@ -226,12 +219,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
 
@@ -240,16 +231,6 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Pelės sekimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -274,22 +255,6 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Pelės sekimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -325,24 +290,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "Klaviatūros žymiklio sekimo veiksena"
+msgstr "Klaviatūros žymeklio sekimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
@@ -358,18 +308,18 @@ msgid ""
 "• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
-"Nurodo klaviatūros žymiklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra:\n"
+"Nurodo klaviatūros žymeklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra:\n"
 "\n"
-"• none: žymiklis nesekamas\n"
+"• none: žymeklis nesekamas\n"
 "\n"
-"• centered: žymikio paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat "
-"pristato tašką po sistemos žymikliu) ir padidintas turinys yra slenkamas, "
-"kai žymiklis juda\n"
+"• centered: žymekio paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat "
+"pristato tašką po sistemos žymekliu) ir padidintas turinys yra slenkamas, "
+"kai žymeklis juda\n"
 "\n"
-"• proportional: padidinto žymiklio padėtis didinamoje srityje yra "
-"proporcingai tokia pati, kaip sistemos žymiklio padėtis ekrane\n"
+"• proportional: padidinto žymeklio padėtis didinamoje srityje yra "
+"proporcingai tokia pati, kaip sistemos žymeklio padėtis ekrane\n"
 "\n"
-"• push: kai padidintas žymiklis kerta padidintos srities ribą, turinys "
+"• push: kai padidintas žymeklis kerta padidintos srities ribą, turinys "
 "paslenkamas į vaizdą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -618,7 +568,6 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
@@ -628,7 +577,6 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
@@ -638,7 +586,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Gestas vilkimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
 
@@ -647,8 +594,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
@@ -658,8 +603,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
@@ -769,10 +712,6 @@ msgstr "Paveikslėlio parametrai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -835,9 +774,6 @@ msgstr "Spalvo šešėlio tipas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
@@ -941,12 +877,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
@@ -965,12 +895,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -989,14 +913,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -1031,9 +947,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "XKB parametrų sąrašas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -1110,9 +1023,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Įrankių juostos stilius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1140,7 +1050,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“."
 
@@ -1320,9 +1229,6 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1335,9 +1241,6 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
@@ -1366,10 +1269,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1377,11 +1288,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę "
 "reikšmę."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1394,10 +1305,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Išjungti komandų eilutę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1411,9 +1318,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Išjungti failų saugojimą diske"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1426,9 +1330,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Išjungti spausdinimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1441,9 +1342,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1556,15 +1454,10 @@ msgstr ""
 "laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1575,15 +1468,10 @@ msgstr ""
 "nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1701,7 +1589,7 @@ msgstr "Ar spausdinant klaviatūra išjungti jutiklinį kilimėlį"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
 msgstr ""
-"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai"
+"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1715,14 +1603,10 @@ msgstr ""
 "jutiklinį kilimėjį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą jutikliniu kilimėliu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1743,9 +1627,6 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1755,18 +1636,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
-msgstr "Žymiklio greitis"
+msgstr "Rodyklės greitis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Žymiklio greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] "
-"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji.u"
+"Rodyklės greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] "
+"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
@@ -1783,10 +1661,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Paspaudimo metodas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1818,7 +1692,7 @@ msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
-msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis"
+msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
@@ -1829,14 +1703,11 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Žymiklio greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo "
+"Rodyklės greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo "
 "iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
@@ -1848,14 +1719,6 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Spartinimo profilis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
-#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
-#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
-#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
-#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
-#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
-#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1868,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti "
 "nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja "
 "numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal "
-"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės žymiklio greičio, arba "
+"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės rodyklės greičio, arba "
 "adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. "
 "Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
 
@@ -1890,7 +1753,7 @@ msgstr "Planšetės susiejimai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
-msgstr "Kai įvestis paveikia žymiklį ekrane"
+msgstr "Kai įvestis paveikia rodyklę ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
@@ -1966,18 +1829,32 @@ msgstr ""
 "neveikia."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Trečiojo mygtuko veiksmas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Trečiojo pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
+"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui 3D Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip Grip "
+"Pen, turi tik du mygtukus, tad juos šis nustatymas neveikia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1985,11 +1862,11 @@ msgstr ""
 "Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką "
 "pasirinktiniems veiksmams."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1998,18 +1875,11 @@ msgstr ""
 "būti formato [tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia "
 "susiejimą."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
-#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
-#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2030,9 +1900,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -2053,9 +1920,6 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -2068,9 +1932,6 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2178,10 +2039,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2194,12 +2051,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2218,13 +2069,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Integruotos klaviatūros komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2244,11 +2088,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Leisti atsijungti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
@@ -2265,12 +2104,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2282,19 +2115,13 @@ msgstr ""
 "parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei "
 "„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI.\n"
 "\n"
-"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
 msgstr "Atsijungimo komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2405,9 +2232,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Seanso tipas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2438,6 +2262,18 @@ msgstr "Įvesties garsai"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Leisti garsumą virš 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Ar garsumas, naudojant programinės įrangos stiprinimą, galės būti nustatytas "
+"virš 100%."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2615,7 +2451,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Nenaudoti"
 
@@ -2836,12 +2671,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2860,10 +2689,6 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -2878,14 +2703,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2908,12 +2725,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2932,11 +2743,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -2953,14 +2759,6 @@ msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -2983,16 +2781,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3018,16 +2806,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3054,16 +2832,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3090,11 +2858,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3180,10 +2943,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3196,10 +2955,6 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3213,17 +2968,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung.\n"
@@ -3269,11 +3013,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Darbo sričių pavadinimai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3294,7 +3033,7 @@ msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams"
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
-msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams"
+msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
@@ -3309,13 +3048,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3336,26 +3068,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
 "“auto”.\n"
@@ -3401,9 +3113,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3456,9 +3165,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3471,13 +3177,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3523,9 +3222,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3546,9 +3242,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3569,9 +3262,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]