[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 16d2abc1ff3e13918806bb9ca43225151c85354e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Mar 3 02:12:47 2018 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po |32873 +++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 9255 insertions(+), 23618 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index dd7f49d..e30140a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-17 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 03:11+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -31,179 +31,127 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:22
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20
+#: C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:26
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29
+#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -220,48 +168,38 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas "
-"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer "
-"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
-"rexeite de teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, "
+"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
+"activar o rexeite de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:40
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 
C/keyboard-cursor-blink.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 
C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 
C/keyboard-osk.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -276,32 +214,27 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
-"o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que "
-"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida "
-"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
-"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha "
-"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
-"tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
"
+"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
+"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
+"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -310,11 +243,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
-"actualizábel."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -324,14 +254,12 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface "
-"de usuario en pantallas actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
-"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
-"primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas "
+"actualizábeis Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
+"installe Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -340,20 +268,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis "
-"información."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
 msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
-"para que sexan máis fáciles de ver."
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
+"ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -363,21 +286,16 @@ msgstr "Axustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma "
-"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
-"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
+"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -387,22 +305,18 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Contraste alto</gui>"
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) "
-"permítelle premer mantendo o rato quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o 
rato "
+"quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -412,34 +326,27 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
-"un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
-"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
-"gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
+"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase 
<gui>clic "
+"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do "
-"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón "
-"se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
"
+"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -449,65 +356,56 @@ msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará "
-"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
-"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha "
-"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
-"uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
"
+"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por 
"
+"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito 
"
+"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
-"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente "
+"cambiado de cor, o botón premerase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
-"rato apuntando até clicar."
+"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
-"sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
-"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
-"producirá a pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
+"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
+"demasiado, non se producirá a pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
-"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
+"consideralo como pousado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
-"ler."
+msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:33
@@ -516,60 +414,45 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:35
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
-"de letra."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:47
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:52
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
-"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</"
+"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:57
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento "
-"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
-"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:62
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar "
-"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
+"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior "
-"que semella unha persoa."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -579,13 +462,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de "
-"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
-"home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este "
+"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -595,38 +476,32 @@ msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
 msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de "
-"<gui>Acceso Universal</gui>."
+"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón "
-"de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior "
-"está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no "
-"menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
-"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
-"trocar o elemento seleccionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca 
baixo "
+"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use 
os "
+"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para "
+"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
+"elemento seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -641,13 +516,12 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
-"pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
+"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -656,85 +530,72 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
 msgstr ""
-"Troque <gui>Ampliar</gui> a <gui>I</gui> na esquina superior dereita da "
-"xnela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Troque <gui>Ampliar</gui> a <gui>I</gui> na esquina superior dereita da xnela <gui>Opcións de ampliación</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
-"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
-"área da súa elección."
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
"
+"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
-"<gui>Ampliación</gui>"
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
-"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</"
-"gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
+"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
-"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela "
-"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
+"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de 
<gui>Ampliación</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as "
-"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A "
-"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo "
-"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións "
-"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
-"<gui>Ampliación</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
"
+"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
+"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
+"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">magnificador de pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -745,16 +606,13 @@ msgstr "Acceso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
-"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das "
-"características de accesibilidade."
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
"
+"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
+"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de 
accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -807,23 +665,18 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
-"rato."
+msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -833,14 +686,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter "
-"pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma "
-"acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
-"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
+"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
+"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -850,68 +701,58 @@ msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que "
-"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de "
-"aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
+"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
-"simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
-"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
-"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor "
-"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón "
+"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
+"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
+"para facer a pulsación dereita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian "
-"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, "
-"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
+"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén "
-"lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
-"seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
"
+"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación "
-"longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta "
-"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
-"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para "
-"realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
+"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
+"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón 
"
+"para realizar a pulsación co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -921,13 +762,11 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se "
-"non é así, instale Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como "
+"instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -952,11 +791,11 @@ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo "
-"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
+"gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -966,22 +805,16 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
-"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
-"pantalla."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -991,19 +824,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a "
-"pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto "
-"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear "
-"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias "
-"teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada "
-"no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
+"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
+"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez 
cando "
+"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -1018,59 +847,49 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
-"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
-"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
-"lentas."
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar "
+"as teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
+"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel "
-"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
-"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
+"para que se rexistre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
-"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
-"suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
+"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
-"todas as teclas premidas á vez."
+"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1080,30 +899,24 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas "
-"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
-"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a "
-"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas "
-"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
-"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
+msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar "
+"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
+"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
+"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo 
"
 "resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
-"premidas varias teclas á vez."
+"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -1118,87 +931,69 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as "
-"características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar ou "
-"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
-"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
-"activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
"
+"teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
+"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas "
+"persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
-"habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
+"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
-"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
-"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
-"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
"
+"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
+"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez 
(por "
+"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
-"activar isto."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un "
-"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere "
-"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de "
-"maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
-"activar isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
+"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
+"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
+"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
-"reproduza un son de alerta."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1208,32 +1003,28 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de "
-"mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer "
-"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
-"alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
"
+"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
+"cando unha alerta de son se reproduza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador "
-"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
+"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
+"alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:57
@@ -1242,23 +1033,17 @@ msgstr "Troque <gui>Alertas visuais</gui> a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual "
-"pestanexe."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
-"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1266,46 +1051,33 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1317,71 +1089,58 @@ msgstr "Sobre esta guía"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, "
-"responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle "
-"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer "
-"esta guía o máis doada de usar posíbel:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas "
+"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. "
+"Tentamos facer esta guía o máis doada de usar posíbel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
-"capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a "
-"resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non "
+"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao "
-"final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto "
-"fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
-"determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
+"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
+"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é "
-"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer "
-"no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
"
+"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
-"importante de información de axuda, sabemos que non podemos respostar a "
-"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as "
-"cousas aínda máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de "
+"axuda, sabemos que non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información "
+"para facer as cousas aínda máis útiles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que "
-"nunca teña que usala."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
+msgstr "Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que nunca teña que usala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1389,56 +1148,43 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-send-file.page:37 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:34
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Permitir aos aplicativos acceder ás súas contas enliña para fotos, "
-"contactos, calendarios e máis."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permitir aos aplicativos acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:38
@@ -1448,27 +1194,23 @@ msgstr "Engadir unha conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
-"escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outros "
-"aplicativos relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus "
+"programas de correo-e, chat e outros aplicativos relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Contas en liña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
@@ -1485,72 +1227,60 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
-"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
-"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns "
-"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de "
-"sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
+"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de 
Google. "
+"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
-"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para "
-"continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
+"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
-"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</link> de forma "
-"individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos "
-"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis "
-"información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref="
+"\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link 
xref=\"accounts-remove\"/> "
+"para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como "
-"calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
-"ser usados polos aplicativos."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
+"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1560,25 +1290,19 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
-"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
-"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para "
-"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta "
-"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
-"distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, "
+"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta 
"
+"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
+"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1589,13 +1313,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo "
-"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-application"
-"\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
"
+"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1605,26 +1327,21 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do "
-"seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
-"servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar 
"
+"a conta para volver a conectarse a este servizo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
-msgstr ""
-"Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en "
-"liña</gui> e actíveo."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
+msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1642,28 +1359,26 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
-"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
+"conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
-"cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>plataforma de seguimento de 
"
+"erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
+msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para os seus aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1678,27 +1393,23 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
-"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
-"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou "
-"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro "
+"aplicativo ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as "
-"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar "
-"aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
+"fornecedor para autorizar ou conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e "
+"elimíneo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
@@ -1718,13 +1429,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
-"escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
+"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1732,19 +1441,16 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
 msgstr ""
-"Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> "
-"e os servizos que poden usar."
+"Os aplicativos que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1754,17 +1460,14 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
 msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta "
-"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos "
-"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos "
-"que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos "
+"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
+"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos que os usan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1774,13 +1477,11 @@ msgstr "Calendario"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun "
-"calendario en liña. É usado por aplicativos como <app>Calendario</app>, "
-"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
+"aplicativos como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1790,11 +1491,11 @@ msgstr "Conversas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
-"mensaxaría instantánea populares. É usado polo aplicativo <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É 
"
+"usado polo aplicativo <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1805,13 +1506,11 @@ msgstr "Contactos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus "
-"contactos en varios servizos. É usado por aplicativos como <app>Contactos</"
-"app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado 
"
+"por aplicativos como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1821,34 +1520,29 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como "
-"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando o aplicativo "
-"<app>Documentos</app>."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os "
+"seus documentos usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
-"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
-"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
-"de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
+"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
+"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar "
+"ficheiros nun aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1858,11 +1552,11 @@ msgstr "Correo electrónico"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante "
-"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
+"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1872,12 +1566,11 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a "
-"Facebook. Pode ver as súas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
"
+"usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1887,15 +1580,13 @@ msgstr "Impresoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor "
-"desde o diálogo de impresión de moitos aplicativos. O fornecedor pode "
-"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
-"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión 
de "
+"moitos aplicativos. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
+"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1905,13 +1596,11 @@ msgstr "Ler máis tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos "
-"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
-"aplicativo actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
+"máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1921,9 +1610,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
-"ao seu escritorio?"
+msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1933,41 +1620,35 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o "
-"chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos "
-"servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas "
-"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes "
-"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta "
-"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
-"servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
+"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as 
"
+"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, 
"
+"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
+"súas contas e servizos estarán preparadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos "
-"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
+"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref="
+"\"accounts-which-application\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
+"conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -1977,29 +1658,23 @@ msgstr "Contas en liña"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
-"liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
-"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
-"calendarios, contas de chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
+"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
+"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2017,79 +1692,65 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de "
-"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
-"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
-"seguranza"
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
+"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden 
faltar "
+"na súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador "
-"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
-"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
-"os seus datos foron transferidos correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
"
+"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron 
transferidos "
+"correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
-"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
-"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
+"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades "
-"de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de "
-"copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
-"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
+"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é 
máis "
+"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
-"importantes e asegúrese de que están a bo recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que 
"
+"están a bo recaudo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2099,25 +1760,21 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a "
-"respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos "
-"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
-"cada noite poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
+"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
+"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón "
-"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
-"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son "
+"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2132,39 +1789,35 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
-"cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as "
-"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. "
-"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
-"de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos "
+"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser "
+"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis "
+"frecuentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser "
-"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
-"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
-"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de "
-"seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
+"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
+"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez 
á "
+"semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
-"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da "
+"súa configuración para evitar perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2174,81 +1827,64 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
-"configuración é deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione "
-"os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de "
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo 
"
+"de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de 
"
 "seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
-"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
-"os seus datos."
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
+"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
-"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
-"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
-"persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
+"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde 
alí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu "
-"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
-"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
-"coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
+"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
+"persoal coas seguintes excepcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
-"outro medio extraíbel."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
-"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
-"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha 
"
 "copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2263,62 +1899,54 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
-"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
+"respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
-"externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
-"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro "
+"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</"
-"app>, recoméndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. "
-"Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
-"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
+"mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: "
+"forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
-"configuracións que podería querer respaldar."
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
+"respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para "
-"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as "
-"localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
-"respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
"
+"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
+"pode querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2331,26 +1959,22 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). "
-"Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e "
-"Vídeos."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
+"como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco "
-"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
-"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
-"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
+"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
+"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2365,42 +1989,36 @@ msgstr "Opcións de visualización"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/></"
-"gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a "
-"unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
"
+"ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
-"aplicativos)"
+msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos aplicativos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles "
-"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
-"información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
+"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2410,25 +2028,20 @@ msgstr "Opcións do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
-"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, "
-"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador "
-"persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de "
-"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
+"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
+"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
+"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en 
execución."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
-"mal."
+msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2438,13 +2051,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con "
-"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
+"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2454,13 +2065,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, "
-"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
-"cousa que faga e que é importante para vostede."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
+"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2470,17 +2079,14 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla "
-"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias dos "
-"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
-"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
-"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
+"escritorio. Isto inclúe as preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
+"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar 
un "
+"bo rato volvelos a crear."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2490,15 +2096,13 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a "
-"instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o "
-"seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia "
-"de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
"
+"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer 
"
+"unha copia de seguranza desta configuración."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2508,25 +2112,22 @@ msgstr "Software instalado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
-"problema serio no seu computador, reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
+"computador, reinstalándoo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
-"irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
-"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
-"respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
+"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
+"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2536,11 +2137,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
-"almacenamento usar."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2549,37 +2147,25 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio "
-"separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
-"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima "
-"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
-"Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se "
-"se manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
"
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
+"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou 
un "
+"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe "
-"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
-"tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
+"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2619,22 +2205,20 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link "
+"href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha "
-"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
-"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
+"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2655,40 +2239,34 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia "
-"de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os "
-"ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
-"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
-"copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
-"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
-"un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a "
+"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
+"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
+"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, 
un "
+"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e "
-"manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
+"cifradas (se é posíbel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
+"ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2698,18 +2276,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos "
-"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
-"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e "
-"teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
-"ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
+"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
+"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
+"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2723,9 +2298,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2743,106 +2317,86 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
-"auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
-"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
+"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería "
-"estar a <gui>I</gui>. Co panel aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu "
-"computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel "
+"aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 "
-"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
+"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para "
-"o dispositivo abrirase."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
-"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no "
-"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</"
-"gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na "
+"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 "
-"segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
-"dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
+"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o "
-"estado <gui>Conectado</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. Podería mostrar opcións "
-"adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
+"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
+"conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2856,21 +2410,17 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
 msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de "
-"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema."
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de 
estado "
+"do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode "
-"que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado 
"
+"o Bluteooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
@@ -2880,11 +2430,11 @@ msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo "
-"Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
+"libres."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
@@ -2894,13 +2444,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira "
-"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
-"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie "
+"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
@@ -2910,19 +2458,15 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
-"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
-"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
-"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
-"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
+"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
+"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
+"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
@@ -2931,18 +2475,12 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de "
-"Bluetooth e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\""
-">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
"
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
@@ -2951,20 +2489,14 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando "
-"conectarse, e que é <link xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e "
-"visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, "
-"comprobe que non está en modo avión."
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un "
+"teléfono, comprobe que non está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
@@ -2973,12 +2505,9 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
-"adaptador se quere usar Bluetooth."
+"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
@@ -2992,47 +2521,35 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
-"conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
-"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
-"un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
+"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros 
"
+"a ou desde un dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:60
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:63
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a "
-"<gui>Desactivada</gui>, ou quitar o dispositivo desde a lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o "
+"dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
+"tarde se o desexa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:42
@@ -3041,49 +2558,36 @@ msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:45
-#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
-"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
+"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
+"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:61
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título "
-"debería estar <gui>Desactivado</gui>."
+"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar 
<gui>Desactivado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere "
-"enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se mostra como "
-"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\""
-">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
+"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:69
@@ -3092,41 +2596,28 @@ msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:72
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
+msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:76
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
-"ao seleccionar cada ficheiro."
+"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
-#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón "
-"para aceptar o ficheiro. Aparecerá un diálogo de <gui>Transferencia de "
-"ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. 
Aparecerá "
+"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
 "<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3141,86 +2632,63 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos "
-"Bluetooth, ou desactivalo para aforrar enerxía. Para activar Bluetoot:"
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar "
+"enerxía. Para activar Bluetoot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Camie o trocador na parte superior a <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
-"para acender ou apagar o Bluetooth. Busque por un interruptor no seu "
-"computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
-"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
+"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
+"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na "
-"parte dereita da barra superior."
+"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú "
-"expandirase."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
-#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> "
-"mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
+"gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
-#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
 
@@ -3231,53 +2699,37 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos "
-"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando "
-"Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu "
-"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, "
-"permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
+"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
+"intenten conectar ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu "
-"computador mostra a outros dispositivos."
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
-"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
-"visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador 
"
+"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3286,30 +2738,21 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
-#| msgid ""
-#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte "
-"con unha conta en liña configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña "
+"configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
-#| "manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3323,11 +2766,7 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
-#| "<gui>Calendar</gui>."
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3337,18 +2776,12 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
-#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En "
-"canto engada un apuntamento ao calendario de <app>Evolution</app>, "
-"aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
+"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3356,19 +2789,12 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
@@ -3379,21 +2805,13 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
+msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3403,75 +2821,58 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
-"formato incorrecto, pode cambialas:"
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode 
cambialas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"&amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
-" e comece a escribir <gui>Data e hora </gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Data 
"
+"e hora </gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
+"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora "
+"manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 "
-"horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>"
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
+"para o <gui>Formato da hora</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario "
-"manualmente</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa "
-"a correcta."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3481,32 +2882,27 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar o seu fuso horario e hora "
+"manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa "
-"ou busque pola súa cidade actual."
+"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade 
actual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización "
-"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
-"manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link "
+"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3515,14 +2911,13 @@ msgstr "<title>Axuda de Reloxos</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
-#| msgid "Display your activities next to the Calendar"
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr "Engadir un reloxo do mundo…"
+msgstr "Engadir un reloxo do mundo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
@@ -3531,109 +2926,83 @@ msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
-#| "manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por "
-"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para engadir un reloxo mundial:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxos mundiais…</gui> debaixo do calendario "
-"par iniciar <app>Reloxos</app>."
+"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxos mundiais…</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase "
-"<app>Reloxosks</app>"
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> par engadir unha nova cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
+msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "Select your account type from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
+msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
-"contacto."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
+"capacidades de <app>Reloxos</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref"
-"=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">"
-"calendario e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
+"link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3641,30 +3010,24 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data e hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de 
cor</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3683,16 +3046,11 @@ msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+#| msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción "
-"para cambiar isto."
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3702,90 +3060,65 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
-msgstr ""
-"Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores "
-"mostradas sexan máis exactas."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
+msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis 
exactas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-#, fuzzy
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Cor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
-"importar un ficheiro novo."
+#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
-#, fuzzy
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 #| msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Prema o botón <gui>Engadir</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode "
-"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase cando "
-"non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. "
-"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
-"satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</"
+"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
+"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e 
outro "
+"para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> "
-"creará un perfil novo."
+#| msgid "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3800,37 +3133,32 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas "
-"condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
+"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de "
-"que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a "
-"imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
+"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo "
-"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
-"para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
-"<em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
+"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar 
"
+"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3855,32 +3183,28 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
+msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis "
-"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de "
-"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión "
-"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un "
-"perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de "
+"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles 
"
+"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando "
-"un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
+"tinta ou tipos de papeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3899,58 +3223,41 @@ msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos "
-"escaneamentos, debería calibralo."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
+msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione o seu escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be "
+#| "recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura e xeralmente "
-"non precisan recalibrarse."
+"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan 
recalibrarse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3965,65 +3272,52 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
+"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os "
-"dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero funcionan con lixeiras "
-"diferenzas."
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
"
+"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione a súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
+msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 "
+#| "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the "
+#| "[!] icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terá "
-"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
-"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
-"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control."
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
+"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa 
"
+"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
-"que as TFT."
+msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4032,7 +3326,6 @@ msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-#, fuzzy
 #| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
@@ -4040,13 +3333,13 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e "
-"caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de "
-"cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
"
+"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
+"mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4061,77 +3354,61 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido "
-"dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do "
-"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
-"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración "
-"por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
+"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a 
"
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
+"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un "
-"dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase "
-"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
-"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de "
-"cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, "
-"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as "
-"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
-"dispositivo a outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
+"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo 
a "
+"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
+"Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. "
+"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+#| "calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un "
-"dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
-"caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
+"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a "
-"información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, "
-"almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no "
-"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a "
-"teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos "
-"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización "
-"(perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
+"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
+"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en 
"
+"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos non son conscientes nin traballan "
+"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
-"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
+msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
@@ -4141,11 +3418,11 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
-"instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
+"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os 
"
+"seguintes instrumentos de medida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4204,32 +3481,23 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/"
-"Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
-#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#| "characterizing your printers:"
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
+#| "help you calibrating and characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores "
-"de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas "
-"impresoras:"
+"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos 
para "
+"ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
@@ -4237,8 +3505,7 @@ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -4258,8 +3525,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
+msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4314,28 +3580,23 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft en diversas tendas en liña."
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.";
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
+"link> a moi bo prezo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
-"longo de tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4345,67 +3606,53 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das "
-"condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de "
-"serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente "
+"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
-#| "to say that their display is calibrated."
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+#| "calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que "
-"estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o "
-"seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa "
+"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
-#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
-#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
-#| "sense."
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+#| "daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado "
-"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha "
-"habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
-"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
+"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
+"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos "
-"perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
-"seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
+"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
+msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4415,51 +3662,42 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto "
-"require un traballo inicial."
+"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que "
-"algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
-"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
+"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
-#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
-#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
-#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. 
A "
+#| "good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+#| "bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor "
-"evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data "
-"de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
-"entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa "
+"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
+"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
-"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
-"calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
+"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4475,51 +3713,42 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
 #: C/color-howtoimport.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> "
+#| "file in the file browser."
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro "
-"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
+"O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>."
+"ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
"
+"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
-"en todas as xanelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4529,34 +3758,27 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os "
-"fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa "
-"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicativos que realizan compensación do cor, pero non verá todas as "
-"cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
+"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
+"para aplicativos que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de "
-"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
-"chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
+"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
-"preciso."
+msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -4566,54 +3788,49 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
+"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o 
mellor "
+"é recalibrar os dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade "
-"das calibracións dos perfís, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar "
-"unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
+"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
"
+#| "shown in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 #| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
-"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
-"diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao "
-"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie "
-"a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón 
mostrarase "
+"un triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> 
xunto "
+"ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
-"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
+"aplicación da normativa, en días:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
@@ -4624,55 +3841,43 @@ msgid ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
-"180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
-"180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
-"Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
+msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade "
-"para a calibración?"
+msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
+#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+#| "information for color correction."
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente "
-"baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de memoria dentro "
-"do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis "
-"que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén "
-"moita máis información de corrección de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na "
+"pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das "
+"cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
+"información de corrección de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
-"Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
+msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4681,30 +3886,23 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
-"fará que obteña unha corección de cor máis precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de 
"
+"cor máis precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se "
-"aplican correctamente na pantalla."
+"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4714,94 +3912,69 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
-"de ver, se non cambiou moito."
+"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
-"diferenzas ao aplicar perfiles."
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Bluetooth"
 msgid "Blue"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-#| "calibration curves are being sent to the display"
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as "
-"curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent "
+#| "to the display"
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
+"está usándose actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
-"importar un ficheiro novo."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
+"da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
+"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión "
-"de cor."
+#| msgid "Using these profiles you can clearly see when an application supports color management."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión de cor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
-"resposta dun dispositivo."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4811,49 +3984,45 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
-"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
+"espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno "
-"ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</"
+"input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
-"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
-"dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
+"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
-#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
-#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-#| "that colors are not being lost or modified."
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the "
+#| "system is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can 
"
+#| "be sure that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
-"cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
-"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
-"as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
+"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
+"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4868,44 +4037,37 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
-"documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB 
e "
+"ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar "
-"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra "
-"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión "
-"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun "
-"espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando "
-"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
+"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
+"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
+"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar 
un "
+"<em>triángulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme "
-"simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, "
-"no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar "
-"a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o "
-"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
"
+"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
+"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o aplicativo 
<code>gcm-viewer</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4915,103 +4077,87 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor "
-"número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
-"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis "
-"cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
-"úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
+"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
+"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número 
"
+"de aplicativos (incluíndo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode "
-"codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores "
-"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
-"negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
"
+"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
+"os negros se pisen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar "
-"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
-"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
+"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+#| "<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range "
+#| "is going to have bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A "
-"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis)"
-" para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis "
-"grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
+"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
+"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor "
-"almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores "
-"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
-"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
+"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
+"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro "
-"de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño "
-"de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
-"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
+"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
+"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o "
-"espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
-"personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
+"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa 
"
+"impresora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -5021,13 +4167,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un "
-"modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden "
-"a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
+"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -5037,26 +4181,22 @@ msgstr "Perfiles medios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar "
-"sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, "
-"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén "
+"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado 
de "
 "caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando "
-"a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
-"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
"
+"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -5071,22 +4211,20 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de "
-"entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen "
-"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
"
+"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha "
-"fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
+"inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -5095,156 +4233,121 @@ msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
-"semellen frías."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
+msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
-#| "a muddy brown."
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
-"marrón sucio."
+#| msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de "
-"tinta"
+msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango "
-"diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul "
-"eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
"
+"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
-#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
-#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-#| "as good as the paper color."
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
"
+#| "and Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can 
"
+#| "only be as good as the paper color."
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
-"convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro "
-"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo "
+"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
 "poden ser tan bos como o sexa o papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
-#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
-#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
-#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
-#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
-#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if "
+#| "100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
+#| "units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está "
-"medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor "
-"máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, "
-"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de "
-"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
-"7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
+"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 
"
+"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades 
de "
+"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
-#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
-#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
-#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-#| "\"washed out\"."
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be "
+#| "reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the "
+#| "colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed 
"
+#| "out\"."
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o "
-"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
-"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as "
-"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
-"parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
+"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
+"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
+"cores están «lavadas»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
-#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
-#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-#| "going to look like."
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
"
+#| "cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result 
"
+#| "is going to look like."
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando "
-"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel "
-"(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será "
-"o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, "
+"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
+"usuario como será o resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
-#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
-#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
-#| "be the exact Red Hat Red."
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+#| "changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+#| "you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
-"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel "
-"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
-"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que "
-"<em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
+"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
+"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser 
"
+"o vermello exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5277,17 +4380,14 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired information. Click on the "
+#| "menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
-"información desexada. Prema sobre o menú ao carón de cada campo para "
-"escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema sobre o menú 
"
+"ao carón de cada campo para escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5302,20 +4402,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-"<app>Contactos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5330,12 +4424,11 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos "
-"seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
-"liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
"
+"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5357,38 +4450,32 @@ msgstr "Contactar co seu contacto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
-"<app>Contactos</app>:"
+msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email your contact, press the email 
"
+#| "address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
 msgstr ""
-"Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
-"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
+"Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema 
no "
+"seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
-#| "details."
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+#| msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5403,12 +4490,8 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
-"da súa axenda de enderezos."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de 
enderezos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5419,24 +4502,19 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">Add "
+#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
-"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir "
-"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
"
+"<gui style=\"button\">Engadir detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
-"contacto."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5456,43 +4534,35 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as "
-"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
-"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
-"detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
+"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos 
"
+"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
-"de contactos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
-#| "the contacts that you want to merge."
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
+#| "merge."
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
-"caixas dos contactos que queira unir."
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
+"unir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
-"seleccionados."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5501,18 +4571,13 @@ msgstr "Desligar contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
-"deberían ligarse."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5524,26 +4589,16 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contactos ligados</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do "
-"contacto."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de "
-"entradas."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de entradas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -5562,30 +4617,22 @@ msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
-"contacto."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
-"normal de aplicativos."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da "
-"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
-"superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
"
+"seleccionar se non están na parte superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5615,9 +4662,7 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
-"en liña."
+msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
@@ -5627,57 +4672,45 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-#| "Setup</gui> window opens."
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>"
-"Configuración de Contactos</gui> abrirase."
+"Ao inicar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Configuración de Contactos</gui> 
abrirase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
+"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
 "contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
-"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
-"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
+"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui 
style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin 
the "
+#| "setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
+#| "Address Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">"
-"Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa configurar "
-"unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de "
-"enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar "
+"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"de enderezos local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5685,9 +4718,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
-"como é de rápido."
+msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5701,107 +4732,77 @@ msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">Actividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
-#| msgid "Click the contact in the left pane."
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
 msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> "
-"desde o menú."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>"
-"Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
+"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
-"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
-"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-"administrador que se lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o 
contrasinal "
+"de administrador que se lle pida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
-#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de "
-"rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda "
-"que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
+"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes "
-"e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos "
-"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
-"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul "
-"representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as "
-"taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo "
-"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
-"aló do eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
+"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
+"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
+"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso 
"
+"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
+"inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura "
-"mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
-"última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
+"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
-msgstr ""
-"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgstr "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5811,11 +4812,9 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5824,56 +4823,39 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral "
-"de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a lista de localizacións de "
-"ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
+"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese "
-"elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou "
-"<gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
-"diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
+"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
+"localización diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
-#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e "
-"os <gui>Contidos</gui> e cando foi a última <gui>Modificación</gui> dos "
-"datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>"
-"Analizador de uso do disco</app></link>."
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
+"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5882,37 +4864,23 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
-"sistema</gui>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
-#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
-#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do "
-"sistema e o uso do espazo de disco. A información móstrase segundo o "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
"
+"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -5926,30 +4894,22 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr ""
-"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
+msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
-#| msgid ""
-#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
-"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
+"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
-"san."
+msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5964,139 +4924,106 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado "
-"<app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente "
-"buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
-"fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
+"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
+"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
+"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
-"seu disco executando o aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o 
aplicativo "
+"<app>Utilidade de discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de "
-"almacenamento. Mostrarase a información e estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
+"información e estado dos discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A "
-"<gui>Valoración completatotal debería decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal "
+"debería decir «O disco está ben»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o "
-"botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar unha "
-"autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar "
+"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>"
-"non está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor "
-"estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> "
-"para previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
+"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
+"respaldo</link> para previr a perda de datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-#| msgid ""
-#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
-#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
-#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse "
-"signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. "
-"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é "
-"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería "
-"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros "
-"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
-"disco para ver se empeora."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
+"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de 
"
+"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref="
+"\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
+"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
-"para un mellor análise ou reparación."
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
+"reparación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
-"ou memoria flash USB formateándoa."
+"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB 
formateándoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -6105,21 +5032,14 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
-#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é "
-"posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode "
-"facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no "
-"disco ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por "
+"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos 
os "
+"ficheiros no disco ou déixao baleiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -6128,81 +5048,62 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de "
-"almacenamento da esquerda."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
-"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros 
"
+"no outro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón "
-"de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Formatarformato…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
-"para o disco."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/"
-"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se "
+"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición 
dos "
 "<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to 
"
+#| "use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o "
-"disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, <gui>extraia con seguridade</gui> o disco. Agora debería estar "
+"baleiro e listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -6212,26 +5113,19 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os "
-"seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é "
-"posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa "
-"eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de "
-"ordes como <app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
"
+"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. 
"
+"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
+"<app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de "
-"discos para xestionalos."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de discos para 
xestionalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6241,158 +5135,120 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de "
-"almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> do "
-"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema "
-"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que "
-"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
-"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) "
-"ficheiros nel."
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se "
+"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
+"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que 
se "
+"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD 
e "
+"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son "
-"idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> "
-"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, "
-"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
-"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os "
-"dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
+"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición 
"
+"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis 
ao "
+"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-#| "utility."
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
-"discos."
+#| msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
-"<gui>Discos</gui>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo <gui>Discos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
+#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará "
-"discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no "
-"dispositivo que queira inspeccionar."
+"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará discos duros, unidades de CD/DVD e "
+"outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que queira inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
+#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
+#| "volumes."
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose "
-"visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén "
-"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose visual dos volumes e 
particións "
+"presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar "
+"estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con "
-"estas utilidades."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición "
-"<em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. A "
-"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de "
-"memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema "
-"operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
-"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición "
+"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, 
"
+"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e 
"
+"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
+#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
+#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
+#| "and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa "
-"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle "
-"partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado "
-"volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de "
-"discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter "
-"un volume arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
+"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para 
"
+"saber se un determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de 
discos. "
+"Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado "
-"estábel."
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -6402,18 +5258,16 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6425,54 +5279,45 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the "
+#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
-"<gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e "
+"o seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha "
-"comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no "
-"diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -6483,26 +5328,24 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
+"can be found."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6513,53 +5356,47 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6569,23 +5406,21 @@ msgstr "Reducir ou expandir un sistema de ficheiros e a súa partición."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
+msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6596,52 +5431,43 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
 msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema "
-"<gui>Formatear volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
 
@@ -6649,36 +5475,31 @@ msgstr ""
 #: C/disk-resize.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
 msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de "
-"reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
+"listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
"
+"xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -6686,9 +5507,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6708,8 +5528,8 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6720,25 +5540,20 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
@@ -6747,28 +5562,25 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui> para continuar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
-"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
+"moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6778,47 +5590,40 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
-"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
+"moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
+#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
+#| "keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
-"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
-"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
-"estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
+"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla 
<key>Fn</"
+"key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6829,32 +5634,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up an external monitor"
 msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Configurar unha impresora"
+msgstr "Configurar un monitor adicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-dual-monitors.page:30
@@ -6874,36 +5675,28 @@ msgstr "Configurar unha impresora"
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system "
+#| "doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
-"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
-"axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
"
+"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
@@ -6912,64 +5705,54 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
-"de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</"
+"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep This "
+#| "Configuration</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar busca como</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
-"de son e outros dispositivos ou soportes."
+"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos 
ou "
+"soportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6979,41 +5762,32 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
-"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
-"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer 
"
+"que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que 
non "
 "aconteza nada cando se conecta algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
@@ -7029,70 +5803,58 @@ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. "
-"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
-"dispositivos multimedia."
+"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter 
"
+"unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
-#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o "
-"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, "
-"preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
+"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
+"ficheiros. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
-#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-"
+#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
+#| "gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar "
-"(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en "
-"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel "
-"<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
-"gui>."
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
"
+"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
+"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo "
+"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, "
-"independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
-"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
-"de Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione "
+"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
+"Soportes extraíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -7108,22 +5870,18 @@ msgstr "Discos de son"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
+#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
+#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para "
-"xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos "
-"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
-"calquera aplicativo de reprodución de son."
+"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
+"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
+"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicativo de 
reprodución "
+"de son."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -7134,22 +5892,18 @@ msgstr "Vídeos"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set "
+#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
+#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. "
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar un aplicativo para "
-"Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link "
-"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
-"correctamente ao inserilos."
+"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
+"soportes</gui> para configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). "
+"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
+"inserilos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -7160,15 +5914,14 @@ msgstr "Cegueira"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
+#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de "
-"gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar "
+"discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -7178,32 +5931,29 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión "
-"de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha "
-"tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. "
-"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao "
+"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
+"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
"
+#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#| "<file>PICTURES</file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD "
-"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
-"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
+"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
+"<file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -7213,12 +5963,11 @@ msgstr "Reproductores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu "
-"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
-"o xestor de ficheiros."
+"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou "
+"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -7229,17 +5978,14 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, "
+#| "or manage the files yourself using the file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para "
-"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
-"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu 
lector "
+"de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -7249,15 +5995,13 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar "
-"automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para "
-"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
-"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
+"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
+"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -7279,35 +6023,29 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
-"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
"
+"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do 
seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
+#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
+#| "\">search for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
-"desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
-"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">busca por aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
-"dispositivos</gui>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">busca por aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira <gui>Lugares e dispositivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -7318,103 +6056,86 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 #: C/files-browse.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
+#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or 
"
+#| "new window."
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os "
-"seus contidos e prema dúas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
-"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode premer co botón "
-"dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
+"veces sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode 
premer "
+"co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview"
-"\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente premendo a "
-"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de "
-"abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
+"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
+"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
+#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
+#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol "
-"que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores até o seu cartafol "
-"persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de "
-"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
-"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
-"lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas propiedades."
+"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo 
os "
+"cartafoles superiores até o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu 
sistema "
+"de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito "
+"sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas "
+"propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
+#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
+#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece "
-"a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da "
-"xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a "
-"frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que "
-"coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
+"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa 
"
+"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa 
"
+"súa busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
-"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
-"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
-"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
-"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
-"arrastre un cartafol á barra lateral."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
+#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema "
+"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda 
"
+"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
+"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, 
ou "
+"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7434,41 +6155,36 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización "
-"arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou "
-"mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
+"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-#| "don't like your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with "
+#| "you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old 
"
+#| "copy if you don't like your changes)."
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de "
-"memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de "
-"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar "
-"a copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
"
+"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
+"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e "
-"move ficheiros e cartafoles da mesma forma."
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da 
"
+"mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -7482,12 +6198,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -7498,18 +6210,16 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro"
 #: C/files-copy.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a "
-"copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro "
-"cartafol."
+"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
+"orixinal e no outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -7523,12 +6233,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -7539,18 +6245,16 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #: C/files-copy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved "
+#| "to the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
+"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro 
"
 "cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7560,82 +6264,66 @@ msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que "
-"quere copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</"
-"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha "
-"xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
-"copiar o ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que "
+"quere mover ou copiar o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o "
-"destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
-"destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
"
+"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
-#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
-#| "another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+#| "you're dragging from one device to another."
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
-"persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
+"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
-"premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
"
+"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</"
-"em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos "
-"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
-"link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
+"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos 
<link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -7651,24 +6339,20 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 #: C/files-delete.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
-"elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
-"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do "
-"<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se "
-"eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
+"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
+"accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7684,34 +6368,31 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 #: C/files-delete.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to "
+#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. "
-"Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
"
+"até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe "
-"baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</"
-"gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
"
+"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7720,12 +6401,8 @@ msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que "
-"enviar primeiro ao lixo."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -7739,41 +6416,29 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
-"key> no seu teclado."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o "
-"ficheiro ou cartafol."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
-"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
-"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
+"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
+"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
-"CD/DVD."
+msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -7783,18 +6448,15 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan "
-"pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros "
-"permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref="
-"\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco "
-"baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
"
+"DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de 
"
+"ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link 
xref=\"backup-why\">copias "
+"de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -7804,22 +6466,19 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte "
-"inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
-"Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
+"<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
+"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
+"xestor de ficheiros.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -7839,31 +6498,25 @@ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
-"branco."
+msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros "
-"nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde "
-"poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
"
+"que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, "
-"a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As opcións "
-"predeterminadas deberían ser suficientes."
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
+"temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -7872,21 +6525,17 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis "
-"discos."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. "
-"Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
+"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
+"copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7899,44 +6548,37 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 #: C/files-disc-write.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
-#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-#| "computer."
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
"
+#| "onto the disc when you insert it into a computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros "
-"que puxo no disco cando o introduza no seu computador."
+"A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o "
+"introduza no seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. 
Burning "
+#| "at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button 
"
+#| "in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación "
-"máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
-"lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón "
-"<gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
+"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo "
+"no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -7947,46 +6589,42 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
 #: C/files-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-#| "manager, but it's still there in its folder."
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
"
+#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar "
-"ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está baleiro, non se mostra no "
-"xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. 
Cando "
+"un ficheiro está baleiro, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
-#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
-#| "file>."
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its 
"
+#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example."
+#| "txt</file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
-"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at 
"
+#| "the beginning of the folder's name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
-"cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do seu nome."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</"
+"key> ao principio do seu nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7997,41 +6635,34 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
 #: C/files-hidden.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
+#| "gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with "
+#| "regular files that are not hidden."
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá "
-"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están "
-"ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón da frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros "
+"ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
+"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -8042,81 +6673,69 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
 #: C/files-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
-"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para "
-"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
-"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
-"txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, "
+#| "find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For "
+#| "example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar 
"
+"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por "
+"<file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
+"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até "
-"que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros "
-"mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
+"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link 
xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
+#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link 
xref=\"files-tilde"
+#| "\"/> for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu "
-"nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. "
-"Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> "
-"para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
+"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
 
@@ -8128,96 +6747,78 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
-#| "these tips."
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
-"consellos."
+#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
+#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
-"chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
-"para saber máis."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
"
+"nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> para saber máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma "
-"automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
-"file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. "
+"Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un "
-"ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo "
-"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
+"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
 "recuperar un ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
+#| "gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
-"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
-"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
-"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
-"\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</"
+"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media 
type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os "
+"ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
-#| "of file. You can change the default too."
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the "
+#| "default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito "
-"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén."
+"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o "
+"predeterminado tamén."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -8228,64 +6829,52 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
 #: C/files-open.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that "
+#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
 #| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese "
-"co aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con un "
-"aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo "
-"predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado 
para "
+"ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o 
"
+"aplicativo predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema "
-"no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte superior do menú. "
-"Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</"
-"gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os "
-"aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os "
-"aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</"
-"gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click 
<gui>Open "
+#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
+#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o "
+"aplicativo que desexe na parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con "
+"outro aplicativo</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe "
+"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
+"outros aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
+#| "applications that are known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos "
-"premendo <gui>Buscar aplicativos en liña</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros "
+"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en 
"
+"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros "
 "deste tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8296,33 +6885,27 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun "
-"certo tipo. Isto permitiralle abrir o seu aplicativo preferida cando prema "
-"dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que "
-"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un "
-"ficheiro MP3."
+"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
+"abrir o seu aplicativo preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode 
que "
+"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa "
-"cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para abrir ficheiros "
-"MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o "
+"aplicativo usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -8334,47 +6917,39 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
-#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
-#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
-#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
+#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
"
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
+#| "selecting it from the list."
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a "
-"veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione ese "
-"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos "
-"recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o "
-"botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no 
"
+"predeterminado, seleccione ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos "
+"recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e "
+"seleccionándoo da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
-"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado "
-"senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo."
+"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
+"ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos "
-"e máis."
+msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -8384,54 +6959,44 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo "
-"completo. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro "
-"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e 
prema "
+"a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
 "novo para pechar a vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, "
-"imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos "
-"ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
+"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
+#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+#| "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
-"na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> "
-"para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para "
-"saír por completo da vista previa."
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
+"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do 
modo "
+"a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode "
-"recuperalos."
+msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -8441,11 +7006,11 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao "
-"<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
+"recuperalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -8455,15 +7020,11 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo "
-"<gui>Discos</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra o aplicativo <gui>Discos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -8476,72 +7037,66 @@ msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
 #: C/files-recover.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from 
the "
+#| "app menu."
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e "
-"seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
+"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao "
+"servidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the "
+#| "folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione "
-"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao "
+"ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
-#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
"
+#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
 #| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x 
</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
-#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
-#| "you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+#| "recover it."
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden "
-"recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
-"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de "
-"forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de "
-"asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
+"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
+"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver 
"
+"se é posíbel recuperalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -8551,19 +7106,15 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou "
-"similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se "
-"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o "
-"aplicativo aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus "
-"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou "
-"DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
+"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o "
+"aplicativo aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
+"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -8575,29 +7126,22 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 #: C/files-removedrive.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de "
-"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
-"de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
+"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
-"<gui>pegar</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -8607,14 +7151,13 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera "
-"aplicativo non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha "
-"xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
-"forma segura o dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o "
+"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
+"extraer de forma segura o dispositivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -8629,20 +7172,16 @@ msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o "
-"dispositivo."
+msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o "
-"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
-"que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
+"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -8658,14 +7197,11 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 #: C/files-rename.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros "
-"de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome "
+"dun ficheiro ou dun cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -8674,70 +7210,59 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, "
-"ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>."
+"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema 
"
+"<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename"
+"\">propiedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension "
+#| "as well, select the entire file name and change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
-"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
-"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é "
-"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
-"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
+"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. 
<file>ficheiro."
+"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
+"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
+#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the 
former "
+#| "name."
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
-"nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, "
-"prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
+"Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. "
+"Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
 "<gui>Desfacer</gui> para restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8749,42 +7274,33 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 #: C/files-rename.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, "
+#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
"
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+#| "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada "
-"<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</"
-"em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel "
-"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
-"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
-"<key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
+"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
+"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, 
"
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden"
+#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro "
-"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor "
-"de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden"
+"\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -8800,28 +7316,25 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
 #: C/files-rename.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
-#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
-#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to "
+#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. "
-"Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
-"cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
+"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
+"llo permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o "
-"nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. "
-"USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
"
+"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
+"recomendábel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -8832,23 +7345,18 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #: C/files-rename.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
"
+#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
+#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de "
-"255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do "
-"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos "
-"en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
+"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles 
cando "
+"sexa posíbel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -8858,28 +7366,22 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os "
-"permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de "
-"renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode "
-"causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
-"información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
"
+"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
+"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
+#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
-"Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas "
-"buscas para o seu uso posterior."
+"Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas buscas para o seu uso posterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -8890,16 +7392,12 @@ msgstr "Buscar ficheiros"
 #: C/files-search.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
"
+#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr ""
-"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
-"desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comúns para que logo "
-"aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
+"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros. pode 
"
+"incluso gardar buscas comúns para que logo aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8915,57 +7413,42 @@ msgstr "Buscar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, "
-"vaia a dito cartafol."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
-#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
 #| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
-"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai "
-"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
+"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
+"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -8975,57 +7458,45 @@ msgstr "Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Cartafol persoal</gui> para restrinxir os resultados das buscas "
-"ao seu cartafol <file>Persoal</file>, ou <gui>Todos os ficheiro</gui>s para "
-"buscar en calquera lugar."
+"Prema <gui>Cartafol persoal</gui> para restrinxir os resultados das buscas ao seu cartafol <file>Persoal</"
+"file>, ou <gui>Todos os ficheiro</gui>s para buscar en calquera lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
-#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
-#| "key> button to remove this option and widen the search results."
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
+#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista "
-"despregábel para acotar os resultados da busca en función do tipo de "
-"ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e facer os "
-"resultados da busca menos restrinxidos."
+"Prema <key>+</key> e seleccione <gui>Tipo de ficheiro</gui> desde a lista despregábel para acotar os "
+"resultados da busca en función do tipo de ficheiro. Prema o botón <key>x</key> para quitar esta opción e "
+"facer os resultados da busca menos restrinxidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os "
-"resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor "
-"de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
+"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da "
-"busca e volver ao cartafol."
+"Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao cartafol."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-"xanelas."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -9035,26 +7506,19 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do "
-"ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
-"xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón "
-"que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
+"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
 "dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
-"non en todos."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -9069,13 +7533,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
-"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
-"patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
+"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -9085,13 +7547,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
-"co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -9102,17 +7562,14 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 #: C/files-select.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-#| "edited, select the edited photos with"
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of "
+#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
-"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
-"seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>editada</file> ao "
+"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -9122,9 +7579,7 @@ msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
-"xestor de ficheiros."
+msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -9133,25 +7588,23 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
-"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
+"xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-#| "computer, and your email account is configured."
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your computer, and your email account 
is "
+#| "configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no "
-"seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no seu equipo e a súa conta de 
correo "
+"está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -9167,45 +7620,41 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 #: C/files-share.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose Message</gui> window will appear "
+#| "with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
-"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
+"aparecerá co ficheiro anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de "
-"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
-"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
+"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
+#| "click any selected file."
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
-"premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón dereito sobre calquera "
-"ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e "
+"prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
+msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -9215,24 +7664,22 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
-"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
"
+"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
-"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
"
+"actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -9243,43 +7690,32 @@ msgstr "Vista de iconas"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+#| "<gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
-"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
-"\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
+"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
-"menú despregábel."
+#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú despregábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -9289,38 +7725,32 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das "
-"columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para "
-"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
-"ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
+"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
+"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible 
Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See "
+#| "<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
-"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
-"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
-"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
+"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá 
"
+"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas 
"
+"dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -9341,19 +7771,16 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
-"de maneira predeterminada."
+"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -9364,11 +7791,10 @@ msgstr "Tipo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome."
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
+"ordenados polo nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -9379,12 +7805,10 @@ msgstr "Data de modificación"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. "
-"Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
+"recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -9394,8 +7818,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
+msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -9405,15 +7828,13 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do "
-"uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de "
-"calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode "
-"crear unha modelo de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
+"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
+"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -9423,27 +7844,24 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o "
-"seu membrete nun aplicativo de procesado de textos."
+"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de "
+"procesado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
+#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no "
-"seu cartafol <file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non "
-"existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. "
+"Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -9458,13 +7876,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
-"mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
+"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -9474,16 +7890,14 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
-"predeterminada."
+msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -9496,52 +7910,44 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?"
 #: C/files-tilde.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
+#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
+#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
-"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar "
-"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. "
-"Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
"
+"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros "
+"aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
+#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+#| "again by repeating either of these steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
-"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
+"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
+"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
+"repetir cada un dos pasos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
-"traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -9552,13 +7958,11 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
+"xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades 
extraíbeis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
@@ -9609,95 +8013,80 @@ msgstr "Informar dun erro ou propoñer unha mellora"
 #: C/get-involved.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
-#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
-#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you "
+#| "notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be "
+#| "covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere "
-"participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros "
-"ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero "
-"non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, "
-"vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un "
+"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
+"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
-#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por "
-"correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, "
-"simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
+"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
-"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting "
-"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
 "informe que xa exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</"
-"gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o "
-"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
-"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
+"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
+"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
-#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
-"seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no 
"
+"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
-"que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
"
+"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -9707,22 +8096,16 @@ msgstr "Contacte connosco"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
-"link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
-"de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
+"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -9733,82 +8116,70 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 #: C/gnome-classic.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
-"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior 
da "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
-"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
-"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
-"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior 
da "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra "
-"superior para iniciar aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
-"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
+"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar "
+"aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o "
+"elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
-"tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -9819,49 +8190,41 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as "
-"xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
-"rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e "
+"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#| "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
+#| "select the workspace you want to use from the menu."
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto "
-"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro "
-"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo "
-"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
-"quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
"
+"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o 
"
+"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador 
"
+"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, "
-"mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme a "
-"icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, mostrarase unha icona azul na 
parte "
+"dereita da lista de xanelas. Se preme a icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de 
"
 "mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9872,13 +8235,11 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas "
-"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
-"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas "
+"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -9889,32 +8250,28 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select "
+#| "<gui>Log Out</gui>."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
-"na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e "
+"seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#| "The login screen appears."
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+#| msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen 
appears."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
-"para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
+"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. Aparecerá a "
+"pantalla de inicio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
@@ -9924,15 +8281,12 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -9949,15 +8303,12 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9972,30 +8323,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
+#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
-"tarxetas intelixentes…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -10015,127 +8359,99 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, "
-"MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e <link xref="
-"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
-"se non se detectan e montan automaticamente."
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
+"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución 
de "
+"erro se non se detectan e montan automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas "
-"parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén "
-"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas "
-"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo "
-"sólido, non o force)"
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
"
+"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
+"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
"
+#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a "
-"tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
-"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está "
-"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está "
-"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-"lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero 
non "
+"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
+"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If "
+#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
-"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
-"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña "
-"montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
+"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
+"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na "
-"tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector "
-"de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
"
+"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol "
-"<gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione "
-"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de "
-"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis "
-"probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono "
-"móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de "
-"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en "
-"Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
+#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
+"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
+"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
+"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
+"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
 msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a el."
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
+"conectados a el."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -10146,80 +8462,64 @@ msgstr "Que é un controlador?"
 #: C/hardware-driver.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-#| "graphics and audio cards."
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and "
+#| "monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser "
-"<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
-"tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
+"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como "
-"comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado "
-"<em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto 
faino "
+"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
-#| "compatible with any other model."
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
"
+#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to 
"
+#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other 
model."
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o "
-"controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se "
-"conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores "
-"axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de "
-"dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o "
-"controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo "
-"distinto."
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
+"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores "
+"axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus 
propios "
+"controladores, polo que non poderá usar o controlador dun dispositivo para facer que funcione outro "
+"dispositivo distinto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de "
-"maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. "
-"É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
-"estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que "
+"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
+"pode que nin estea dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
+#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan "
-"correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir "
-"a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que 
a "
+"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -10234,13 +8534,12 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que "
-"non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. "
-"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
+"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que 
"
+"ten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -10251,14 +8550,12 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -10296,72 +8593,62 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea "
-"multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e "
-"desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode "
+"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha "
+"interface web como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>."
+"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
+"Empahty</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo "
-"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente "
-"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
+"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+#| msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
-"responder inmediatamente, polo que sexa paciente."
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
+"sexa paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link> 
applies "
+#| "when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>código "
-"de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>código de conducta de GNOME</link> "
+"cando chatea en IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -10376,40 +8663,30 @@ msgstr "Roldas de correo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda "
-"nas roldas de correo de GNOME. A maioría dos aplicativos GNOME teñen a súa "
-"propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas "
-"de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
"
+"maioría dos aplicativos GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
+"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un "
-"correo-e á mesma."
+#| msgid "You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o "
-"inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
-"todo o relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
+"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou 
<sys>gnome-gl-list</sys> "
+"para todo o relacionado con Galicia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -10447,17 +8724,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
+msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -10467,11 +8742,11 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
-"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
+"doado localizalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
@@ -10482,11 +8757,8 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
-"cursor."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -10495,12 +8767,8 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de "
-"co botón dereito."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10511,81 +8779,70 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
+#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> 
"
+#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as 
a "
+#| "cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" 
src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
+#| "\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é "
-"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
-"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
-"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
-"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media "
-"type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
-"icona do menú <key>Menú</key></media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
+"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da 
"
+"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
+"cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
+"menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no "
-"lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo "
-"similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
-"presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do "
+"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
+"está presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, "
-"particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados "
-"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha "
-"combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. "
+"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación 
"
+"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón "
-"dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función "
-"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o "
-"menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o "
-"cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
+"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla 
<key>Menú</"
+"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que 
preme "
+"a tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</"
+#| "key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode "
-"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
+"<key>Alt</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -10596,57 +8853,43 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be "
+#| "found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo "
 #| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta "
-"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
-"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. "
-"Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente "
+"na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de "
+"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-#| "instead of the Windows key."
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
-msgstr ""
-"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da "
-"Windows."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
+"app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -10663,11 +8906,11 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
-"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de 
actividades</gui> "
+"á dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10680,12 +8923,10 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10702,38 +8943,29 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos "
-"idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas dispositivos de "
-"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, "
-"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
-"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
+"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
+"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos 
"
+"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
@@ -10742,9 +8974,8 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -10756,128 +8987,102 @@ msgstr "previsualizar"
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image"
+#| "\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
-"media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Preferences"
 msgid "preferences"
-msgstr "Cambiar as preferencias"
+msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
+#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language 
"
+#| "from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" 
src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you 
access "
+#| "to the extra settings."
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
-"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
-"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></"
-"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
+"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
+"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás "
+"preferencias adicionais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
-#| "select how you want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
+#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
+#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will 
be "
+#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
+#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas "
-"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. "
-"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A "
-"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as "
-"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
-"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar "
+"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, 
"
+"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
+"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button"
+"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, "
-"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no "
-"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
-"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha "
-"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida "
-"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
-"teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
+"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere 
"
+"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das 
disposicións "
+"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa 
"
+"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
-"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
-"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
-"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
-"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
-"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
-"preferencias de <gui>teclado</gui>."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
+#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and 
"
+#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+#| "key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
+"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior 
ou "
+"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10887,16 +9092,10 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:33
@@ -10911,26 +9110,22 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:46
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden "
-"usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o "
-"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
-"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
"
+"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os 
"
+"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:52
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o "
-"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
+"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:58
@@ -10945,23 +9140,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por exemplo "
-"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
-"mesmo, como un área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
+"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área 
de "
+"texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:67
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:71
@@ -10971,14 +9162,12 @@ msgstr "Cursores"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de "
-"controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, "
-"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
-"un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
+"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
+"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
@@ -10988,11 +9177,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:80
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
-"cambiar o elemento que está seleccionado."
+"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
+"seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
@@ -11001,29 +9189,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:85
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
-"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente 
até "
+"o novo elemento co foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
-#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+#| "+</key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento "
-"premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño "
-"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -11033,9 +9216,7 @@ msgstr "<key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
-"elemento de lista."
+msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -11044,12 +9225,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
-"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto 
de "
+"elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:103
@@ -11059,15 +9238,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:104
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
-"em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema "
-"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
-"sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en 
elementos "
+"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
+"premera sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
@@ -11086,19 +9263,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:115
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
-"para navegar polos menús."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:121
@@ -11107,21 +9278,13 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
-"dereito."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
@@ -11131,20 +9294,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:133
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
-"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
+"sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:137
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:139
@@ -11164,14 +9324,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:163
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela que quere, e "
-"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
+"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
+"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
"
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -11185,8 +9343,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -11194,14 +9351,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
+#| "close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir a bandexa de "
-"mensaxaría.</link> Prema <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir a bandexa de mensaxaría.</link> Prema <key>Esc</key> 
"
+"to close."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:180
@@ -11220,28 +9376,21 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:186
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:188
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
+#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
@@ -11251,13 +9400,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:195
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e "
-"use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para "
-"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
+"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á 
súa "
 "localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -11268,35 +9416,27 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema "
-"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas "
+"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou 
<key>Esc</key> "
 "para devolvela ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:217
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
-"maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
@@ -11316,13 +9456,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:231
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
-"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao 
seu "
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
@@ -11332,13 +9470,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:238
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu 
"
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
@@ -11348,9 +9484,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:245
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
-"título."
+msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -11360,111 +9494,90 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Use a screen keyboard"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usando o teclado:"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
+#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
-"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
+"pantalla</em> para escribir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then "
+#| "click the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis "
-"símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
-"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
+"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o "
+"botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
+#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref="
+#| "\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), "
+#| "and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
-"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
-"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
-"elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
+"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de 
mensaxes</"
+"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
-"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
+"velocidade de repetición das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -11477,31 +9590,24 @@ msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
-#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
-#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
-#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+#| "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this 
"
+#| "feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo "
-"repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu "
-"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
-"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
+"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
+"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+#| msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
@@ -11513,20 +9619,17 @@ msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
-"canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste "
-"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
-"pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
+"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten 
"
+"as pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
@@ -11542,15 +9645,12 @@ msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
@@ -11569,22 +9669,16 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
+"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada da dereita. A definición do "
+"atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
-"limpar."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -11593,12 +9687,8 @@ msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
-"nestas categorías:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
@@ -11611,21 +9701,16 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -11706,10 +9791,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
@@ -11718,10 +9801,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
@@ -11730,12 +9811,8 @@ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
-"Páx</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
@@ -11869,10 +9946,8 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+msgstr "Gardar unha captura de pantalla nun ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
@@ -11881,10 +9956,8 @@ msgstr "<key>Impr</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of a window"
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
@@ -11893,10 +9966,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+msgstr "Gardar unha captura dun área nun ficheiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
@@ -11940,10 +10011,8 @@ msgstr "Gravar un «screencast»"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
@@ -12350,88 +10419,70 @@ msgstr "Opcións personalizadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicativo nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
-"executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que "
-"o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
-"<input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema "
+"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e 
"
+"usar a orde <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
-"<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e "
+"prema a combinación do atallo de teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode "
-"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
-"que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
"
+"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio "
+"aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces "
-"sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
-"personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. "
+"Aparecerá a xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -12451,12 +10502,9 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr ""
+"Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -12468,29 +10516,20 @@ msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
-"simple ou degradado."
+#| msgid "You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or 
gradient."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
+msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor simple ou degradado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -12502,13 +10541,9 @@ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the button to change the <gui>background</gui> color of "
-#| "<gui>selected items</gui>."
+#| msgid "Click the button to change the <gui>background</gui> color of <gui>selected items</gui>."
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos "
-"seleccionados</gui>."
+msgstr "Prema no botón para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos seleccionados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:69
@@ -12519,59 +10554,48 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
 #: C/look-background.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
-#| "corner."
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
"
+#| "Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes "
-"de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
-"escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor de "
-"fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de "
-"selección de cor na esquina inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que "
+"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor "
+"de fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de selección de cor na esquina 
"
+"inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
-#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
-"Imaxes. A maoiría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan as fotos "
-"alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de imaxes, pode "
-"usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da "
-"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou "
-"<app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e seleccionando "
-"<guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></"
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management "
+#| "applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</"
+#| "gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting 
<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set "
+#| "as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol Imaxes. A maoiría dos "
+"aplicativos de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
+"cartafol de imaxes, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e "
+"seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o "
+"ficheiro de imaxe e seleccionando <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#| msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
+msgstr "Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:93
@@ -12580,12 +10604,10 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo "
-"baleiro</link> para ver o escritorio completo."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio "
+"completo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -12600,30 +10622,25 @@ msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
 msgstr ""
-"Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a "
-"máis axeitada para a súa pantalla."
+"Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a máis axeitada para a súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. In the Hardware section, "
+#| "choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the 
"
+#| "screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
-"<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</"
-"gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que "
-"faga que se vexa mellor a pantalla."
+"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a <gui>Preferencias</gui>. Na "
+"sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e "
+"estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -12634,80 +10651,63 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
+#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer’s graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
-"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, "
-"a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única "
-"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
-"borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
+"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a 
pantalla "
+"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the 
"
+#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
"
+#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
+#| "both screens at once."
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón "
-"non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, "
-"tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover "
-"xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en "
-"ambas pantallas á vez."
+"É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón non poderá visualizar o mesmo 
en "
+"ambas pantallas simultaneamente. En efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. "
+"Pode mover xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en ambas pantallas á vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
+msgstr "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da "
-"xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
-"pantalla se vexa ben."
+"Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da xanela de <gui>Monitores</gui>. "
+"Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a pantalla se vexa ben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -12724,25 +10724,22 @@ msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla "
-"cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que "
-"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
-"a <em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
+"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
+"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes "
-"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
-"previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
"
+"unha pantalla no área de previsualización."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -12755,21 +10752,17 @@ msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
 #: C/look-resolution.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, 
"
+#| "if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If "
+#| "you are happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 "
-"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
-"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
-"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
-"configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 segundos antes de reverterse. Desta "
+"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. 
"
+"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -12780,40 +10773,32 @@ msgstr "Resolución"
 #: C/look-resolution.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en "
-"cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a "
-"proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha "
-"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
-"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para "
-"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa "
-"pantalla."
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
+#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
+#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
+"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
+"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
+"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
+"inferiores na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
-"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
-"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
-"link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
"
+"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou 
"
+"pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -12824,30 +10809,25 @@ msgstr "Rotación"
 #: C/look-resolution.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to "
+#| "change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the "
+#| "<gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
-"direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
-"seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel "
-"<gui>Rotación</gui>."
+"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas direccións. Isto é útil para poder "
+"cambiar a resolución da pantalla. Pode seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista "
+"despregábel <gui>Rotación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -12875,13 +10855,11 @@ msgstr "Son"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">micrófonos</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
+"link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -12924,13 +10902,11 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, "
+"<link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link 
xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12939,12 +10915,8 @@ msgstr "Obter máis axuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
-"pulsación dobre."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:37
@@ -12955,63 +10927,51 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
-#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
-#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is "
+#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have 
difficulty "
 #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o "
-"bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas "
-"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
"
+"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en 
"
 "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-#| "value you find comfortable."
+#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find "
+"comfortable."
 msgstr ""
-"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
-"valor no que se sinta cómodo.."
+"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo.."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola "
-"pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é "
-"posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se "
-"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
-"distinto e comprobe se o problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara "
+"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
+"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
+"problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
-"calquera outro dispositivo apuntador."
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
+"apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
+msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:35
@@ -13021,56 +10981,41 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
-"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
+"cómodo para os zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
+#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e "
-"máis."
+msgstr "Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -13081,102 +11026,86 @@ msgstr "Clic central"
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
-#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
-#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
-#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
"
+#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you 
can "
+#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que "
-"dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente "
-"para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, "
-"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
+"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
+"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez "
-"para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe "
-"activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa "
-"área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co "
+"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións 
"
+"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación "
-"avanzados."
+msgstr "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
+#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on 
the "
+#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in 
the "
+#| "dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
-"nova para un aplicativo no seu propio espazo de traball novo, premendo co "
-"botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do "
-"aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de "
-"aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da "
-"grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu "
+"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a 
icona "
+"do aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de "
+"aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:62
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón "
-"central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita "
-"ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
-"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
"
+"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
+"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
-#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
-#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+#| "application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato "
-"para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo algún apartado "
-"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
+"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na "
+"axuda do seu aplicativo algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do 
rato</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "2012-2013"
 msgid "2013, 2015"
@@ -13187,9 +11116,7 @@ msgstr "2012-2013"
 #, fuzzy
 #| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
-"rato co teclado numérico."
+msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -13199,122 +11126,101 @@ msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode "
-"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
-"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato 
usando "
+"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
+#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
-"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
+"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
-"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
+"teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
+#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, "
-"normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
-"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter "
-"premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado "
-"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
-"pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
+"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que 
"
+"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
+"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao "
-"premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara arriba e ao premer "
-"<key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase "
-"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
-"pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
+"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
+"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha "
-"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o "
-"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
-"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
-"do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
+"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde 
onde "
+"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para 
"
+"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
+"botón esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a "
-"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
-"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active "
+"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq 
Num</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do "
-"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
-"teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
+"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -13335,27 +11241,19 @@ msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
-"equipo."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB "
-"distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), "
-"comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta "
-"que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está "
-"ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
+"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
+"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -13370,14 +11268,13 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte "
-"inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
-"activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
+"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
+"roto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -13388,37 +11285,33 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
+#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na "
-"parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
-"pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
+"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
+"constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
-"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen "
-"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
-"que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
+"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -13427,50 +11320,41 @@ msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están na mesma canle."
+"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma 
canle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para "
-"estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter "
-"máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual "
+"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente "
-"cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
-"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para "
-"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
"
+"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
+"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -13480,54 +11364,44 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
-"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
+"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
+#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
-"do punteiro sexa agradábel para vostede."
+"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
+"vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
+#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -13537,11 +11411,10 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a "
-"súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
+"Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns "
+"físicos aparte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -13556,16 +11429,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -13581,54 +11450,47 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
-#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you 
want "
+#| "it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo "
-"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
-"levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
"
+"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando "
-"dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer "
-"co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato "
-"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
-">."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
+"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
+"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
+"link> premendo con tres dedos á vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
-#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
-#| "may think they're a single finger."
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If "
+#| "your fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar "
-"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador "
-"pode crer que é un só dedo."
+"Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus "
+"dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -13643,42 +11505,34 @@ msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
-"gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo "
-"funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área "
-"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a "
-"dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de "
-"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área "
-"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
+#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+#| "finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
+"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
+"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
+"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
+"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -13687,42 +11541,33 @@ msgstr "Desprazamento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel "
-"física usando a área táctil."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área 
táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 #, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-#| "Scrolling</em>."
+#| msgid "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
-"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou "
-"<em>Desprazamento invertido</em>."
+"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou <em>Desprazamento 
invertido</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -13740,32 +11585,26 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
-#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
-#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+#| "working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+#| "touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
-"miúdo precisan «espertarse» ante de comezar a funcionar. Póñense "
-"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
-"Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou "
-"axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante "
+"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. 
"
+"Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou axíteo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -13804,117 +11643,93 @@ msgstr "Consellos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-#| "\"copy protected\"."
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
+#| msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
 msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
-"ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
+"«protexidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
+msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
-#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
-#| "Mac OS computer and then copied it over."
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+#| "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila "
-"no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou "
-"Mac OS e logo a copiou."
+"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, 
especialmente "
+"se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo a copiou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
-#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
-#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-#| "install support for that format so that you can play it."
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non "
-"recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a "
-"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
-"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe "
-"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle "
-"instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma "
-"que poida reproducilo."
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to "
+#| "play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to 
"
+#| "play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you "
+#| "should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide "
+#| "instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
+"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
+"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
+"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
+"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
+"reproducilo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "this software is often not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
+#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in 
control "
+#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
"
+#| "not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda "
-"así non pode escoitala, a canción podería ter <em>protección fronte a copia</"
-"em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de "
-"restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode "
-"facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. "
-"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá "
-"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente "
-"non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
+"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O 
DRM "
+"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
+"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
+"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
+"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
-"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con "
-"seguridade cando remate."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -13927,87 +11742,67 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
-#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
-#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de "
-"reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (o aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar "
-"as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia "
-"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non "
-"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para "
-"almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o "
-"xestor de ficheiros non."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the "
+#| "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
+#| "songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
+#| "work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing "
+#| "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
+"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no "
+"xestor de ficheiros (o aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
+"copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de 
ficheiros, "
+"non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial "
+"para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes "
-"de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
-"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que "
-"todas as cancións foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
+"desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
+"garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
-#| "the music player application you're using does not support converting the "
-#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
-#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
-#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
-#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
-#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o "
-"aplicativo de reprodución de música que está empregando non admite a "
-"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción "
-"foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por "
-"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará "
-"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o "
-"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non "
-"está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo "
-"tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec "
-"axeitado."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. 
If "
+#| "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
+#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
+#| "an appropriate codec."
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de "
+"música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia 
da "
+"canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg 
Vorbis "
+"(.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se 
o "
+"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de 
"
+"música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software "
+"polo códec axeitado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes "
-"antes de poder empregalos."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -14020,52 +11815,41 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 #: C/music-player-newipod.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
-#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
-#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized "
+#| "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
+#| "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se "
-"recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é "
-"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa "
-"<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS X."
+"Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
"
+"o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o 
"
+"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS X."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
-"conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
-"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
-"ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
+"poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS 
"
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente "
-"cando o conecte a un equipo Linux."
+"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
-"executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
+"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o "
+"comportamento do lixo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -14080,15 +11864,13 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como "
-"se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do "
-"lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
+"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -14108,15 +11890,13 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre "
-"eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se "
-"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller "
+"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter 
"
+"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -14126,19 +11906,16 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
-"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
-"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</"
-"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
+"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
+"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
+"respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -14163,34 +11940,30 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
-"preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
+"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o "
+"ficheiro de texto seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+#| "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts "
-"no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú "
-"contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos "
-"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
-"executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts no cartafol 
<file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui 
style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados "
+"pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -14205,21 +11978,20 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e "
-"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
+"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
-"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
+"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou 
"
+"contido <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -14242,13 +12014,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, "
-"aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
-"ficheiros."
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se "
+"quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -14278,15 +12048,9 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta "
-"localización</gui>."
+#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema <gui>Marcar esta localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -14297,12 +12061,8 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
-"gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -14312,14 +12072,9 @@ msgstr "Renomear un marcador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
-"seleccione <gui>Retirar</gui>."
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e seleccione <gui>Retirar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -14330,32 +12085,25 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
-#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
-#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
-#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
-#| "name other than the name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
+#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
+#| "name of the folder it points to."
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de "
-"dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o "
-"mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e "
-"outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
-"distinto do cartafol que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
+"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber 
"
+"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol 
"
+"que apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -14365,42 +12113,35 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os "
-"ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto "
-"é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se "
+"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou 
de "
 "compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</"
-"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros "
-"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa "
-"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, "
-"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
-"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on "
+#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#| "server by typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
+"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
+"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
+"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
+"internet/rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -14418,45 +12159,36 @@ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 #: C/nautilus-connect.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
-"\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
+"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
-"<gui>Servidores recentes</gui>."
+"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores 
recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
"
+#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#| "you can access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os "
-"ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
-"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
-"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
+"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
+"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -14466,13 +12198,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un "
-"formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
-"rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
"
+"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -14482,13 +12212,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte "
-"<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
-"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
"
+"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -14497,12 +12225,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
-"despois do nome do dominio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -14511,11 +12235,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
-"admiten."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -14525,33 +12246,25 @@ msgstr "Tipos de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son "
-"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
-"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera "
+"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do "
-"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
-"eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
+"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
-"seus ficheiros compartidos."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros 
compartidos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -14561,14 +12274,12 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse "
-"a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos "
-"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
-"sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
+"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
+"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -14584,14 +12295,14 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 #: C/nautilus-connect.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
-#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
"
+#| "network can't see it."
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
 msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
-"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
+"súa rede non poderán velos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -14601,17 +12312,14 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que "
-"os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante "
-"SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP "
-"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
-"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
+"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
+"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
+"permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -14631,14 +12339,12 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un "
-"acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren un nome de "
-"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
-"ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
+"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar 
ou "
+"subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -14653,16 +12359,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
-"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
-"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
-"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
-"credenciais especificadas no sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
+"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para 
"
+"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no 
"
+"sitio FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -14672,17 +12376,15 @@ msgstr "Compartido por Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir "
-"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están "
-"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso "
-"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
-"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
+"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un 
control "
+"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
+"desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -14703,23 +12405,19 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #: C/nautilus-connect.page:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
-#| "other users can't see your password."
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network "
+#| "and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you "
+#| "should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your "
+#| "password."
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para "
-"compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. "
-"Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería "
-"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
-"usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
+"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
+"seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
+"poderán ver o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -14743,10 +12441,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14776,14 +12473,12 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o "
-"xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</"
-"gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Visualización</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -14797,12 +12492,8 @@ msgstr "Lendas das iconas"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
@@ -14812,50 +12503,43 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional "
-"sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. "
-"Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun "
-"ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles "
+"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
+"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
+#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
+#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
-"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até "
-"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
-"altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e 
máis "
+"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
+"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis 
"
+"grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das "
-"columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
-"\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
"
+"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -14867,21 +12551,16 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar "
-"aplicativos predeterminados."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicativos predeterminados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14891,43 +12570,34 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de "
-"ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa "
-"esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
-"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
+"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref="
+"\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">lendas das iconas</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. "
-"Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
-"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá "
-"unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, "
-"duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
+"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14944,50 +12614,37 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un "
-"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
-"\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
+"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>More</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
-#| "for more information on this."
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
-"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos "
-"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
-"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
-"para obter máis información"
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
"
+"tipo de ficheiro determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
+"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
+"información"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
-"unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
+"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14997,42 +12654,35 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. "
-"Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten "
-"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola "
-"vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
"
+"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
+"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
+"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O "
-"tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. "
-"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou "
-"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros "
-"máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
+"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
+"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o "
-"tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, "
-"1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
+"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -15045,26 +12695,20 @@ msgstr "Cartafoles"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go 
into "
+#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
+#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa "
-"<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
-"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
-"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
-"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
-"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
+"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no 
"
+"seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -15074,13 +12718,11 @@ msgstr "Espazo libre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo "
-"dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o "
-"disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa "
+"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15117,100 +12759,83 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os "
-"ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema "
-"co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a "
-"lapela <gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
+"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
+"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
-"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a 
"
+"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
+#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
+#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
-"propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
-"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura "
-"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que "
-"se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario "
+"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
+"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
+"accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
-#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
-#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
-#| "belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores "
-"persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os "
-"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
-"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en "
-"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. "
-"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar "
-"os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o "
-"grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
+#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
+#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. 
You "
+#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
+#| "file's group to a group you belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
+"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
+"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
+"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
+"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun 
ficheiro "
+"a un grupo ao que pertenza."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
-"a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
-"esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo "
-"o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
"
+"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
+"continuar abrindo o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -15220,22 +12845,17 @@ msgstr "Cartafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e "
-"outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para "
-"obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos "
+"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode "
-"estabelecer para un ficheiro."
+"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -15248,8 +12868,7 @@ msgstr "Ningún"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
+msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
@@ -15259,11 +12878,11 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero "
-"non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
+"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear 
ou "
+"eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -15273,13 +12892,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten "
-"permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear "
-"novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
"
+"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -15288,28 +12905,21 @@ msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e "
-"eliminación de ficheiros."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os "
-"ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos para os ficheiros "
-"internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos "
-"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos "
-"aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera "
-"profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo "
+"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
+"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
+"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -15327,34 +12937,30 @@ msgstr "Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-list.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#| "to select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor "
-"de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
-"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#| "columns will appear."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
 msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
-"seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
+"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas "
+"seleccionadas aparecerán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -15373,20 +12979,16 @@ msgstr "Escriba un <gui>Nome</gui> para o ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o "
-"cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
+"fornécese en bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, "
-"son MP3, etcétera."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -15413,9 +13015,8 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15427,50 +13028,42 @@ msgstr "Permiso"
 #: C/nautilus-list.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
+#| "directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> "
-"significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
+"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e 
<gui>d</gui> "
+"significa directorio (cartafol)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o "
-"usuario privativo do ficheiro."
+"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os "
-"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos "
-"para todos os usuarios no sistema."
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -15492,8 +13085,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15563,89 +13156,70 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de "
-"texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son "
-"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
+"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que 
"
+"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> 
e "
+"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
+msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros "
-"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
-"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros "
-"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora "
-"ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, "
-"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
-"gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
"
+"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O 
"
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
+"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
+"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
-"que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
+"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño 
dos "
+"ficheiros a previsualizar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
+msgstr "<gui>Cartafoles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list"
-"\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán "
-"unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos "
-"dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre "
-"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
-"os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
+"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
+"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
+"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
+"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
+#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación "
-"para o xestor de ficheiros."
+msgstr "Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación para o xestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -15656,24 +13230,19 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top 
bar "
+#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
-"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
-"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
-"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na "
-"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles "
+"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os 
ficheiros "
+"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -15688,16 +13257,13 @@ msgstr "Ordenar elementos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a forma de ordenación predeterminada usada nos cartafoles "
-"usando a lista despregábel <gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias "
-"para ordenar por nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi "
-"modificado por última vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron "
-"enviados ao lixo."
+"Pode cambiar a forma de ordenación predeterminada usada nos cartafoles usando a lista despregábel "
+"<gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias para ordenar por nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, "
+"cando foi modificado por última vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron enviados ao lixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -15705,24 +13271,19 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-views.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
"
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
+#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
+#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
-"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
-"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
-"actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/"
+"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
+"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas 
na "
+"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -15732,24 +13293,18 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles "
-"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
-"ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
+"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
-#| "software."
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
-"software antivirus."
+#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -15759,70 +13314,58 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software "
-"anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, "
-"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan "
-"atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
+"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que 
"
+"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
+#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other 
operating "
+#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
+#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. "
-"Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que "
-"isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas "
-"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que "
-"Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus "
-"poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
+"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
+"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
+"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
-#| "to worry about them at the moment."
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
+#| "moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
-"preocuparse sobre eles neste momento."
+"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste 
momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos "
-"ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac "
-"OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou "
-"en liña, existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
+"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
+"software ou en liña, existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 
@@ -15830,16 +13373,14 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-browser.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
+"\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -15848,12 +13389,8 @@ msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -15866,123 +13403,95 @@ msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
 #: C/net-default-browser.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
"
+#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
 #| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese "
-"un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
-"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente 
"
+"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para 
"
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the 
"
+#| "window."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado "
+"esquerdo da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
-"<gui>Web</gui>."
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
+#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as 
"
+#| "the default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o "
-"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón "
-"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
"
+"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
 "navegador predeterminado nunca máis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
-"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas 
<gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
+msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), "
+#| "your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have 
more "
+#| "than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this 
"
+#| "by changing which one is the default email application:"
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico "
-"(por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo "
-"predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, "
-"listo para que poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, "
-"pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. "
-"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico "
-"predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo "
+"de procesador de textos), o seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe 
en "
+"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o "
+"aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo "
+"electrónico predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
-"a opción <gui>Correo</gui>."
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os "
-"computadores das persoas ás que envía correos electrónicos."
+"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que 
envía "
+"correos electrónicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -15992,68 +13501,55 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no "
-"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
-"mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
+"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#| "don't need to scan your email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
hidden "
+#| "in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
+#| "email for viruses."
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que "
-"é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
-"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un "
-"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña "
-"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
-"seus correos electrónicos para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus"
+"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se 
recibe "
+"un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo 
"
+"que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de "
-"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un "
-"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo "
-"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro "
-"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. "
-"Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo "
-"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo "
-"modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software "
-"antivirus."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
+#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you 
"
+#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
+#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
+#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
+#| "virus software of their own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
+"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
+"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
+"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar un aplicativo antivirus "
+"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a 
"
+"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -16064,14 +13560,14 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
 #: C/net-email.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -16081,8 +13577,7 @@ msgstr "Software de correo electrónico"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
+msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -16092,15 +13587,13 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa "
-"conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
-"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
-"enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
+"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede 
local "
+"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -16108,26 +13601,21 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
@@ -16136,9 +13624,7 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16147,20 +13633,16 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
 msgid "settings"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -16170,12 +13652,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -16185,24 +13663,14 @@ msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo "
-"podería non ser o mesmo."
+#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o "
-"seu computador seguro."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -16212,89 +13680,72 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle "
-"permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras "
-"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que 
"
+"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
 "computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode "
-"compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de "
-"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado "
-"o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
-"servizos funcionar como deben."
+"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a "
+"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
+"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar 
"
+"como deben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
-#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
+#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the 
firewall:"
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> "
-"específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
-"servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
+"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You "
+#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or 
GUFW)."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
-"inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
-"mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. 
Debe "
+"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere "
-"que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
+"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas "
-"pola ferramenta da devasa."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da 
devasa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso "
-"da rede para un programa na súa devasa."
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
+"devasa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -16305,23 +13756,20 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-"
+#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
+#| "table isn't complete."
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
 msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que "
-"fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización "
-"de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. "
-"Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como "
+"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema 
<link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos 
en "
+"uso, polo que esta táboa non é a completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -16346,11 +13794,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, "
-"sen ter que especificalo manualmente."
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
+"manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -16390,14 +13838,12 @@ msgstr "Presenza"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
-#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
-msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»"
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
+msgstr ""
+"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
+"«ocupado»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -16411,12 +13857,9 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
-"para unha asistencia remota."
+"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -16431,18 +13874,12 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
-"rede."
+msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede "
-"desde o seu computador."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:35
@@ -16452,18 +13889,15 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu computador "
-"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
-"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador "
-"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
-"ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
+"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
+"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
+"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:45
@@ -16473,73 +13907,58 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to 
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
 "<em>Manual</em>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP "
-"fixo."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, "
+"<link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -16549,11 +13968,10 @@ msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
 msgstr ""
-"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
-"vídeos e páxinas web interactivas."
+"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web 
interactivas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -16564,32 +13982,27 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 #: C/net-install-flash.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
-"permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
-"Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
"
+"páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
 msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha "
-"páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de "
-"código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría "
-"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
-"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
"
+"está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. 
A "
+"maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de "
+"software (xestor de paquetes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -16598,31 +14011,25 @@ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</"
-"input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
-"similares e prema instalar."
+"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O "
-"navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
-"abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta "
+"de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -16632,40 +14039,33 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de "
-"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
-"deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
"
+"navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
+#| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
-"instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
-"sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
"
+"para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo "
-"no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> "
+"para aprender como instalalo no seu navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -16675,27 +14075,23 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para "
-"Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
-"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero "
-"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
-"en Flash máis complicado no web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar "
+"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
+"pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado 
no "
+"web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
-"Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
-"algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
+"código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -16720,94 +14116,72 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os "
-"fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha "
-"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
-"particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como "
+"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
+"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles "
-"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
-"enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
-"rede:"
+msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their 
"
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
-"«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de "
-"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder "
-"ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por "
-"unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o "
-"enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
+"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
+"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
+"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
-"que escribila vostede."
+#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -16816,25 +14190,15 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
-#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
-#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu "
-"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede "
-"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para "
-"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque "
-"polas configuracións no seu «router» ou «switch»"
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
+"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
+"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
+"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -16844,49 +14208,42 @@ msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
"
+#| "able to click <gui>Configure</gui>."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede "
-"está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non "
+"poderá premer <gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and "
+#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
+#| "for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede "
-"na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando "
-"visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
-"exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
"
+"Probe as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, "
+"por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:26
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16899,89 +14256,82 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the "
+"setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the "
+"system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
-"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
+"computador poidan conectarse a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -16993,9 +14343,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17022,16 +14371,12 @@ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
+#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -17043,11 +14388,10 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
-"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir 
ningunha "
+"información máis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -17056,12 +14400,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
-"configuracións de conexión da rede."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -17074,34 +14415,28 @@ msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
 #: C/net-othersedit.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
+#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
+#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
-"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
-"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
-"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
-"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
-"link> poden cambiar a configuración."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
+"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do 
"
+"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link 
xref=\"user-"
+"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -17111,15 +14446,11 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
+#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
-msgstr ""
-"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
-"control e seguranza."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
+msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -17135,26 +14466,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
 #: C/net-proxy.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
+#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They 
"
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look 
at, "
+#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
-"desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e "
-"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo "
-"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que "
-"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
-"facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
"
+"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
+"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
+"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -17170,11 +14495,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes."
+msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes:"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:77
@@ -17187,14 +14509,9 @@ msgstr "Ningún"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
+#| msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -17204,13 +14521,11 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. "
-"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
-"<gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -17220,21 +14535,13 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
-"sistema."
+#| msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -17244,10 +14551,8 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Suxestións xerais que recordar ao usar Internet"
+msgstr "Suxestións xerais a ter en conta ao usar Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:22
@@ -17258,49 +14563,39 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 #: C/net-security-tips.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
+#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
+#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
+#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
+#| "security features included with each distribution."
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza "
-"pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do "
-"malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base "
-"de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa "
-"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
-"mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
"
+"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus 
están "
+"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
+"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
+"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de "
-"Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet "
-"tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
+"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que "
-"tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
+"sensíbel mediante unha suplantación)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -17309,25 +14604,15 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intencións maliciosas (virus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intencións maliciosas (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
-"locais</link>"
+#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -17336,79 +14621,64 @@ msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen "
-"persoas que non coñece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
+#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
 #| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle "
-"información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes "
-"de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
-"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
+"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter 
consecuencias "
+"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
"
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything 
"
+#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
-"antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
-"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
+"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
+"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. "
-"Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador "
-"aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
-"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
-"computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
+"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. 
Considere "
+"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas 
intrusións."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -17417,12 +14687,8 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha "
-"hora moi ocupada do día."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do 
día."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -17432,22 +14698,18 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían "
-"causar esta ralentización."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
+msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de "
-"internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das "
-"cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
+"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -17458,31 +14720,25 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 #: C/net-slow.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de "
-"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda "
-"que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou "
-"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de "
-"teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. "
-"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén "
-"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+#| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is 
the "
+#| "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet 
(in "
+#| "the evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser "
+"usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa 
liña "
+"de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que "
+"vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se "
+"os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -17492,13 +14748,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando "
-"varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida "
-"dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
+"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -17508,13 +14763,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou "
-"aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de "
-"conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
+"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -17525,17 +14779,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 #: C/net-slow.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
+#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
+#| "signal."
 msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de "
-"rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
-"pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
+"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -17546,22 +14798,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 #: C/net-slow.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
-#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-#| "connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
+#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch 
from "
+#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha "
-"zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a "
-"internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» "
-"como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
"
+"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
+"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -17572,35 +14819,30 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 #: C/net-slow.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
-#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
-#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
-#| "difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
+#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the 
"
+#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the 
"
+#| "browser again to see if this makes a difference."
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen "
-"de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando "
-"un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto "
-"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e "
-"logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar "
+"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
+"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
+"de novo para ver se nota diferenza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
-"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. "
-"Aprenda como configurar unha conexión VPN."
+"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión 
"
+"VPN."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -17611,77 +14853,62 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
-#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
-#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
-#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
-#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
-#| "you're connecting to without logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a "
-"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere "
-"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe "
-"de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como "
-"nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado "
-"diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería "
-"mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están "
-"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local "
-"conectándose sen iniciar unha sesión."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
"
+#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
+#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
+#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
+#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
+#| "logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
+"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está 
"
+"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse 
"
+"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de "
+"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
+"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
-#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
-#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
-#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
-#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on "
+#| "what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the "
+#| "VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application 
and "
+#| "search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install 
"
+#| "it."
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería "
-"ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do "
-"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao "
-"aplicativo de instalación de software e busque polo paquete "
-"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
+"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. 
"
+"Logo, vaia ao aplicativo de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
+"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-#| "probably have to download and install some client software from the "
-#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
-#| "some different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
+#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
+#| "follow some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, "
-"probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a "
-"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
"
+"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
 "instrucións para facela funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17694,81 +14921,66 @@ msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
-"unha nova conta."
+#| msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+#| msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "No menú <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#| msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
+#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> 
"
+#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode "
-"que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na "
-"icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela "
-"<gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
+"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
+"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under "
+#| "the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema "
-"<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
+"nome da súa conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -17784,72 +14996,60 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
+#| "network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
-"dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
+"rede (así como a Internet) ten unha."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono "
-"é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que "
-"outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único "
-"de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e "
-"recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
+"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
+"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e 
"
+"desde outros computadores, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de "
-"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
-"enderezo IP."
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
+"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not 
change. "
+#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos "
-"IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se "
-"contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os "
-"enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos "
-"estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como "
-"para administrar un servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
"
+"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non 
"
+"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados "
+"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa "
-"é conectar un cabo de rede."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -17860,74 +15060,64 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon "
+#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you 
"
+#| "are connected."
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que "
-"precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará "
-"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
-"«zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
"
+"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á 
icona "
+"dun «zócalo» cando estea conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de "
-"rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
-"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería "
-"estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo "
-"similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz "
-"embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
+"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
+"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
+"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
+"activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
+#| "switch."
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando "
-"menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous "
-"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou "
-"conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
+"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
+"enrutador ou conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración "
-"automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual"
-"\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
+"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Enderezos IP fixos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -17936,12 +15126,10 @@ msgstr "Rede con cable"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao "
-"seu computador e ás súas conexións de rede."
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas 
conexións "
+"de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -17952,27 +15140,23 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, 
such "
+#| "as to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros "
-"dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar dunha rede aparte, e "
-"permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
-"noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
"
+"computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
+"configurada noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17993,35 +15177,33 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that "
+#| "network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click 
<gui>Create "
 #| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
-"desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
-"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
+"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
 "confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
-#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the "
+#| "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+#| "created."
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
 msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O "
-"nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
-"precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
+"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
+"acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:29
@@ -18035,35 +15217,24 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
 msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non "
-"estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen "
-"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
-"exemplo). Para facer isto:"
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
+"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
+"por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
+#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
-"fíos como a conexión Bluetooth."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos como a conexión Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
@@ -18076,21 +15247,19 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+#| "airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que "
-"apague de novo o modo avión."
+"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> "
+"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18108,19 +15277,15 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse "
-"a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros "
-"compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
+"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18135,135 +15300,105 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
-"se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
-"da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
+"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema "
-"<gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
+"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in "
+#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador "
-"sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que "
-"preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
+"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
-"conectarse á rede."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#| "might not be very reliable."
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con "
-"varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. "
-"Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
+"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser 
posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
+#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
+#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
-"passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou "
-"diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode "
-"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede "
-"sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador "
-"puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-"para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
+"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
+"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser 
"
+"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente "
-"que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de "
-"descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao "
-"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou "
-"módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán "
-"velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet "
+"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
+"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
+"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite "
-"conectar correctamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -18274,23 +15409,20 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
+#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+#| "especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede "
-"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará "
-"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
-"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser "
-"molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
+"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior 
"
+"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando 
"
+"internet nese momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -18300,26 +15432,24 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola "
-"baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi "
-"afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
-"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos "
-"que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
"
+"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
+"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede 
"
+"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o "
-"sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
"
+"acercarse á estación base sen fíos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -18330,36 +15460,29 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
-#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
-#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
"
+#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was 
only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable 
"
+#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara "
-"correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
-"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
-"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por "
-"algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
+"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á 
rede "
+"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
+"desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma "
-"incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que "
-"a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
"
+"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -18369,19 +15492,17 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son "
-"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen "
-"algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero "
-"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é "
-"desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. "
-"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
+"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é 
"
+"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
+"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
+"hardware distinto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -18391,29 +15512,25 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, "
-"por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a "
-"elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai "
-"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo "
-"que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
+"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
+"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
+"desconecta algún deles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you "
+#| "might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas "
-"redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango."
+"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería "
+"estar fóra do rango."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -18426,60 +15543,55 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 #: C/net-wireless-find.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
-#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
-#| "network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de "
-"redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
+"icona de rede na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos "
-"podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
+"acendido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/"
-"enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
+"rede despois dun tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de "
-"acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un "
-"minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
"
+"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> "
+"se a rede está oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18491,19 +15603,17 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
+#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
+#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
-"non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede "
-"na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
-"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes "
+"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
+"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -18515,23 +15625,22 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
-"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema 
<gui>Conectar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -18551,83 +15660,66 @@ msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
+#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
+#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para "
-"ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic "
-"Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
+"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. "
-"Busque termos como WEP e WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
-#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
-#| "still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know "
+#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
+#| "it is still detectable."
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza "
-"previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica "
-"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban 
"
+"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda 
se "
 "pode detectar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
+msgstr "Comprobe dúas veces o contrasinal, e outras cousas que probar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
-msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme."
+msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
-#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
+#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse "
-"con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</"
+"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -18640,17 +15732,14 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
-#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
-#| "letters wrong."
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
"
+#| "you didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen "
-"entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula "
-"onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
+"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -18661,33 +15750,25 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
-#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
-#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
-#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
-#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in "
+#| "hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. 
If "
+#| "you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. 
Make "
+#| "sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
+#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
 #| "encrypted connection)."
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - "
-"como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
-"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, "
-"tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a "
-"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está "
-"escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada "
-"por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
"
+"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
+"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
+"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
+"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -18698,19 +15779,17 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
-#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
-#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try "
+#| "turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+#| "for more information."
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
-"significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo "
-"para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
"
+"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -18723,23 +15802,20 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
-#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
-#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
-#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to 
use. "
+#| "Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be 
selected "
+#| "by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial "
+#| "and error to go through the different options."
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o "
-"tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usar o "
-"enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por "
-"omisión, pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe "
-"cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
+"usar. Asegúrese que seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
+"seleccionarse por omisión, pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal 
escoller, "
+"use a proba e erro con todas as opcións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -18750,32 +15826,24 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
-#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
-#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
-#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting\"/> for more information."
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+#| "connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an 
alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+#| "em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha "
-"conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus "
-"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos "
-"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional "
-"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
+"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador 
sen "
+"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un 
<em>firmware</"
+"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
@@ -18784,93 +15852,74 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
-#| "so you may need to find a better one."
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better "
+#| "one."
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
-"fíos, así que pode que teña que atopar un mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
+"atopar un mellor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
+msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo "
-"correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de dispositivo</"
-"em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo "
-"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora "
-"recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer "
-"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o "
-"adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións "
-"de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
+"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
+"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
+"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
+"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos "
-"cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información "
-"adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para "
-"certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
-"adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que "
-"alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
+#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
+#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
+#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to 
get "
+#| "your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
+"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
+"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://";
+"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.";
+"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na "
+"lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -18883,96 +15932,78 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
-#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
-#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
-#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
"
+#| "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+#| "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not 
"
+#| "be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see 
"
 #| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que "
-"son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque no poden "
-"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como "
-"unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este "
-"é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
-"hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
+"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se 
o "
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
+"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
+"fíos para ver se hai controladores Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar "
-"controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
-"ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
+"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera 
controlador "
+"sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador"
+msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un "
-"sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como "
-"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. "
-"Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de "
-"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns "
-"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen "
-"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para "
-"Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
-"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-"index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os "
-"controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
+"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
+"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
+"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
+"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre 
"
+"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores 
"
+"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen "
-"fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen "
-"fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera "
-"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución "
-"de Linux antes de mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
"
+"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a 
"
+"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
+"mercalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non "
-"recoñecerse correctamente polo seu computador."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -18987,35 +16018,30 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador "
-"podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. "
-"Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un "
+"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
+"correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema "
-"<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o "
-"programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
+"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Wireless "
-"interface</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, "
-"debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto."
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Wireless interface</em>. Se o seu adaptador sen 
"
+"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -19034,26 +16060,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de "
-"dispositivos"
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
+msgstr "Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de dispositivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes "
-"pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de "
-"embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu "
-"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo "
+"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que 
o "
+"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -19063,13 +16085,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles "
-"fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
-"externos de tipo tarxeta e máis comúns en portatis antigos."
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
+"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portatis antigos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -19079,20 +16099,16 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este "
-"marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
-"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como "
-"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
-"code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería "
-"parecer:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</"
+"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
+"podería parecer:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -19101,24 +16117,20 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
-#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
-#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+#| "device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
-"link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte "
-"<link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis embaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, "
+"consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -19128,19 +16140,16 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son "
-"menos comúns. Pódense conectar directamente a un porto USB, ou pódense "
-"conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son "
-"moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un "
-"adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. "
-"Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar "
+"directamente a un porto USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 
"
+"3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, "
+"comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
+"recoñeceu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -19150,17 +16159,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se "
-"refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe "
-"incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode "
-"ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
+"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -19176,13 +16182,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se "
-"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en "
-"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
+"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -19204,58 +16208,50 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
-#| "changes."
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update "
+#| "if anything to do with your hardware changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
-"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
-"hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
+"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na "
-"xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o "
-"seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
"
+"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
-"terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
-#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your 
"
+#| "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, "
-"proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
-"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
-"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
-"recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
+"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
+"instrucións de embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -19266,46 +16262,39 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
"
+#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
 #| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando "
-"correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A "
-"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
-"(como Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
+"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
+"Linux que empregue (como Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
-#| "ask about your wireless adapter, for example."
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+#| "mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da "
-"súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de "
-"correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu "
-"adaptador de rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
+"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre 
"
+"o seu adaptador de rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que "
-"precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
+"modelo do seu adaptador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -19315,112 +16304,90 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen "
-"fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da "
-"marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que "
-"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
-"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do "
-"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
+"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que 
"
+"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
+"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, 
se "
+"aínda os ten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o "
-"manual de usuario do seu enrutador)"
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
+"enrutador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+#| "usually be found on the underside/reverse of the device."
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos "
-"e enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/"
-"traseira do dispositivo."
+"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
+"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+#| "These can be especially helpful, so look carefully."
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede "
-"sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire "
-"ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
+"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+#| "components (chipset) it uses."
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o "
-"dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
-"usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
+"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que "
-"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu "
-"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha "
-"forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
+"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede 
"
+"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema "
-"<gui>Seguinte</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para "
-"os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na 
resolución "
+"de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -19431,166 +16398,133 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
-#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
-#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to "
+#| "make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless "
+#| "connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede "
-"sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido "
-"a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
-"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
+"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión 
de "
+"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet "
-"<em>con fíos</em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta "
-"PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente "
-"conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
+"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese "
-"que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles "
-"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
+"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
 "premendo unha combinación de teclas no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that "
+#| "<link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. "
-"Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
-"avión non está activado</link>."
+"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que "
+"<link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión non está activado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
+#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
+#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
+#| "router."
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
-"Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
-"adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está "
-"separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</"
-"code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que "
-"está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
"
+"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de "
+"rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o 
"
+"seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen "
+"fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a "
-"internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o "
-"seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando "
-"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP "
-"para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa "
-"asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
"
+"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
+"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
+"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á "
-"rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte parte da guía de "
-"resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> "
+"para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos"
+msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
+#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a "
-"identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
-"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as "
-"instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
+"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
+"as instrucións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -19620,13 +16554,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita "
-"da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, "
-"levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
+"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -19637,38 +16569,30 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> "
+#| "(Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
-"ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar "
+"o aplicativo «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
-#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
-#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
-#| "command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. "
+#| "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía "
-"guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son "
-"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
-"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
-"para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
+"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> 
o "
+"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -19684,53 +16608,41 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-#| "is the second version of the WPA standard."
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look "
+#| "at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and "
+#| "WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
-"usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de "
-"rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está "
-"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA "
-"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do "
-"estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
+"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
+"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é "
-"menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que "
-"poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu "
-"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede "
-"sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
+"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta 
sen "
+"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Desconectando</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Desconectando</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -19740,15 +16652,13 @@ msgstr "Redes sen fíos"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, <link "
-"xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
-"de correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">contas de correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -19758,8 +16668,7 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
 msgstr ""
 
@@ -19778,42 +16687,34 @@ msgstr "Estabelecer o brillo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under <gui>Alert volume</gui> on the "
+#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
-"en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> en <gui>Volume das alertas</"
+"gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Configure o seu computador para suspendelo automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:24
@@ -19823,39 +16724,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a "
+"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19866,86 +16760,73 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican "
-"os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto "
-"é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, "
-"as estimacións melloran co paso do tempo. "
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
+"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
+"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
"
+#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
"
+#| "difficult to predict."
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles "
-"é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de "
-"enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que "
-"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo "
-"un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar "
-"dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
+"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
+"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
+"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
+"facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga "
-"moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de "
-"como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da "
-"carga de batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
+"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
+"aproximada da carga de batería que falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas "
-"propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da "
-"batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
+"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos "
-"de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que "
-"precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
+"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, "
-"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber "
-"obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de "
+"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -19960,12 +16841,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o "
-"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
-"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
+"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -19975,61 +16855,47 @@ msgstr "Consellos xerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non "
-"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
-"reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
+"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o "
-"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
-"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
-"non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
+"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
+"pero iste non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
-"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
-"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
-"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
-"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
-"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
+"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
+"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador 
"
+"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
-"non os use."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -20040,51 +16906,44 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 #: C/power-batterylife.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
-"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de 
"
+"enerxía total dun portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
-"que pode usar para reducir o brillo."
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
+"brillo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These "
+#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
-"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
-"cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos "
+"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para "
-"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
-"activalo de novo cando o precise."
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
+"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -20094,35 +16953,31 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
-"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
+"cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos "
-"activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente "
-"desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
-"de enerxía."
+"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os "
+"aplicativos que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
+"impacto no seu consumo de enerxía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»"
+msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -20132,71 +16987,62 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de "
-"carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para "
-"prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
"
+"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza 
"
+"moi grande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes "
-"de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen "
-"circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. "
-"A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a "
-"recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
+"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
+"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
+"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe "
-"que a batería se quente máis do debido."
+"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do 
"
+"debido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
-#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
-#| "original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
+#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca "
-"vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
-"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
+"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-"
-"Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar "
-"deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
"
+"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
-"batería."
+msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
@@ -20206,15 +17052,13 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca "
-"batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha "
-"velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo "
-"que a batería dure máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
+"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
+"enerxía facendo que a batería dure máis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -20223,12 +17067,9 @@ msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería "
-"poden ser a causa deste problema."
+"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste 
problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -20238,46 +17079,39 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando "
-"baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha "
-"razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac "
-"OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de "
-"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden "
-"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
+"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial 
para "
+"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
+"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en 
"
+"GNU/Linux é moi difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si "
-"mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún <link xref="
-"\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se "
-"o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con "
-"velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que "
+"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
+"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade 
variábel</"
+"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente "
-"en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
-"pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. "
+"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:30
@@ -20293,43 +17127,35 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 #: C/power-closelid.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
-#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
-#| "the power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+#| "link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone 
"
+#| "to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or 
pressing "
+#| "a key. If that still does not work, press the power button."
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa "
-"que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. "
-"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente "
-"premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
-"prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
+"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está "
+"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha 
tecla "
+"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:43
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente "
-"porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo "
-"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode "
-"atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. "
-"Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa "
-"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
-"a tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
+"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
+"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador 
tente "
+"suspenderse cando peche a tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:51
@@ -20339,65 +17165,50 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
-"cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se "
-"poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
+"comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:71
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
-"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
-"pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa "
+"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
@@ -20429,12 +17240,8 @@ msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil "
-"pode estar requecéndose."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -20444,64 +17251,49 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o "
-"hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa "
-"compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional "
-"para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero "
-"este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que "
-"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
"
+"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software 
"
+"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
+"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software "
-"adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode "
-"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. "
-"Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá "
-"moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
-"específica para o seu computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
"
+"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
+"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode 
ser "
+"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe 
atopar "
+"axuda específica para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa "
-"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en "
-"máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza "
-"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o "
-"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún "
-"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
+"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
+"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
+"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
-"causar danos."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -20511,106 +17303,86 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a "
-"estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que "
-"os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta "
-"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode "
-"potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
+"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
+"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
+"causar algún dano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
-#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo "
-"tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os "
-"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as "
-"carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi "
-"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado "
-"mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte "
-"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
+#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their 
"
+#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
+#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
+#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
+#| "efficient cooling."
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo "
+"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
+"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
+"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun 
sistema "
+"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
+"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
"
+#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - 
if "
+#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non "
-"ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores "
-"de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado "
-"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu "
-"computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p."
-"ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá "
-"eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
+"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de 
"
+"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
+"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador 
"
+"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de "
-"portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no "
-"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes "
-"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. "
-"Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
-"regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
+"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
+"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
+"portátil no seu regazo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes "
-"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode "
-"ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
-"levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
+"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
+"probabelmente debe levalo a reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -20628,39 +17400,33 @@ msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
 #: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut 
"
+#| "down properly either."
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link "
-"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
-"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para "
-"a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
-"de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate"
+"\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que 
"
+"é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
-"computador a durmir e non espertar correctamente."
+"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar 
"
+"correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -20671,30 +17437,24 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 #: C/power-nowireless.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
-msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
-"súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
-"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
-"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. "
-"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
-"computador."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. 
Typically, "
+#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
+"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen 
"
+"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
+"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20706,40 +17466,30 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
+msgstr "<gui>Desactive</gui> o WiFi e logo <gui>Actíveo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
+#| msgid "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it off 
again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
-msgstr ""
-"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
-"desactíveo de novo."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
+msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
 msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente "
-"diferente ou un adaptador de viaxe."
+"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -20749,68 +17499,54 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente "
-"110V ou 220-240V)  e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 "
-"Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país "
-"distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que "
-"cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas "
+"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de 
enerxía "
+"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto "
-"para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu "
-"empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o "
-"seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
+"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
+"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe "
-"diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que "
-"cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se "
-"hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden "
-"traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do "
-"seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto "
-"de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
"
+#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if 
there "
+#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look 
at "
+#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there 
may "
+#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador "
+"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
+"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
+"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
+"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
 "exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
-"viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
+"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo 
"
+"primeiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -20832,29 +17568,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
+"and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20862,9 +17590,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou "
-"hibernación."
+msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou hibernación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -20875,20 +17601,16 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 #: C/power-suspendfail.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
+#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
+#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de espertalo ou de "
-"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
-"ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu "
+"computador e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. 
Isto "
+"podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -20898,115 +17620,99 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, "
-"debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu "
-"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
-"manteña premido, prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha "
+"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
+"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a 
key "
+#| "on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
-"acendido e tente premer unha tecla novamente."
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de "
-"acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. "
-"Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
"
+"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a "
-"suspensión non funcione co seu hardware."
+"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu 
hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación "
-"alternativa (como unha batería), apagarase."
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
+"apagarase."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
 msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the 
"
+#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+#| "with the driver</link> and not the device itself."
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel "
-"que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo "
-"non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do "
-"dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link "
-"xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
-"dispositivo."
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
"
+"Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o "
+"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver "
-"a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
-"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
-"conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, "
+"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
+"vólvao a conectar, a ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+#| "for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
-"posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
-"funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
+"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -21021,37 +17727,30 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus "
-"aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes "
-"do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. "
-"Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non "
-"funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen "
+"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador 
aínda "
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
+"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
+#| "computer to see if it does work before relying on it."
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
-"axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
+"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no 
seu "
 "computador para ver se funciona ben antes de usala."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -21062,24 +17761,22 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se "
-"algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos non se puideran "
-"recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus "
+"aplicativos e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save "
+#| "power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
+"inactivo para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
@@ -21090,17 +17787,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 #: C/power-whydim.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order "
+#| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
-"uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
+"inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
@@ -21112,15 +17806,9 @@ msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -21135,11 +17823,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da "
-"unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
+"das posíbeis razóns."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -21149,19 +17837,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados "
-"firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor "
-"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador "
-"(no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está "
-"axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se "
-"é remprazábel."
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están "
+"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
+"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente 
"
+"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -21172,20 +17856,17 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
+#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
+#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
-"é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
-"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
-"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
+"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes "
+"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -21196,28 +17877,23 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
-#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
-#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
-#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
-#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-#| "your computer in for repairs."
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou "
-"falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos "
-"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están "
-"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os "
-"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que "
-"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be "
+#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
"
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
+#| "manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's "
+#| "motherboard, or take your computer in for repairs."
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
+"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
+"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
+"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o 
"
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -21226,28 +17902,23 @@ msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden "
-"acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes "
-"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
-"computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
+"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve 
"
+"o seu computador ao servicio técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21258,17 +17929,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -21280,16 +17949,14 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #: C/power.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>…"
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link "
+#| "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">apagar</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -21322,11 +17989,10 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e rotación</link>, 
brillo…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -21336,30 +18002,25 @@ msgstr "Pantalla e monitor"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións "
-"de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-#| "\">Media sharing</link>…"
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen 
sharing</"
+#| "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
+"\">Compartición de pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -21369,12 +18030,11 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
-"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou "
+"mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -21385,13 +18045,13 @@ msgstr "Configuracións"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
+"usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -21414,71 +18074,59 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e "
-"seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
-"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
+"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer 
to "
+#| "see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa "
-"idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
+"impresora para ver como traballa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
+"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que "
-"teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción pode non estar "
-"sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que "
+"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de "
-"papel normal A4/Carta."
+#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -21491,40 +18139,32 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
+#| "order and changing a couple of printing options."
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a "
-"impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
-"opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
+"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
+msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar "
-"como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un "
-"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas "
-"en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
+"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
+"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -21535,26 +18175,20 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
+"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21580,21 +18214,13 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
-"múltiplo de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21617,12 +18243,8 @@ msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 20 páxinas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -21642,15 +18264,10 @@ msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -21660,10 +18277,8 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
+msgstr "Imprimir un pasquín desde un PDF nunha impresora dunha soa cara."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
@@ -21683,59 +18298,42 @@ msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Pasquín de 16 páxinas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
-"impresora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 "
-"ou Carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -21750,49 +18348,35 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
-"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
-"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco "
+"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco "
-"(1-3) que precise."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
-"servidor</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando as páxinas en branco ao final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en 
"
+"branco ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
-"embaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -21806,12 +18390,8 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
-"preferencias de impresión."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -21821,11 +18401,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
-"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non 
gastar "
+"a tinta ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -21833,24 +18413,20 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
+#: C/printing-name-location.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -21858,74 +18434,59 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
-"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
-"Cancele o traballo de impresión premendo no botón de deter nos símbolos de "
-"iniciar-pausar-deter"
+msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button 
on "
+#| "your printer."
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
-"<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
+"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa 
impresora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
+#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and 
will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then 
on "
+#| "again."
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande "
-"con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da "
-"impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de "
-"imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
-"ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
+"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
+"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
+"apagar a impresora e volver a acendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
"
+#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten "
-"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
-"onde está."
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para "
+"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -21935,22 +18496,20 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
-"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
+"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo "
-"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
-"segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
+"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -21965,13 +18524,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
-"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
-"formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun "
+"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -21981,15 +18538,9 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da "
-"lista despregábel."
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -22001,15 +18552,9 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
-"diferente:"
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -22034,15 +18579,10 @@ msgstr "Apaisado inverso"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
+#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
-"seleccionou o tamaño de papel correcto."
+"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel 
correcto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -22055,16 +18595,14 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 #: C/printing-envelopes.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha "
-"folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas "
-"cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é "
+"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -22073,75 +18611,62 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). 
The "
+#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A "
-"primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer "
-"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
-"como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o "
-"<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
-"sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
+"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
+"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non 
pode "
+"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
+"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
-#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
-#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-#| "on to see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-"
+#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
+#| "printed on to see which way is the right way up."
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado "
-"axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o "
-"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
-"para ver que maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
+"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
+"impreso para ver que maneira é a correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
"
+#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+#| "envelope in."
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se "
-"acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un "
-"sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
+"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
+"introducir un sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
@@ -22158,80 +18683,65 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo "
-"e fabricante da súa impresora e o dos controldaores e aplicativos instalados "
-"no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora 
e "
+"o dos controldaores e aplicativos instalados no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
-"tinta e outra información."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra 
información."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP "
-"fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and "
-"Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores "
-"privativos con características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e "
+"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer "
+"controladores privativos con características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
+#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
+#| "libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels 
application "
+#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles "
-"de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para algunhas "
-"impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos "
-"compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras "
-"Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
+"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora 
está "
+"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos compatíbeis</link>. Outro 
"
+"aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
-"están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos 
"
+"seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
@@ -22240,24 +18750,17 @@ msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
-"impresión."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
-"localización dunha impresora."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -22270,21 +18773,16 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22334,13 +18832,11 @@ msgstr "Ao revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última "
-"páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
-"preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas "
+"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -22350,27 +18846,22 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
-"busca."
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
+#| "last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
"
+"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -22381,23 +18872,18 @@ msgstr "Clasificar"
 #: C/printing-order.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
"
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+#| "instead."
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar "
-"por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as "
-"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas "
-"páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
+"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así 
"
+"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -22409,24 +18895,14 @@ msgstr "Clasificar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Ordenar</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora "
-"que teña."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -22436,47 +18912,38 @@ msgstr "Arranxar un atasco de papel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
-"atáscanse."
+msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
-#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
+#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
+#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre "
-"como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
-"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza "
-"(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da "
-"impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
+"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
+"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
+#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and 
then "
+#| "start the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón "
-"<gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con algunhas "
-"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a "
+"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
 "impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22498,36 +18965,34 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
 #: C/printing-select.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</"
+#| "gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
-"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección 
<gui>Rango</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas."
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
"
+"indicar un rango de páxinas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+#| "printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 
"
+"e 9."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22537,16 +19002,10 @@ msgstr ""
 #: C/printing-select.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -22561,25 +19020,20 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa "
-"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
-"con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
"
+"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
-"impresora predeterminada."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -22588,10 +19042,8 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -22604,15 +19056,14 @@ msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
+#| "different printer for that specific output."
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase "
-"automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
-"saída específica."
+"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa 
unha "
+"impresora diferente para esta saída específica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -22628,30 +19079,26 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
 #: C/printing-setup.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
-#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
-#| "attaches to your computer."
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
"
+#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras "
-"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
-"cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
+"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in "
+#| "one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
 msgstr ""
-"Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local "
-"agora. Mostraranse nunha xanela."
+"Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local agora. Mostraranse nunha xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -22661,38 +19108,27 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a "
-"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
-"se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
+"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
-"Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha "
-"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de "
+"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
 "configuración da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
 msgstr ""
-"Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila "
-"na configuración de impresoras."
+"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da 
impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -22702,63 +19138,50 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</"
-"gui>."
+msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
-"precisar instalar os controladores da impresora."
+"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores 
"
+"da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
+"impresora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
-"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
+"cabezais de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
-"impresións?"
+msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
"
+#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que "
-"non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa "
-"impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
+"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -22769,14 +19192,12 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
 #: C/printing-streaks.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
-"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
+"novo se é necesario."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -22787,17 +19208,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
 #: C/printing-streaks.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#| "head (see the printer's manual for instructions)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
-"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
-"instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
+"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -22808,14 +19226,14 @@ msgstr "Cores incorrectas"
 #: C/printing-streaks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#| "cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o "
-"seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
+"compre un cartucho novo se é preciso."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -22828,30 +19246,22 @@ msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
 #: C/printing-streaks.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
-#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
-#| "for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. "
+#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é "
-"posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
-"instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
+"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
+"isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
-"enviala á impresora."
+#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -22862,66 +19272,53 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 #: C/printing-to-file.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
+#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with 
"
+#| "someone."
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a "
-"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
-"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
-"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
-"outra máquina ou quere compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
+"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> 
que "
+"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
+"compartilo con alguén."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
-msgstr "Imprimir a ficheiro"
+msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
-"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
-"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style="
-"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
+"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a 
selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
+#| "format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
-"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
-"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de saída</"
+"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -22938,13 +19335,11 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -22971,8 +19366,7 @@ msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -22983,19 +19377,16 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 #: C/privacy.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
"
+#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
 #| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e "
+"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link 
xref=\"privacy-"
+"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -23006,28 +19397,24 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
 #: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
 #| "unecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se "
-"están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
-"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
-"ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
+"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e 
"
+"limpar ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
+msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -23038,21 +19425,14 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar "
-"ficheiros nos que estivo traballando, porén pode querer manter estes "
-"elementos en privado. Para desactivar as características de seguemento do "
-"historial do seu escritorio:"
+"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
+"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter "
+"estes elementos en privado, ou só facer un seguemento do seu historial máis recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -23060,25 +19440,20 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
@@ -23101,31 +19476,21 @@ msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan "
-"información sobre os sitios web que visita."
+"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que 
visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -23143,24 +19508,19 @@ msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
+#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
-"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
-"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
+"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "To enable or disable the touchpad:"
 msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "Para activar ou desactivar o «touchpad»:"
+msgstr "Para activar ou desactivar a xeolocalización."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -23170,11 +19530,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -23192,24 +19551,15 @@ msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do "
-"seu computador."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -23219,35 +19569,25 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non "
-"necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no "
-"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de "
-"forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente "
-"por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
+"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
+"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período "
-"de tempo estabelecido:"
+msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
@@ -23258,53 +19598,48 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
 #: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
-"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
-"gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o "
+"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
-"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
-"seu computador."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -23315,43 +19650,34 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
"
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
-"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa "
-"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de "
-"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
+"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
+"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
+"asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do "
-"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
-"para comezar a usalo."
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose 
pero "
+"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -23364,42 +19690,37 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
-"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo 
desde "
+"a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
"
+#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
+#| "<gui>Unlock</gui>."
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
-"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
-"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
"
+"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -23417,24 +19738,20 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
+#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on 
the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
+#| "email them and share them on the web."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou "
-"gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un <em>screencast</"
-"em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
-"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente "
-"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
-"compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
+"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
+"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, 
de "
+"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -23446,29 +19763,23 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or "
+#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
+#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
-"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
-"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou "
+"un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o 
seu "
 "escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23479,34 +19790,30 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor "
-"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
-"pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o "
+"área que quere para a captura de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
-"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
+"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e 
prema "
+"<gui>Gardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu "
-"aplicativo de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao "
-"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura "
-"da captura de pantalla no aplicativo."
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen 
"
+"gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a "
+"miniatura da captura de pantalla no aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -23516,11 +19823,11 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
-"momento usando estes atallos de teclado globais:"
+"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de "
+"teclado globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -23529,53 +19836,42 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
-"da pantalla da xanela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
+#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
-"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
-"data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
"
+"que comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos "
-"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
-"lugar de gardala."
+"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da "
+"captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -23585,82 +19881,69 @@ msgstr "Facer un «Screencast»"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
+msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
+#| "what's on your screen."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do "
+"que está producíndose na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
+#| "This indicator does not show up in the video."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
-"gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este "
+"indicador non se mostra no vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#| "again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo "
+"para deter a gravación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
+#| "and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de "
-"ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
-"creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de "
+"vídeo» e inclúe a data e hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
-msgstr ""
-"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
-"compatíbel."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgstr "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -23671,16 +19954,13 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #: C/session-fingerprint.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
-#| "to perform these steps."
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. "
+#| "You must have administrative privileges to perform these steps."
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada "
-"e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para "
-"realizar estes pasos."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. 
"
+"Debe ter permisos de administración para realizar estes pasos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -23694,54 +19974,46 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #, fuzzy
 #| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar "
-"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
-"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
+"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click "
+#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as "
+#| "prompted."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
-"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
-"administrador cando se lle pregunte por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
+"usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o "
+"contrasinal de administrador cando se lle pregunte por el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -23753,45 +20025,38 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
+#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a "
-"súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
-"finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
+"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -23803,43 +20068,35 @@ msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. "
-"Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
-"contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, "
+"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
-"Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
+"entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -23849,11 +20106,11 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
-"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
+"usados na súa rexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -23871,19 +20128,16 @@ msgstr ""
 #: C/session-formats.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
+#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
+#| "to select from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
-"maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma "
-"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para "
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só "
+"mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> 
para "
 "seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23897,42 +20151,36 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
"
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart 
later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
-"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
-"gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
+"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis "
+"tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and "
+#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day 
of "
+#| "the week in calendars."
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios "
-"exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non se "
-"mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
-"nos calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
"
+"datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio 
da "
+"semana nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -23942,11 +20190,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e "
-"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
+"computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -23958,61 +20206,48 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
+#| "your language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
+#| "symbolic.svg\"/>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
+#| "language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally "
+#| "developed, usually American English."
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
-"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
-"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden "
-"non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, "
-"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
-"normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se "
+"o seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
+"symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu 
"
+"idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de "
+"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos "
-"poden almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles "
-"usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar "
-"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
-"actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, 
"
+"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
+"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se 
"
+"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
 msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
-"de <gui>Privacidade</gui>."
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -24022,24 +20257,19 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase "
-"automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar "
-"a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén "
-"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
-"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
+"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que 
"
+"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a 
pantalla "
+"se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
-"pantalla:"
+msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -24050,41 +20280,34 @@ msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
-"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
-"poñerse en branco por</gui>"
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
+"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
+"automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
+"ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -24111,8 +20334,8 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -24122,23 +20345,20 @@ msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -24148,23 +20368,19 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
-"outros computadores cun aplicativo de visualización de escritorios. "
-"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun 
aplicativo "
+"de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
 "accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -24172,23 +20388,18 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
@@ -24197,15 +20408,13 @@ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
+msgstr "Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24217,50 +20426,37 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 #: C/sharing-desktop.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
-"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
+"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
-#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-#| "the security settings which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may "
+#| "allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, 
depending "
+#| "on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, "
-"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
-"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os "
-"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
-"estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a "
+"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os "
+"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está "
-"<gui>I</gui>."
+#| msgid "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está <gui>I</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -24270,11 +20466,8 @@ msgstr "Seguranza"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
-"seguranza antes de cambialas."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -24285,20 +20478,17 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All "
+#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
-"cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva "
-"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
-"ao seu computador."
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as "
+"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que 
alguén "
+"se conecte ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -24316,30 +20506,25 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-desktop.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
+"escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
-"e configurar un contrasinal seguro."
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
+"seguro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid "Network problems"
 msgid "Networks"
@@ -24348,9 +20533,8 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -24363,35 +20547,31 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#| "for your desired network."
+#| msgid "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for your desired network."
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
-"rede desexada."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
+msgstr "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a rede desexada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -24402,23 +20582,19 @@ msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
+msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -24430,9 +20606,7 @@ msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24450,25 +20624,19 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un "
-"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou "
-"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
-"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
-"fotos e vídeos."
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou "
+"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
+"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
-"multimedia</gui> estea visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -24490,63 +20658,57 @@ msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> "
+#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example 
<file>Pictures</"
+#| "file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
-"un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</"
-"file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere "
-"compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue "
+"<em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e 
prema "
+"<gui style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por "
+"exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
"
+#| "selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou "
-"reproducir multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo "
-"externo."
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que 
"
+"seleccionou usando un dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in "
+#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-"permítenlle acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth permítenlle acceder aos ficheiros 
no "
+"seu cartafol <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -24559,44 +20721,34 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #: C/sharing-personal.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file "
+#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
-"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
-"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
-"compartidos no seu computador."
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición "
+"de ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+#| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -24609,23 +20761,21 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 #: C/sharing-personal.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
-"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
+"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -24637,32 +20787,28 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-personal.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
+"escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -24672,59 +20818,46 @@ msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
-"Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
-"poder acceder a el facilmente:"
+"Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e poder acceder a el facilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> 
at "
+#| "the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo "
-"<gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na "
+"esquina superior esquerda da pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> "
-"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da "
+"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir "
-"aos favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -24734,24 +20867,24 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito "
-"sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e "
+"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
+"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology"
+"\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -24769,145 +20902,118 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
 #: C/shell-apps-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
+#| "<gui>activities overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open "
+#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a "
-"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
"
+"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode "
+"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
"
+#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
-"<gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
-"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na "
+"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>activities overview</gui>:"
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de "
-"actividades</gui>:"
+#| msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>activities 
overview</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
"
+#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se "
-"isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
-"comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra "
+"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
+#| "the <gui>activities overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das "
-"iconas no lado esquerdo da <gui>vista de actividades</gui>. Prema un deles "
-"para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
+"<gui>vista de actividades</gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
+"Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
+"taboleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os "
-"aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
-"está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style="
-"\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema "
-"sobre o aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista 
<gui "
+"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para "
+"inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
"
+#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on 
"
+#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
-"traballo</link> independente arrastrando a icona do aplicativo desde o "
-"taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de "
-"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de "
-"traballo que seleccione."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
+"arrastrando a icona do aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha "
+"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de traballo que 
seleccione."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
+#| "the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón "
-"central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no "
+"taboleiro ou na lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -24917,29 +21023,24 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo prema "
-"<key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu "
+"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
-#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
"
+#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do "
-"aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba "
+"«rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -24953,12 +21054,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:40
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
-"usuario, etc."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:45
@@ -24971,14 +21068,14 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
 #: C/shell-exit.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+#| "powered on and log out."
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
-"enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e "
+"só pechar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:57
@@ -24988,47 +21085,44 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou "
-"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódolos "
-"aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
-"iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar "
+"de usuario. Se cambia de usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou 
cando "
+"volva a iniciar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the "
+#| "appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema "
-"sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
+"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior "
+"ou seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
-"aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
+"dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:85
@@ -25039,44 +21133,37 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
 #: C/shell-exit.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
+#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your "
+#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
-"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
-"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
-"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
-"automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
+"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link 
"
+"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
+"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
-"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
-"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
+"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio 
cando "
+"remate."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:108
@@ -25087,39 +21174,32 @@ msgstr "Suspender"
 #: C/shell-exit.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your 
"
+#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and 
powers "
+#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
-"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
-"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
-"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
-"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
+"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
+"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
+"unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
-#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. "
+#| "The <gui>Power Off</gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+"off button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra "
-"superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
-"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a "
+"tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:128
@@ -25130,62 +21210,49 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #: C/shell-exit.page:130
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
-#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-#| "gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar 
and "
+#| "select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power "
+#| "Off</gui>."
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
-"prema no seu nome na barra superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
-"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
-"gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra "
+"superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou "
+"<gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
-#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
-#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because 
"
+#| "this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to "
+#| "power off."
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, "
-"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, "
-"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
"
+"sesións. Se é un usuario administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, "
-"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
-"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
-"link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
"
+"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife"
+"\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
-"actividades."
+#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de actividades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -25195,13 +21262,12 @@ msgstr "Introdución a GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
-"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
-"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
"
+"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e 
a "
 "barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -25212,16 +21278,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -25236,47 +21296,34 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #: C/shell-introduction.page:47
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
-#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu "
-"calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do "
-"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
-"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
-"computador."
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the 
"
+#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or 
turn "
+#| "off your computer."
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref="
+"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
+"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
+"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
+msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25286,16 +21333,10 @@ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 #: C/shell-introduction.page:67
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
@@ -25309,62 +21350,46 @@ msgstr "Botón de Actividades"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start 
"
+#| "typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. "
-"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
-"cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
+"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode "
+"comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications 
"
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and 
folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus "
-"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
+"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</"
+"gui>. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25374,14 +21399,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:93
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -25391,100 +21412,76 @@ msgstr "O dash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os "
-"seus aplicativos favoritos e en execución. Prema en calquera icona do "
-"taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, "
-"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
-"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
-"dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en 
"
+"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está "
+"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a 
"
+"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera "
-"xanela dun aplicativo en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
-"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
-"unha xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en 
execución, "
+"ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para "
+"abrir unha xanela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live "
+#| "thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit "
+#| "the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra "
-"as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual. Prema en "
-"calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a "
-"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas "
+"na área de traballo actual. Prema en calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode "
+"usar a roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
-#| "access them quickly."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
"
+#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access "
+#| "them quickly."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
-"xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos instalados no seu "
-"computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un "
-"aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode "
-"arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus "
-"aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
-"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto "
+"móstralle os aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou "
+"arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao "
+"taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non "
+"estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-#| "link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</"
-"link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-#| "link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
-"traballo.</link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
@@ -25501,15 +21498,10 @@ msgstr "Menú de Aplicativos"
 #: C/shell-introduction.page:137
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
@@ -25519,10 +21511,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -25533,25 +21524,17 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:148
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25570,39 +21553,28 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #: C/shell-introduction.page:177
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your "
+#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</"
+#| "app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
-"mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén pode acceder á "
-"configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
+"próximas citas. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario 
de "
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
-"apuntamentos</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
-"</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes.</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -25617,14 +21589,10 @@ msgstr "Vostede e o seu computador"
 #: C/shell-introduction.page:203
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
@@ -25639,60 +21607,44 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #: C/shell-introduction.page:208
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-#| "computer."
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
-"perfil e o seu computador."
+#| msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu perfil e o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can "
+#| "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you 
"
+#| "can suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
-"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
-"sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
-"suspender ou apagar o equipo desde o menú."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
+"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou 
ben, "
+"pode suspender ou apagar o equipo desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
-"sesión e apagar o seu computador.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -25708,43 +21660,33 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
 #: C/shell-introduction.page:260
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
-#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
-#| "network status, and allows you to control media playback."
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+#| "protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, "
+#| "and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, 
and "
+#| "allows you to control media playback."
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
-"pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está "
-"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o "
-"seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o "
-"estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de "
+"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, "
+"hora, o seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede, e "
+"permítelle controlar a reprodución multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:272
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -25755,26 +21697,18 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas "
-"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
-"enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
"
+"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:289
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
-"xanelas.</link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25783,23 +21717,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:295
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao "
-"premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación azul "
+"na parte dereita da lista de xanelas. Ao premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -25814,15 +21742,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar "
-"no seu escritorio e aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode usar un "
-"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicativos "
+"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -25831,23 +21757,17 @@ msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na "
-"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
-"aplicativos, contactos e documentos."
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para "
+"buscar instantaneamente os seus aplicativos, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
@@ -25857,11 +21777,11 @@ msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
-"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla "
+"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
@@ -25871,41 +21791,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
-"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
-"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
-"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
-"<key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba "
+"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
+"enriba de <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
-#| "navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
"
+#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to 
navigate."
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
-"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
-"lista de aplicativos e campo de busca."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
+"barra superior, dash, vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
@@ -25916,43 +21830,34 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#| "key></keyseq>"
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+"keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</"
+"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
-"traballo diferente</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo 
diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
@@ -25963,10 +21868,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -25977,10 +21880,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
@@ -25998,17 +21899,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key> to close."
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de "
-"mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de "
-"novo ou <key>Esc</key> para pechala."
+"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de mensaxaría</link>. prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key> para pechala."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
@@ -26033,8 +21931,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
@@ -26079,9 +21976,7 @@ msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
-"</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
@@ -26090,12 +21985,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"xanela.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
@@ -26105,29 +21996,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
-"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
-"arrastre para seleccionar un área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro "
+"cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun "
-"«Screencast».</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun «Screencast».</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:19
@@ -26142,16 +22025,13 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu "
-"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando "
-"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe "
-"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
-"información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
+"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo 
mostra "
+"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:32
@@ -26172,37 +22052,31 @@ msgstr "batería e estado da rede"
 #: C/shell-lockscreen.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#| "or pause your music without having to enter a password"
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without "
+#| "having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
-"omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal"
+"a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, omitir unha pista e pausar a súa "
+"música sen ter que escribir un contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
+#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your 
"
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
-"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
-"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu "
-"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
-"máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor "
+"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
+"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -26212,15 +22086,9 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
-"producen certos eventos."
+#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -26236,49 +22104,44 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
 #: C/shell-notifications.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
"
+#| "bottom of the screen."
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
+"parte inferior da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates "
+#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification 
informing "
+#| "you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións "
-"dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
-"notificación informándolle disto."
+"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións dispoñíbeis para o seu equipo 
ou "
+"a batería está baixa, recibirá unha notificación informándolle disto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
-"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
-"botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
+"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como "
-"Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
-"mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de "
+"conversas, manteranse ocultos na bandexa de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -26289,66 +22152,55 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes"
 #: C/shell-notifications.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications 
"
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
-"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
-"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
+"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que 
"
+"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións "
-"cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
-"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
-"mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de "
-"xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, "
+"cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de mensaxes premendo na icon de número de 
"
+"mensaxes na parte dereita da lista de xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre 
as "
+"que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
-"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían "
-"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
-"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
-"de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes "
+"son polo xeral aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un 
trato "
+"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -26359,30 +22211,23 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
 #: C/shell-notifications.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
-msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just "
+#| "click your name on the top bar and change the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr ""
-"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
-"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
-"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>. "
+"Simplemente prema o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -26402,62 +22247,51 @@ msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
 #: C/shell-notifications.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, 
"
+#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior "
+"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. 
"
+"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
+"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, 
"
+#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior "
+"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. 
"
+"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
+"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -26469,20 +22303,17 @@ msgstr "Escritorio"
 #: C/shell-overview.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
+#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
 #| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</"
-"link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de "
+"teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">notificacións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -26508,8 +22339,7 @@ msgstr "Aplicativos e xanelas"
 #, fuzzy
 #| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
+msgstr "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -26520,61 +22350,52 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
-#| "overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
+#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
-"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
-"\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
"
+"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-#| "redisplay the window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the 
"
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
-"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
 "simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
-"de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
+"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas "
-"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
+"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista 
"
+"para cambiar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -26585,33 +22406,29 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#| "keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</"
-"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para "
-"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref="
+"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
-"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
-"key>) para ir á seguinte."
+"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
+"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -26626,72 +22443,54 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu "
-"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. "
-"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e "
-"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez "
-"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
+"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito 
"
+"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
+"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
-"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
-"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla "
-"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
+"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
-"título."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos "
-"bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer "
-"dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
-"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
+"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
+"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
-"para movela."
+#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
-"eficientemente."
+msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -26701,79 +22500,63 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis "
-"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
-"teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
+"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
+"rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold "
+#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a "
-"tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña "
-"premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
-"da pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
+"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
+"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. "
-"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
+"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as "
-"teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</"
-"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
-"orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas 
de "
+"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
+"para volver á posición e tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> "
-"arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral "
-"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. "
+"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
 "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -26790,18 +22573,15 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
"
+#| "process and provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai "
-"qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
-"completa de que aplicativos se están executando."
+"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
+"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -26812,97 +22592,84 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> para mostrar o "
+"<gui>trocador de xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
-"a seguinte xanela (realzada) no selector."
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no 
"
+"selector."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas "
-"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
-"xanelas abertas e cambiar entre elas."
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar 
entre "
+"elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas "
-"previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
-"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
-"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con 
múltiples "
+"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> 
"
+"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de "
-"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
-"ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
+"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
 msgstr ""
-"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
-"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
+"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
+"frecha <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have "
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
+#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
-"saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
-"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
+"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer 
en "
+"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -26917,51 +22684,41 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, "
-"permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
-"elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
+"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
"
+#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link 
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
-"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
-"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
-"key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
+"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link 
"
+"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
-"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo "
+"de teclado que empregou para maximizala."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
-"para movela."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -26977,30 +22734,26 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 #: C/shell-windows.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control "
+#| "active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en "
-"execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</gui>, "
-"pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de "
+"<gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está "
+"activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas "
-"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
-"aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de "
+"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -27027,15 +22780,9 @@ msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
-#| "workspace."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
-"traballo distinto."
+#| msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -27050,29 +22797,22 @@ msgstr "Usando o rato:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link 
xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o "
-"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style=\"menu\">Aplicativos</"
-"gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
+"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o <link xref=\"shell-terminology"
+"\">menú de <gui style=\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -27082,32 +22822,23 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> "
-"aparecerá."
+msgstr "O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
-"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
"
+"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -27119,39 +22850,32 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
-"\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
-"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
-"gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
+"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -27167,87 +22891,75 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
-"de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</"
+"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side 
"
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
-"áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
-"abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na "
+"parte  dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
+msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre "
-"o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de xanelas "
-"da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o "
-"menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
+"traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
+"quere usar para o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
-"keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo "
+"de traballo que está enriba do actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+#| "current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao "
-"espazo de traballo que está embaixo do actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo 
"
+"do actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
@@ -27262,16 +22974,10 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 #: C/shell-workspaces.page:26
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
@@ -27281,40 +22987,34 @@ msgstr "Selector de espazos de traballo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
+"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
+"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
-"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como "
-"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
+"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir 
a "
+"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
-"exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o "
-"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
-"música podería estar nun terceiro área de traballo."
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas "
+"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e 
o "
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun 
terceiro "
+"área de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -27324,83 +23024,68 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da "
-"pantalla."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
-"vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita da "
-"pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
+"logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
-"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
+"é o <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
-"área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
+"é o <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
 #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde "
-"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
-"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
-"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo 
existente "
+"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. 
"
+"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
-"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao 
espazo "
+"de traballo anterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -27409,12 +23094,9 @@ msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
-"desactive os sons de alerta."
+"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -27424,33 +23106,29 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes "
-"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume "
-"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
-"de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
+"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, 
"
+"ou desactivar os sons de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
@@ -27460,48 +23138,42 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 #: C/sound-alert.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
"
+#| "you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
-"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de "
+"maneira que poderá escoitar como sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
-"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
-"reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
"
+"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under <gui>Alert volume</gui> on the "
+#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> "
-"en <gui>Volume das alertas</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>On/Off</gui> en <gui>Volume das alertas</"
+"gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -27512,11 +23184,11 @@ msgstr "Problemas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode "
-"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas "
+"describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -27531,13 +23203,11 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode "
-"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
-"controladores da tarxeta de son."
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os "
+"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -27548,14 +23218,14 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
 #: C/sound-crackle.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#| "buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
-"equivocado, pode escoitar un zumbido."
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar 
un "
+"zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -27567,15 +23237,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar "
-"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 "
-"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
-"substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
+"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o 
chisporroteo. "
+"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -27588,43 +23256,32 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
 #: C/sound-crackle.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is "
+#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, 
plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
-"bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
-"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema "
+"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis 
en "
+"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
-"tarxeta de son."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
-"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
+"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi 
"
+"detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -27637,16 +23294,14 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 #: C/sound-nosound.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
-"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
-"arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
"
+"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -27657,68 +23312,57 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 #: C/sound-nosound.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
+#| "or turned right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
-"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
+"silenciado ou na posición cara abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the "
+#| "sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
-"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
+"tecla para ver se se activa o son."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
+#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
+#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application 
is "
+#| "not muted."
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para "
-"reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de "
-"filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa "
-"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no "
-"panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a "
-"xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe "
-"que o seu aplicativo non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
+"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume "
+"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
+"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
+"<gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicativos</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -27727,72 +23371,60 @@ msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
-"correctamente"
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
+#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of 
"
+#| "the computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
-"e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté "
-"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
-"polo xeral de cor verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
+"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
+"toma é polo xeral de cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
"
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#| "that works."
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a "
-"saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
-"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
-"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
-"sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
+"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
+"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
+"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#| "speakers have more than one input too."
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado "
-"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
-"teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
+"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -27805,49 +23437,37 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 #: C/sound-nosound.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
+#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes "
-"son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar "
-"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
-"para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
"
+"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
+"ensaio e erro para elixir o correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
"
+#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
-"despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
-"a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
+"para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
-"que se mostran."
+#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -27858,29 +23478,20 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 #: C/sound-nosound.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
+#| "will depend on the card you have."
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar "
-"manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que "
-"teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de 
"
+"facelo dependerá da tarxeta que teña."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
-"tarxeta de son."
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de 
son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -27891,75 +23502,62 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 #: C/sound-nosound.page:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
"
+#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
+#| "more detailed information."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. "
-"Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
-"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un "
-"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu "
-"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> "
-"mostraralle unha lista con información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
"
+"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
+"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo 
escriba "
+"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o 
"
+"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
+"información máis detallada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
+#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O "
-"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
-"distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
+"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get 
sound "
+#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que "
-"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
-"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de "
+"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -27969,52 +23567,42 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de "
-"voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten "
-"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
-"fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros "
+"aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
+"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
"
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a 
microphone "
+#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. 
If "
+#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado "
-"do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un "
-"para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
-"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de "
-"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
-"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
+"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun 
"
+"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
+"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de 
entrada "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. "
-"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
-"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -28024,29 +23612,23 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
-#| "should respond when you speak."
+#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
-"entrada debería responder cando fale."
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
+"fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
-"de son predeterminado."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -28057,89 +23639,72 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
-"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
-"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
+"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na "
-"toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: "
-"un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
-"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse "
-"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, "
-"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
-"predeterminado."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
"
+"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
+"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
+"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para 
seleccionar "
+"o dispositivo predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
-"analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como "
-"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
-"usar de maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
"
+"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
+"altofalantes usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
+#| msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
+msgstr "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -28150,55 +23715,46 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 #: C/sound-volume.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
+#| "left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
-"(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita "
-"ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
-"extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
"
+"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
+"deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
-#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
-#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
-#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
-#| "them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
"
+#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. "
-"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e "
-"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
-"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu "
-"teclado para usalas."
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
+"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, 
"
+"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
+#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
-"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
-"un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
+"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -28209,71 +23765,49 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
 #: C/sound-volume.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
"
+#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in 
"
 #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a "
-"outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo "
-"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
-"que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é 
útil "
+"se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o 
navegador "
+"web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algúns aplicativos ten controis de volume nas súas xanelas principais. Se o "
-"seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o volume, ou ben se o prefire, "
-"prema na icona de volume na barra superior e prema en <gui>Preferencias de "
-"son</gui>. Vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e cambie o volume do "
-"aplicativo alí."
+"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, 
emprégueo "
+"para cambiar o volume. Se non:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
-"<em>Manual</em>."
+#| msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you 
"
 #| "can't change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un "
-"aplicativo está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non "
-"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
-"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo 
sons "
+"pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita "
+"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -28293,13 +23827,11 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
-"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
-"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
+"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -28309,16 +23841,10 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:29
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -28333,16 +23859,10 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #: C/status-icons.page:35
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
@@ -28377,7 +23897,7 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
-msgstr "Volume"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:81
@@ -28432,7 +23952,7 @@ msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
+msgstr "Conectado a unha rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:127
@@ -28547,7 +24067,7 @@ msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
+msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:229
@@ -28572,12 +24092,12 @@ msgstr "A batería está completamente cargada."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "A batería está parcialmente baleira"
+msgstr "A batería está parcialmente baleira."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
-msgstr "Parece que Internet vai lento"
+msgstr "A batería está baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:273
@@ -28587,7 +24107,7 @@ msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Parece que Internet vai lento"
+msgstr "A batería está extremadamente baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:281
@@ -28627,11 +24147,10 @@ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
-"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
+"matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:36
@@ -28642,18 +24161,15 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
 #: C/tips-specialchars.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
-#| "some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de "
-"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina "
-"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
-"caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
"
+"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
+"introducir caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
@@ -28671,25 +24187,21 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 #: C/tips-specialchars.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
-#| "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
-#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use "
+#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
+"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar "
-"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
-"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. "
+"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -28699,28 +24211,26 @@ msgstr "Tecla Compose"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias "
-"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a "
-"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
-"key> e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
+"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
+"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
-#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+#| "keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
-"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
+"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -28737,23 +24247,16 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add."
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
+#| msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
@@ -28770,55 +24273,52 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
+msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
-"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal 
como "
+"é o <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal "
+"letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
-"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
+"letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
-"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, 
"
+"tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
-"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:126
@@ -28829,49 +24329,39 @@ msgstr "Puntos de código"
 #: C/tips-specialchars.page:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
+#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
+#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
+#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de "
-"código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código "
-"de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o "
-"caracter no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na "
-"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
-"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
"
+"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
+"caracter, busque o caracter no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
+"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de 
<gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> "
+#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
+#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
+#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros "
-"caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e "
-"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente "
-"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
-"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
+"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
+"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
+"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
+"introducilos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -28881,16 +24371,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, "
-"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar "
-"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
-">."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas "
+"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
+"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -28901,42 +24388,37 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #: C/tips-specialchars.page:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
+#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
+#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir "
-"caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. "
-"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
-"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
"
+"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
+"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget "
-"de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, seleccione o método de "
-"entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
-"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
+"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
+"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
+"botón do medio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -28957,76 +24439,65 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 #: C/translate.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
-"quere participar, esta convidado."
+"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta "
+"convidado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
-"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que se 
seguen "
+"precisando traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and "
+#| "join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
+#| "give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
-"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
-"subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao "
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
+"posibilidade de subir traducións novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an 
"
 #| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
-"obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda "
+"que non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización "
-"empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -29038,17 +24509,15 @@ msgstr "Usuarios"
 #: C/user-accounts.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref="
+#| "\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, "
+"<link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -29059,20 +24528,17 @@ msgstr "Contas de usuario"
 #: C/user-accounts.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+#| "files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a 
"
 #| "different user account if you know the password."
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
-"Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
-"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
-"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
+"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede 
só "
+"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -29104,9 +24570,7 @@ msgstr "Privilexios de usuario"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
-"computador."
+msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -29116,165 +24580,132 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada "
-"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
-"inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
-"contrasinal."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button to add a new user account."
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new user "
+#| "account."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</"
-"gui> para engadir unha nova conta."
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova "
+"conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add 
and "
+#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
-"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer "
-"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
-"cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
+"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas 
como "
+"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
"
+#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
-"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
-"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
+"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
-"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
-msgstr "Activar o contrasinal"
+msgstr "xerar un contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
+#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
+#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
-"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
-"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
+"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes 
"
+"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
-"privilexios de administrador."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#| "privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -29285,40 +24716,28 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios de administración?"
 #: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
+#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
+#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
-"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
-"teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de "
-"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
-"autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
+"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
+"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -29333,60 +24752,45 @@ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 #: C/user-admin-change.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"seleccione <gui>Administración</gui>."
+"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione 
<gui>Administración</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
+#| msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
-"próxima vez que inicie a sesión."
+"Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a 
sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
+#| "account that was created when you first installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de "
-"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
-"primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
"
+"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
-"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
-"importantes do seu sistema."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -29397,119 +24801,93 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 #: C/user-admin-explain.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
+#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they 
"
+#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
+#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten "
-"un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. "
-"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode "
-"facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por "
-"omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema "
-"polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
+"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de "
+"forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. "
+"Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
-#| "privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
+#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files 
or "
+#| "use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con "
-"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar os "
-"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá "
-"privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
+"cambiar os ficheiros ou usar os aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
+"sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
-#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter "
-"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
-"Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu "
-"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador "
-"de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de "
-"administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to "
+#| "allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. "
+#| "For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask 
"
+#| "for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your 
admin "
+#| "privileges will be taken away again."
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador "
+"para poder realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu 
"
+"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de 
paquetes) "
+"pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
 "teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-#| "system file, for example)."
-msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
-"Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
-"ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por "
-"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen "
-"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os "
-"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
-"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
+#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
+#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
+"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
+"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen 
privilexios "
+"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
+"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
"
+#| "you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes "
-"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
-"accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
+"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -29522,23 +24900,18 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
 #: C/user-admin-explain.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-#| "\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
"
+#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
-"usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
-"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
-"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
-"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
+"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo 
cousas "
+"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
+"usuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -29551,71 +24924,54 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 #: C/user-admin-explain.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
+#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer "
-"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
-"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
+"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou 
intencionada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
+#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, 
when "
+#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar "
-"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo que cambia "
-"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, "
+"ou executar un aplicativo que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
 "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
+#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security 
standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
-"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
-"facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar "
-"aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil "
-"desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
"
+"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar "
+"aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
+"seguranza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten "
-"privilexios de administración."
+#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten privilexios de administración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -29626,18 +24982,15 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 #: C/user-admin-problems.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
-"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
-"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
-"exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración "
+"para que funcionen, como por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -29648,42 +25001,25 @@ msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de "
-"particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
-msgstr "Instalar novos aplicativos"
+msgstr "instalar novos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
@@ -29693,26 +25029,21 @@ msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
-"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando 
arrinca "
+"o computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
-"arrinque."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
-"contrasinal."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
@@ -29724,36 +25055,29 @@ msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se "
-"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para "
-"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o "
-"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
-"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
+"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
+"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros 
e "
+"historial de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta "
-"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
-"preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
+"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
-"configuracións de conta."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de 
conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -29764,41 +25088,39 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 #: C/user-changepassword.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
+#| "what your password is."
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
-"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
+"seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
+#| "password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
-"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo "
+"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -29809,38 +25131,30 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
-"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a 
manter "
+"a súa conta a salvo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
-"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+#| msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
-"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
-"pantallas de usuario."
+msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepicture.page:33
@@ -29850,68 +25164,58 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios "
-"coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de "
-"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
-"coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
+"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso 
tomar "
+"unha foto nova coa súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel "
-"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
-"prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de "
+"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
-"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
"
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't 
"
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión "
-"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
-"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que "
-"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema "
-"<gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</"
+"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
+"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
+"saír."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -29927,70 +25231,50 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 #: C/user-delete.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If "
+#| "somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
-"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender "
+"como. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
-"administración</link>."
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need 
"
+#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to 
back "
+#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
-"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
-"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está "
-"seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. "
-"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá "
-"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
-"nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
"
+"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se 
"
+"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
+"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a 
unha "
+"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -30005,108 +25289,91 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder "
-"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
-"(incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
+"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a "
-"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
-"á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
+"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal "
-"de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os "
-"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
-"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
+"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa 
"
+"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
-"espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
-"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
-"ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino "
+"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un 
contrasinal "
+"vai ser moito máis difícil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+#| "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: 
A "
+#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de "
-"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
-"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo "
-"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
"
+"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
+"Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
-"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
"
+"a unha persoa ou computador a adiviñala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
+#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
 #| "quickly!"
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
-"Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
-"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta "
-"contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
+"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
+"adiviñar esta contrasinal moi rápido!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
-#| "or any family member's name."
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
 msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome "
-"dos membros da súa familia."
+"No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa familia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -30116,20 +25383,16 @@ msgstr "Non use nomes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os "
-"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
-"escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
"
+"se está mirando mentres vostede a escribe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
-"atopalas!"
+msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -30144,33 +25407,28 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
-"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso "
+"a tódalas súas contas inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
+#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis "
-"seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma "
-"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
-"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
-"seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
+"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), 
e "
+"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
+"electrónico)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -30179,12 +25437,8 @@ msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
-"dunha rexión incorrecta."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -30197,17 +25451,14 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 #: C/video-dvd.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
-#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-#| "different <em>region</em>."
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</"
+#| "em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
-"teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
-"<em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
+"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -30218,57 +25469,44 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 #: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
-"códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
-"tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
-"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle "
-"instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
-"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de "
-"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes "
-"de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</"
-"app> e <app>libdvd0</app>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
+#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't 
"
+#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
+#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
+#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and 
<app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite 
a "
+"outro ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
+"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto 
"
+"non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os 
foros "
+"de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que "
+"probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
"
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/";
+#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
"
 #| "countries."
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
 msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
-"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
-"en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://";
+"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería 
"
+"ser legar en tódolos países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -30279,55 +25517,48 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 #: C/video-dvd.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying 
to "
+#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only 
be "
+#| "allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
-"está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do "
-"seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non "
-"poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión "
-"1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
+"DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
+"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
+"reproducir DVDs de América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+#| "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use 
"
+#| "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/";
+"projects/regionset/\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
-"teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -30344,139 +25575,112 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
-"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar "
+"problemas ao reproducir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os "
-"<em>codecs</em> axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un "
-"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
-"cada un require un códec diferente para poder reproducilo."
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>codecs</em> axeitados. Un "
+"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
+"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
-msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra "
-"baixo <gui>Vídeo</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
-#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
-#| "free if it's not installed."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+#| "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. "
+#| "For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media "
+#| "Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to "
+#| "download the right codec for free if it's not installed."
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto "
-"instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do "
-"códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se "
-"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows "
-"Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». "
-"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
-"instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
+"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. "
+"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
+"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
+"balde, se non está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
-#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
-#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
-#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
-#| "applications are available. Check the software installer application to "
-#| "see what's available."
-msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
-msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia "
-"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en Windows, "
-"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A "
-"maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos "
-"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de "
-"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</"
+#| "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
"
+#| "and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see 
"
+#| "what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/";
+"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de 
vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
+"son capaces de facer isto e os aplicativos específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o "
+"aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
-#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
-#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
-#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
-#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
-#| "the video)."
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
"
+#| "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could "
+#| "have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly "
+#| "(there could have been some errors when you saved the video)."
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Hai algúns poucos problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o "
-"vídeo. O vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros "
-"grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo "
-"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente "
-"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado 
cando "
+"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo 
"
+"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
+"erros no momento de gardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
@@ -30489,57 +25693,44 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados "
-"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a "
-"zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
+"persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#, fuzzy
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-#, fuzzy
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 #| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema na <gui>Tableta Wacom</gui>para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom 
tablet</gui>."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
-"súa tableta Wacom</gui>."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
+msgstr "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:22
@@ -30548,53 +25739,39 @@ msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
-"pantalla."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
-"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
+"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
+"(relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da "
-"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
-"corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
+"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
-"lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
-"rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
+"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -30618,12 +25795,9 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
-"entrada da súa tableta gráfica."
+"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -30633,12 +25807,10 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -30649,9606 +25821,71 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
+msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configure o seu «stylus»"
+msgstr "Configure o «stylus»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu "
-"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
-"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo "
+"(o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
-#| msgid ""
-#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
-#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
-#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para "
-"axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) "
-"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze "
+"a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o "
-"«stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas "
-"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón "
-"do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, "
-"desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, "
-"Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de "
+"cada nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer 
o "
+"botón do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, "
+"desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
-#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
-"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
+"<gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
-"mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
-"este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao "
+"carón do nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
+"stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
-#~| "Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
-#~| "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona "
-#~ "de Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na <gui>barra de menú</gui>, e seleccione "
-#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición Bluetooth</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#~| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the "
-#~| "transfer of files, or specific types of files. You can send files in one "
-#~| "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the "
-#~| "Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
-#~ msgid ""
-#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
-#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
-#~ "settings window, or directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-#~ "algúns teléfonos móviles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos "
-#~ "non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
-#~ "específicos. Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a "
-#~ "icona de Bluetooth na barra de menú, desde a xanela de configuración de "
-#~ "Bluetooth ou directamente desde o xestor de ficheiros."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#~| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click "
-#~| "the Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
-#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
-#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-#~ "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-#~ "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
-#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de "
-#~ "teclas para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está "
-#~ "apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra de menú. Busque un "
-#~ "interruptor no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir "
-#~ "asociada á tecla <key>Fn</key>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~| "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apágueo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
-#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
-#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
-#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
-#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
-#~ "pressed <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moitos navegadores web permítenlle abrir ligazóns en lapelas rapidamente "
-#~ "co botón central do rato. Prema calquera ligazón co botón central e "
-#~ "abrirase nunha nova lapela. Pero teña coidado ao premer unha ligazón no "
-#~ "navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, se preme o botón "
-#~ "central en calquera outro sitio que non sexa unha ligazón, o navegador "
-#~ "tentará cargar o seu texto seleccionado como unha URL, como se usara o "
-#~ "botón central para pegalo na barra de enderezos e premera <key>Intro</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#~| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
-#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
-#~ "Characters Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#~| "that bypasses Trash</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por "
-#~ "exemplo, se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha "
-#~ "opción <gui>Eliminar</gui> ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. "
-#~ "Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. "
-#~ "Seleccione <gui>Incluír unha orde «Eliminar» que non use o lixo</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-#~ "items with children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
-#~ "contraer e expandir os elementos con fillos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
-#~ "premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-#~ "the inside circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Probar as súas preferencias</gui> para probar. Prema "
-#~ "unha vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para "
-#~ "realzar o círculo interior."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba a información do <em>Enderezo IP</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
-#~ "<em>Pasarela</em> nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa "
-#~ "configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e "
-#~ "máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de "
-#~ "dominio</em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos "
-#~ "de servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes "
-#~ "corporativas e fornecedores de internet teñen servidores de DNS adicados."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#~| "to <gui>Manual</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> "
-#~ "a <em>Manual</em>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#~| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro "
-#~ "números separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
-#~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Configuracións do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
-#~ "divided by vertical separators."
-#~ msgstr ""
-#~ "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
-#~ "divídense con separadores verticais."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-#~ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
-#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
-#~ "no longer work for its original purpose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
-#~ "comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode "
-#~ "escoller calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> "
-#~ "dereita, a tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super"
-#~ "\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu"
-#~ "\">Menú</key>. Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla "
-#~ "composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
-#~ "media> Axuda de GNOME"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior "
-#~ "e seleccione <gui>Contraste alto</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-#~ msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias "
-#~ "actuais para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
-#~ "\">Atallos de teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-
-#~ msgid "Connect an online account."
-#~ msgstr "Conectar unha conta en liña."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Prema sobre o Menú <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
-#~ "a later time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#~ "option off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por "
-#~ "exemplo, se quere usar unha conta en liña para o chat, pero non quere "
-#~ "usalo para o seu calendario, desactive a opción <gui>calendario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado "
-#~ "usará automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no "
-#~ "equipo. No lugar, gardarase un «token» fornecido polo servizo en liña. Se "
-#~ "quere cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, "
-#~ "<link xref=\"accounts-remove\">retíreo</link>."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Crear unha conta en liña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta "
-#~ "engadíndoos ás <app>Contas en liña</app>. Isto permítelle xestionar todas "
-#~ "as súas contas en liña desde un aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a configuración de <app>Contas en liña</app> desde a vista de "
-#~ "Actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#~ "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#~ "available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menú despregábel. Algúns "
-#~ "tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
-#~ "estar dispoñíbeis</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque e prema o botón <gui>Sign up</gui> ou ligazón á páxina que aparece."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta "
-#~ "neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opción de "
-#~ "rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para "
-#~ "crear unha conta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por "
-#~ "algunha información persoal como o nome de usuario e contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: "
-#~ "permítalle a GNOME acceder á súa conta para usala con <app>Contas en "
-#~ "liña</app>."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Retirar completamente unha conta en liña."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liña?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Contas en liña</app> pode usarse desde aplicativos externos para "
-#~ "configurarse automaticamente."
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Con unha conta de Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de "
-#~ "correo electrónico engadiráse a <app>Evolution</app>, polo que poderá ver "
-#~ "o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios "
-#~ "mostraránselle na axenda Google."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~| "account will be added and you'll be able to communicate with your "
-#~| "friends."
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta "
-#~ "en liña engadirase e poderá comunicarse cos seus amigos."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr "<app>Contactos</app>, permitiralle ver e editar os seus contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liña e "
-#~ "mostralos."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> pode usar estas contas para conectarse e conversar cos "
-#~ "seus contactos, amigos e seguidores."
-
-#~| msgid "With SkyDrive accounts"
-#~ msgid "With a SkyDrive account"
-#~ msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "SkyDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft "
-#~ "SkyDrive en liña e mostralos."
-
-#~| msgid "With a Google account"
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Con unha conta de Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a "
-#~ "obterse os correos desde esta conta."
-
-#~| msgid "With a Google account"
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "Con unha conta de ownCloud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> "
-#~ "poderá acceder e editar contactos e apuntamentos de calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos "
-#~ "seus ficheiros en liña almacenados na instalación de ownCloud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu "
-#~ "equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar "
-#~ "un dispositivo novo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar "
-#~ "un dispositivo novo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#~ "down to display only a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel "
-#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo "
-#~ "na lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a "
-#~ "outro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os "
-#~ "dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como "
-#~ "ratos ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou "
-#~ "ningún en absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción "
-#~ "axeitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
-#~ "<gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla "
-#~ "se non elixiu un PIN predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema "
-#~ "<gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión "
-#~ "Bluetooth</link> máis adiante, se o desexa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#~ "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás "
-#~ "preferencias de <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Vexa <link xref="
-#~ "\"sharing-bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e "
-#~ "logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar "
-#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar "
-#~ "ficheiros ao dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device which you want to send the files to and click "
-#~ "<gui>Send</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
-#~ "preme <gui>Enviar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">dispositivos aos que xa está conectado</link> e no rango dos "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visíbeis</link>. Se "
-#~ "aínda non se conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se "
-#~ "emparelle co dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. "
-#~ "Probabelmente, isto requira unha confirmación no outro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os "
-#~ "dispositivos dun tipo específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
-#~ "dispositivo</gui>"
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione "
-#~ "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
-#~ "lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#~ "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#~ "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-#~ "recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o "
-#~ "Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema "
-#~ "<gui>Activar o Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema "
-#~ "<gui>Desactivar Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se está conectando a este "
-#~ "computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "visibility\"/> para obter máis información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, "
-#~ "pero eses dispositivos se deben ser visíbeis para que o seu computador "
-#~ "poida descubrilos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu "
-#~ "computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só funcionará se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso "
-#~ "contrario, aparecerá unha xanela cos pasos necesarios para engadir a súa "
-#~ "primeira conta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#~ "Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">admin password</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">contrasinal de administrador</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. "
-#~ "Pode elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á "
-#~ "<gui>Hora de rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizará "
-#~ "periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
-#~ "maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está "
-#~ "conectado a Internet."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
-
-#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no "
-#~ "dispositivo ao que quere engadir un perfil."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen "
-#~ "comprimir. Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un "
-#~ "perfil para o dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa "
-#~ "o seu computador para deseño ou arte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os "
-#~ "diferentes cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de "
-#~ "forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro "
-#~ "e que configuración axustar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
-#~ "perfil para un dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é "
-#~ "preciso sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de "
-#~ "tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha "
-#~ "recalibración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles "
-#~ "de exemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes "
-#~ "características dun perfil de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>RGBFalso</em>: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo "
-#~ "dos canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores "
-#~ "se mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na "
-#~ "pantalla enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos "
-#~ "que admitan xestión de cor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está "
-#~ "conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e "
-#~ "envíanselle"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente "
-#~ "arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo "
-#~ "<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode "
-#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a "
-#~ "calquera outro dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">calibralo</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-#~ "<app>Contactos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos "
-#~ "avatares dos perfiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui style=\"button\">Preferencias das contas en liña</gui> para "
-#~ "editar as preferencias da conta existentes."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista xeral de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Datos SMART</gui> para ver máis inforamción, ou "
-#~ "execute unha autocomprobación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delle un nome ao disco e prema <gui>Formatar</gui> para comezar a limpar "
-#~ "o disco."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demostración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
-#~ "preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
-#~ "<gui>Activar/desactivar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que "
-#~ "pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a "
-#~ "pantalla que quere que sexa a «principal»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-#~ "desired position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até "
-#~ "a posición que queira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
-#~ "verificación <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</"
-#~ "gui> da esquina superior."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
-#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pantalla coa <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é "
-#~ "a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na "
-#~ "barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla "
-#~ "«principal»."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, "
-#~ "conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se "
-#~ "quere axustar a súa configuración:"
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Crear coleccións de documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de "
-#~ "diferentes tipos nun único lugar chamado <gui>Colección</gui>. Se ten "
-#~ "documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. "
-#~ "Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, "
-#~ "pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento "
-#~ "PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF "
-#~ "nunha colección."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Para crear ou engadir a unha colección:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>✓</gui>."
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "No modo de selección, marque os documentos para agrupar."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Prema o botón <gui>+</gui> na barra de botóns."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
-#~ "colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos "
-#~ "seleccionados engadiranse á colección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: "
-#~ "<em>non pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Para eliminar unha colección:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "No modo de selección, marque a colección que quere eliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, "
-#~ "deixando os documentos orixinais."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-"
-#~ "search\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de "
-#~ "cálculo, documentos de texto ou todo."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Título, autor ou todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de "
-#~ "filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">conta en liña</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr "<app>Documentos</app> mostra os tipos de documentos máis populares."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Formatos compatíbeis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-#~ "compatíbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. "
-#~ "<app>Documentos</app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Título: o nome do documento, que pode editarse;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Data de modificación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
-
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Seleccione un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con "
-#~ "contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningún mecanismo para "
-#~ "engadir privacidade ao documento. Porén, xeralmente pode facer isto desde "
-#~ "o seu aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou "
-#~ "creados en liña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
-#~ "organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
-#~ "usando en <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Ver, ordenar e buscar"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
-#~ "documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor "
-#~ "remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán "
-#~ "unha previsualización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para "
-#~ "almacenalo en local, xerarase unha miniatura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou "
-#~ "<em>SkyDrive</em> perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. "
-#~ "Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Imprimir un pasquín"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "No modo de selección, marque un documento para imprimilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo "
-#~ "<gui>Imprimir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun "
-#~ "documento, ou cando se selecciona unha colección."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Buscar os seus documentos polo título ou autor."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Para comezar a buscar en <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Prema a icona da lupa."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
-#~ "seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Seleccionar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, "
-#~ "ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de "
-#~ "selección:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de "
-#~ "botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Accións do modo de selección"
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando "
-#~ "se selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
-#~ "dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "Os meus documentos non se mostran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese "
-#~ "de que <app>Tracker</app> se está executando na súa sesión; a "
-#~ "configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no "
-#~ "seu cartafol persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); "
-#~ "asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha "
-#~ "destas rutas."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
-#~ "maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o "
-#~ "menú do aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
-#~ "modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en "
-#~ "<app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados "
-#~ "en local e en liña, mostraranse como miniaturas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
-#~ "em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
-#~ "liña</link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
-#~ "<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o aplicativo que quere e prema <gui>Estabelecer como "
-#~ "predeterminado</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só "
-#~ "mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar "
-#~ "entre todos os aplicativos no seu computador, prema <gui>Mostrar outros "
-#~ "aplicativos</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de "
-#~ "forma rápida."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Gardar unha busca"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
-
-#~| msgid ""
-#~| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#~| "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
-#~ "seleccione <gui>Gardar busca como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
-#~ "seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
-#~ "cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
-#~ "unha lupa sobre el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente "
-#~ "<link xref=\"files-delete\">elimíneo</link> da busca igual que faría con "
-#~ "calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os "
-#~ "ficheiros que coincidiron coa busca."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Por nome"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Por tamaño"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Por tipo"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Por data de modificación"
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Escriba o nome de ficheiro para o documento recén creado."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#~ msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-#~ "seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Entrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
-#~ "seleccione <gui>GNOME</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
-#~ "<gui>Engadir</gui>."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Explorador"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "Discos de son"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "Reproductores de música"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "Discos de son"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "Discos de son"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "Seguinte son"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Cambiar os atallos de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Abrir o aplicativo Terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-#~ "accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Escriba o atallo que quere no teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere "
-#~ "desactivalo despois de facer os cambios execute a orde <cmd>gsettings set "
-#~ "org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode "
-#~ "usar a utilidade <app>dconf-editor</app> para facer isto."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Atallos de teclado útiles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o "
-#~ "botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style=\"button"
-#~ "\">+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos "
-#~ "personalizados</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Preferencias</gui>. "
-#~ "Abra <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar "
-#~ "automaticamente para que poida cambiar a súa configuración na mesma forma "
-#~ "que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en "
-#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o "
-#~ "seu pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar "
-#~ "pulsacións accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» "
-#~ "mentres teclea. Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a "
-#~ "última tecla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Desactivar ao escribir</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado "
-#~ "de selección principal.) Seleccione o texto que desexa pegar, a "
-#~ "continuación vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O "
-#~ "texto seleccionado pegarase na posición do rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente "
-#~ "de pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar texto non se pega ao "
-#~ "portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do "
-#~ "rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo "
-#~ "baleiro móveos unha cantidade determinada (por exemplo, unha páxina) na "
-#~ "dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo "
-#~ "baleiro para moverse exactamente á localización na que premeu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-#~ "xanelas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do "
-#~ "rato usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso "
-#~ "universal</gui> para ver máis opcións de accesibilidade."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando "
-#~ "menos un dos elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> xunto a él, e "
-#~ "que un dos elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> teña o nome do rato á "
-#~ "súa esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> é que o seu computador non recoñeceu o "
-#~ "rato. Se existe esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste "
-#~ "caso debería comprobar que o rato está <link xref=\"mouse-problem-"
-#~ "notmoving#plugged-in\">conectado</link> e en <link xref=\"mouse-problem-"
-#~ "notmoving#broken\">condicións de traballo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar "
-#~ "algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da "
-#~ "marca ou o modelo do rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida "
-#~ "axuda ao seu distribuidor ou fornecedor se pensa que o rato non se "
-#~ "detectou correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-#~ "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-#~ "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a "
-#~ "área táctil. A veces a configuración máis agradábel para un tipo de "
-#~ "dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as "
-#~ "barras de desprazamento tanto na sección do <gui>Rato</gui> como na da "
-#~ "<gui>Área táctil</gui>."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "O contido pégase aos dedos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de "
-#~ "que deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para "
-#~ "evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man "
-#~ "mentres teclea. Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para "
-#~ "obter máis información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engadir un ficheiro <input>.is_audio_player</input> para decirlle ao seu "
-#~ "computador que é un reprodutor de son."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "Por que non se recoñece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao "
-#~ "computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización musical, "
-#~ "pode que non fora recoñecido correctamente como un reprodutor de son."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non "
-#~ "axuda, abra o Xestor de ficheiros. Debería ver o reprodutor listado baixo "
-#~ "a barra lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o "
-#~ "cartafol do reprodutor de música. Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-#~ "gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, "
-#~ "escriba <input>.is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto "
-#~ "e as barras baixas son importantes, e debe estar todo en minúsculas). "
-#~ "Este ficheiro dílle ao seu computador que recoñeza o dispositivo como un "
-#~ "reprodutor de música."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de "
-#~ "ficheiros e extráiao (co botón dereito e prema <gui>Extraer</gui>). "
-#~ "Desconécteo, e logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un "
-#~ "reprodutor de música no seu organizador de música. Se non é así, tente "
-#~ "pechar o organizador de música e volvéndoo a abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de "
-#~ "música. Deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de "
-#~ "<em>almacenamento masivo USB</em>. Este dato debería dicilo no manual do "
-#~ "reprodutor-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o "
-#~ "ficheiro <input>.is_audio_player</input>. Isto é porque o punto ao "
-#~ "principio do ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. "
-#~ "Pode comprobar que aínda existe premendo <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao seleccionar esta opción engádese un elemento <gui>Eliminar</gui> no "
-#~ "menú que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no "
-#~ "aplicativo <app>Ficheiros</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se elimina un elemento usando a opción <gui>Eliminar</gui> do menú, "
-#~ "pásase por alto a Papeleira. O elemento elimínase do sistema "
-#~ "completamente. Non hai forma de recuperar o elemento eliminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior e seleccione "
-#~ "<gui>Marcadores</gui> desde o menú do aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <key>-</key> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere eliminar "
-#~ "e prema o botón <gui>-</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar "
-#~ "para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. "
-#~ "Isto móstralle onde está fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo "
-#~ "se está no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os discos "
-#~ "duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">particións de disco</link>; a partición tamén se mostrará baixo "
-#~ "<gui>Volume</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada "
-#~ "usuario está no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasións, usados en "
-#~ "contornos corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de "
-#~ "acordo ao departamento ou proxecto."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : Permisos de lectura."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : Permisos de escritura."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : Permisos de execución."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : Sen permisos."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire "
-#~ "a vista en lista, pode estabelecela aquí por omisión. De forma "
-#~ "alternativa, pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos "
-#~ "cartafoles que explore premendo no botón <gui style=\"button\">Ver "
-#~ "elementos como unha lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos "
-#~ "como unha grella de iconas</gui> na barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros "
-#~ "ocultos</link> e os cartafoles por omisión. Pode facer que se mostren "
-#~ "sempre os ficheiros ocultos seleccionando esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual "
-#~ "seleccionando <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, desde o menú <media "
-#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra "
-#~ "de ferramentas."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Vista de iconas predeterminada"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
-#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
-#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
-#~| "the default with this option."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#~ "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na vista de iconas usando esta opción. Pode facer isto para un cartafol "
-#~ "en particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~ "down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas e seleccionando "
-#~ "<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se "
-#~ "normalmente usa un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode "
-#~ "estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#~| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link xref=\"nautilus-"
-#~ "display#icon-captions\">lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#~| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" "
-#~| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#~| "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</"
-#~| "gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set "
-#~| "the default with this option."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#~ "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#~ "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na visualización en iconas usando esta opción. Tamén pode facer isto nun "
-#~ "cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~ "down.png\">Ver opcións</media> desde a barra de ferramentas e "
-#~ "seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño "
-#~ "normal</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo electrónico "
-#~ "predeterminados</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
-#~ "want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione <gui>Con fíos</gui> ou <gui>Sen fíos</"
-#~ "gui> desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira "
-#~ "buscar o enderezo IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non se mostra información da conexión na lista de <gui>Enderezos</"
-#~ "gui>, ou se quere configurar unha nova conexión, prema <gui>Engadir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O "
-#~ "engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z"
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web "
-#~ "que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas "
-#~ "nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o "
-#~ "engadido probabelmente verá unha mensaxe que lle informa do problema. "
-#~ "Esta mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero "
-#~ "estas instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido "
-#~ "<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de "
-#~ "Silverlight que se executa en Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode "
-#~ "instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu "
-#~ "instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
-#~ "input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa "
-#~ "o sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
-#~ "\">Moonlight</link> para obter máis información e as instrucións de "
-#~ "instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
-#~ "check)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións "
-#~ "de rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema "
-#~ "<gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se conectou unha rede con un cable, "
-#~ "busque por <gui>Con fíos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Engadir</gui> e escriba o <em>enderezo IP</em>, <em>máscara de "
-#~ "rede</em> e o <em>enderezo IP da pasarela predeterminada</em> nas "
-#~ "columnas correspondentes da lista <gui>Enderezos</gui>. Prema <key>Intro</"
-#~ "key> ou <key>Tabulador</key> despois de escribir cada enderezo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo "
-#~ "correspondente, separados por comas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu "
-#~ "computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen as "
-#~ "configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede "
-#~ "sen fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede "
-#~ "sen fíos correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para "
-#~ "unha conexión de rede unha vez que vostede a configure. Isto significa "
-#~ "que non vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa "
-#~ "no seu computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. "
-#~ "Para facer isto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</"
-#~ "gui>. Terá que escribir o seu contrasinal de administración para gardar "
-#~ "os cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios "
-#~ "administradores</link> poden facer isto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta "
-#~ "configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) "
-#~ "poderán modificar a conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, "
-#~ "faga que a conexión <em>non</em> estea dispoñíbel para todos. Desta forma "
-#~ "todos poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha "
-#~ "conexión global do sistema e compartida."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</gui>, seleccione a conexión "
-#~ "que quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema "
-#~ "<gui>Opcións</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a "
-#~ "conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui> e prema "
-#~ "<gui>Gardar</gui>. Agora outros usuarios do computador poderán xestionar "
-#~ "a conexión por eles mesmos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
-#~ "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión "
-#~ "de rede para usar a configuración seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Crear</gui> e siga as instrucións na pantalla, escribindo os "
-#~ "detalles como o seu nome de usuario e contrasinais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#~ "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#~ "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#~ "icon will change as it tries to connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra "
-#~ "superior, vaia a <gui>Conexións VPN</gui> e prema na conexión que acaba "
-#~ "de crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede "
-#~ "cambiará mentres tente conectarse."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da "
-#~ "rede á que quere conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen "
-#~ "fíos."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Editar a conexión sen fíos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se "
-#~ "edita unha conexión de rede sen fíos. Para editar unha conexión, "
-#~ "seleccione na configuración de <gui>Rede</gui>, a continuación, prema en "
-#~ "<gui>Opcións</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta "
-#~ "configuración predeterminada, polo que probabelmente non será necesario "
-#~ "cambiar ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para "
-#~ "darlle un maior control sobre redes máis avanzadas."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a "
-#~ "esta rede sen fíos cando estea no rango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando "
-#~ "estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na "
-#~ "lapela <gui>Sen fíos</gui> na xanela <gui>Conexións de rede</gui>. Non se "
-#~ "desconecta dunha rede dispoñíbel para conectarse a unha diferente que "
-#~ "acaba de entrar no rango."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida "
-#~ "acceder a esta rede sen fíos. Se a rede ten un <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "wepwpa\">contrasinal WEP/WPA</link> e marca esta opción, só terá que "
-#~ "escribir o contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador "
-#~ "poderán conectarse á rede sen ter o contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se marca esta opción, ten que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrado</link> para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle "
-#~ "pedir que escriba o seu contrasinal de administrador."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sen fíos"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o "
-#~ "<em>Service Set Identifier</em> (identificador de conxunto de servizo). "
-#~ "Non o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, "
-#~ "ao cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para especificar se está conectándose a unha "
-#~ "<gui>Infraestrutura</gui> de rede (unha onde os computadores están "
-#~ "conectados sen fíos a unha estación central base ou enrutador) ou unha "
-#~ "rede <gui>Ad-hoc</gui> (onde non hai unha estación base, e os "
-#~ "computadores están conectados uns a outros). A maioría das redes son de "
-#~ "infraestrutura; aínda que podería querer <link xref=\"net-adhoc"
-#~ "\">configurar a súa propia rede ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá outras dúas opcións, <gui>Banda</"
-#~ "gui> e <gui>Canle</gui>. Isto determina en que banda de frecuencia sen "
-#~ "fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden "
-#~ "funcionar en certas bandas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</"
-#~ "gui>), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na "
-#~ "rede ad-hoc poidan usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que "
-#~ "existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode "
-#~ "ralentizar a súa conexión, polo que pode cambiar a canle que está usando."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto é o <em>Identificador de conxunto de servizo básico</em>. O SSID "
-#~ "(vexa arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome "
-#~ "que o computador entede (é unha cadea de letras e números que "
-#~ "supostamente é única na rede sen fíos). Se unha <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">rede está oculta</link>, non terá un SSID pero si terá un BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <link xref=\"net-macaddress\">enderezo MAC</link> é un código que "
-#~ "identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen "
-#~ "fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode "
-#~ "conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle foi fornecido na "
-#~ "fabricación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de "
-#~ "rede."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Enderezo MAC clonado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC "
-#~ "distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica "
-#~ "con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por "
-#~ "cable). Se estabelece dito enderezo MAC na súa caixa <gui>con enderezo "
-#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten "
-#~ "o enderezo MAC clonado no lugar do real."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta preferencia cambia a <em>Unidade de transmisión máxima</em>, que é o "
-#~ "tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os "
-#~ "ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis "
-#~ "pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá de como "
-#~ "acepte a perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de "
-#~ "rápida é unha conexión. En xeral, non debería cambiar esta configuración."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Seguranza sen fíos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto define o tipo de <em>cifrado</em> que usa a súa rede sen fíos. As "
-#~ "conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que "
-#~ "outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún "
-#~ "equipamento de rede sen fíos antigo non é compatíbel con todas. "
-#~ "Normalmente precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos "
-#~ "de seguranza máis sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un "
-#~ "«certificado» dixital. Vexa <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para "
-#~ "obter máis información sobre os tipos de cifrado de redes sen fíos máis "
-#~ "populares."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Configuracións de IPv4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do "
-#~ "computador e os servidores DNS que debe usar. Cambie o <gui>Método</gui> "
-#~ "para ver as diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes métodos:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o "
-#~ "<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP é un computador (ou outro "
-#~ "dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que "
-#~ "configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por "
-#~ "primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións "
-#~ "correctas. A maioría das redes usan DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP "
-#~ "desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da "
-#~ "información (como o servidor DNS a usar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, "
-#~ "incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Só ligazón local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Ligazón local</em> é unha forma de conectar computadores nunha rede "
-#~ "sen requirir un servidor DHCP ou definindo manualmente os enderezos IP e "
-#~ "outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os "
-#~ "computadores na rede decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto "
-#~ "é útil se quere de forma temporal conectar uns poucos computadores para "
-#~ "que se poidan comunicar entre eles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse "
-#~ "a ela. Teña en conta que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> trátanse como "
-#~ "conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se "
-#~ "ten unha activada, podería querer ter desactivada a outra."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Configuracións de IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "É similar á lapela <gui>IPv4</gui> agás en que concerne ao novo estándar "
-#~ "IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis "
-#~ "popular polo momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira "
-#~ "páxina da lista. Neste caso, olle ao final da lista que hai unha frecha "
-#~ "apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das "
-#~ "redes sen fíos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Preferencias de rede</gui> e conéctese a <gui>Outra</gui> rede "
-#~ "sen fíos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar "
-#~ "dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos…"
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel "
-#~ "por completo."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Como hibernar o meu computador?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando o computador <em>hiberna</em>, todos os seus aplicativos e "
-#~ "documentos están gardados e o computador apagarase por completo polo que "
-#~ "non empregara ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos "
-#~ "volverán a estar abertos en canto arrinque o computador de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente, a hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">non "
-#~ "funciona</link> en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se "
-#~ "agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o "
-#~ "computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada por "
-#~ "omisión."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Probar se a hibernación funciona"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só "
-#~ "para o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e "
-#~ "documentos abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de "
-#~ "novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu "
-#~ "computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> ou buscando por <input>terminal</input> no "
-#~ "<gui>panel</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra unha <app>Terminal</app> buscando por <input>terminal</input> na "
-#~ "<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como usuario administrador, escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e "
-#~ "prema <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus "
-#~ "aplicativos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio "
-#~ "é cando menos tan grande como a súa memoria RAM."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Activar a hibernación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> cando queira hibernar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, "
-#~ "use o seu editor de texto favorito para crear o ficheiro <file>/etc/"
-#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
-#~ "file>. Engadindo o seguinte ao ficheiro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
-#~ "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
-#~ "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-#~ "turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo "
-#~ "<app>Enerxía</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Busque "
-#~ "a configuración <gui>Cando a enerxía está criticamente baixa</gui>. "
-#~ "Seleccione se quere que o seu computador hiberne ou se apague. Se "
-#~ "seleccionou que se apague, os seus aplicativos e documentos <em>non se "
-#~ "gardarán</em> antes de que o computador se apague."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser "
-#~ "capaces de recuperar os aplicativos e documentos que tiña abertos cando "
-#~ "acenda o computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo "
-#~ "do seu traballo, se non o garda antes de que o ordenador se hiberne. "
-#~ "Podería ser capaz de <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar os "
-#~ "problemas coa hibernación</link>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</"
-#~ "gui>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o "
-#~ "adaptador sen fíos funcione de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu "
-#~ "computador de novo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus "
-#~ "documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallara na "
-#~ "hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o "
-#~ "computador poderá hibernarse correctamente a próxima vez que o faga. "
-#~ "Tamén pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que "
-#~ "require que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o "
-#~ "computador no lugar de hibernalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware "
-#~ "non é compatíbel. Isto pode producirse por un problema dos controladores "
-#~ "de Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de "
-#~ "novo e vendo se funciona a segunda vez. Se non é así, probabelmente é un "
-#~ "problema cos controladores do seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Pantalla e bloqueo</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla "
-#~ "para forrar enerxía</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Impresión de pasquíns dobrados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione "
-#~ "<gui>Páxinas</gui>."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Agora, vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a "
-#~ "dereita</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-#~ "Sided</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
-#~ "cara</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e "
-#~ "insira un contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos "
-#~ "resultados da busca especificando un nome ou localización da impresora "
-#~ "(por exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#~ "of new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de "
-#~ "engadir novas impresoras."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
-
-#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
-
-#~ msgid "Hide notifications"
-#~ msgstr "Ocultar notificacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación "
-#~ "incluso cando a súa pantalla este bloqueada. Por exemplo, se alguén lle "
-#~ "envía un mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá "
-#~ "unha notificación na súa pantalla. O texto da mensaxe da persoa aparecerá "
-#~ "incluso cando a pantalla estea bloqueada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes "
-#~ "máis privadas."
-
-#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr "Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:"
-
-#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
-#~ "pantalla</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e historial</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-#~ msgstr "Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior"
-
-#~ msgid "Hide your name in the top bar"
-#~ msgstr "Ocultar o nome na barra superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión o nome móstrase na <gui>barra superior</gui>, pero pode "
-#~ "ocultalo para protexer a súa privacidade."
-
-#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-#~ msgstr "Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#~ "Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Privacidade</gui> <gui>Nome e "
-#~ "visibilidade</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza "
-#~ "<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao estabelecer o <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> tamén se "
-#~ "ocultará o nome completo cando bloquee a pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na "
-#~ "<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra superior</"
-#~ "gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</"
-#~ "gui> na <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a configuración <em>Limpar despois de: Inmediatamente</em> con "
-#~ "coidado. Ao estabelecer que se limpe o lixo inmediatamente fará que "
-#~ "calquera ficheiro que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os "
-#~ "ficheiros que se eliminan son moito máis difíciles de recuperar que os "
-#~ "ficheiros que están no seu lixo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros "
-#~ "inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un "
-#~ "valor máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~| "gui></guiseq>."
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada "
-#~ "dixital»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode "
-#~ "elixir o seu dedo índice dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo "
-#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> "
-#~ "por enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de "
-#~ "pegadas dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe "
-#~ "correspondente a unha man transformarase nunha imaxe de pegada dixital "
-#~ "cunha marca de verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe "
-#~ "<gui>Feito</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba "
-#~ "á dereita do seu nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o "
-#~ "contador chega a cero, o botón desaparecerá e só se lle permitirá iniciar "
-#~ "sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón "
-#~ "<gui>Cancelar</gui> e volva ao paso anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o "
-#~ "escáner de pegada dixital. Iniciarase a sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu "
-#~ "contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e prema en <gui>Formatos</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Cambiar o idioma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a "
-#~ "sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma "
-#~ "usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#~ "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#~ "administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-#~ "administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-#~ "administrador que se lle pida."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui>."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
-
-#~| msgid ""
-#~| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#~| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~| "\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</"
-#~ "em> ou conectado ao seu computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\"/>."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Compartir o seu cartafol <file>Público</file> por Bluetooth"
-
-#~| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
-#~ "cartafol <file>Público</file>, cambie <gui>Só compartir con dispositivos "
-#~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr "
-#~ "acceso aos seus ficheiros compartidos por calquera con un teléfono móbil "
-#~ "con Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
-
-#~| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a "
-#~ "<gui>I</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu "
-#~ "cartafol <file>Descargas</file>, cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
-#~ "confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
-#~ "permítenlle enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file>."
-
-#~| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprobar todas as conexións"
-
-#~| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Cambie <gui>Compartir multimedia nesta rede</gui> a <gui>I</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Vista previa de actividades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o "
-#~ "menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea <app>Empathy</"
-#~ "app>, isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
-#~ "configuración do sistema"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#~| msgid "Message Tray"
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#~| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#~| "key></keyseq>. This is where your notifications are stored until you are "
-#~| "ready to view them."
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da "
-#~ "pantalla ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí "
-#~ "é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola "
-#~ "vista previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista "
-#~ "previa e use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
-#~ "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-#~ "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está aberto, "
-#~ "deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
-#~ "mensaxes."
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Escritorio, aplicativos e xanelas"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "O escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#~ "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema "
-#~ "sobre <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#~ "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
-#~ "at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando "
-#~ "seleccione a <gui>Vista de Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </"
-#~ "gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da "
-#~ "xanela. Dalle acceso aos aplicativos organizados en categorías. A "
-#~ "<em>vista de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento "
-#~ "Vista de <gui>Actividades</gui> desde o menú."
-
-#~| msgid "Alt-Tab window switcher"
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Trocador de xanelas Super-Tab"
-
-#~| msgid ""
-#~| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#~| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#~| "applications you have currently open."
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the icons of the applications you have currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#~ "e prema <key>Tab</key>, aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto "
-#~ "mostra unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da "
-#~ "xanela actualmente seleccionada."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Dash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-#~ "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-#~ "as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>taboleiro</em> é a lista dos seus aplicativos favoritos que se "
-#~ "mostra na parte esquerda da vista de actividades. Aquí tamén se mostran "
-#~ "os aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o "
-#~ "chaman de vez en cando «<em>dock</em>»."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Esquina quente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>esquina quente</em> é a esquina na parte superior esquerda da "
-#~ "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
-#~ "actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o "
-#~ "seu computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está "
-#~ "pasando mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución "
-#~ "multimedia sen ter que desbloquear."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right "
-#~| "corner (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~| "key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#~ "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#~ "key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior "
-#~ "da pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que "
-#~ "está falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe "
-#~ "dicíndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agóchase na súa "
-#~ "bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou "
-#~ "prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>) para ver a súa bandexa de mensaxaría."
-
-#~| msgid "User menu"
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Menú de lugares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
-#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra "
-#~ "superior</gui>. Dálle acceso rápido aos cartafoles importantes, por "
-#~ "exemplo <gui>Descargas</gui> ou <gui>Imaxes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui> to access them."
-#~ msgstr ""
-#~ "As <em>preferencias</em> é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto "
-#~ "é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do sistema en "
-#~ "Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Preferencias</gui> para acceder a elas."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "your username is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
-#~ "tódalas pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da "
-#~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~| "your username is on the other."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "your username is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de "
-#~ "tódalas pantallas. O menú <gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da "
-#~ "barra superior e o seu nome de usuario está no outro."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Espazo de traballo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha "
-#~ "maneira axeitada de agrupar e separar xanelas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>selector de áreas de traballo</em> é a lista de áreas de traballo "
-#~ "que se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
-#~ "actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla "
-#~ "que mostra botóns para todas as xanelas abertas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
-#~ "link>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
-#~ "son</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#~ "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#~ "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia á lapela <gui>Saída</gui>. "
-#~ "Tome nota de que dispositivo e perfil están seleccionados (para que poida "
-#~ "volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#~ "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
-#~ "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#~ "drivers for the card are not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se "
-#~ "aconteceu isto, o equipo vai pensar que non é capaz de reproducir o son. "
-#~ "Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que "
-#~ "os controladores da tarxeta non están instalados."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún <gui>dispositivo "
-#~ "hardware de reprodución</gui>, a súa tarxeta non se detectou."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son "
-#~ "envolvente. Xeralmente usan clavixas «Jack» múltiples, que a miúdo están "
-#~ "codificadas con cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada "
-#~ "zócalo, pode probar a saída de son na configuración de son. Prema no seu "
-#~ "nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>, a "
-#~ "continuación, prema na <gui>Son</gui>. Na lapela <gui>Saída</gui>, "
-#~ "seleccione os altofalantes na lista de dispositivos, prema en <gui style="
-#~ "\"button\">Probar altofalantes</gui>. Na xanela emerxente, prema no botón "
-#~ "para cada altofalante. Cada botón dirá a súa posición só na canle "
-#~ "correspondente a ese altofalante."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
-#~ "contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
-#~ "<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
-#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
-#~ "contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e "
-#~ "deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo "
-#~ "contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode premer o botón seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> "
-#~ "para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes "
-#~ "contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de "
-#~ "lembrar, polo que teña coidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que "
-#~ "darlle un contrasinal."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan "
-#~ "usar o seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario "
-#~ "convidado poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá "
-#~ "acceder aos seus ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar "
-#~ "software."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do "
-#~ "seu nome para abrir a xanela <gui>Usuarios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-#~ "engadir contas de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a "
-#~ "unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un "
-#~ "nome á conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. "
-#~ "O nome de usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. "
-#~ "Por omisión isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. "
-#~ "Prema <gui>Engadir</gui> cando remate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo <gui>Opcións de "
-#~ "inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> "
-#~ "xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Mostraráselle unha xanela con opcións de "
-#~ "contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione "
-#~ "<gui>Iniciar sesión sen contrasinal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "De novo na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao "
-#~ "carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta "
-#~ "imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas "
-#~ "imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto "
-#~ "empregando a súa cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear "
-#~ "as configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un "
-#~ "usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
-
-#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr "Desde o panel <gui>Usuarios</gui> desde as <app>Preferencias</app>."
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten "
-#~ "un contrasinal estabelecido."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa "
-#~ "distinto do seu <em>contrasinal do anel de chaves</em>. O anel de chaves "
-#~ "permítelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes "
-#~ "simplemente requirindo o contrasinal <em>mestre</em> para acceder a elas. "
-#~ "Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de "
-#~ "anel de chaves será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do "
-#~ "anel de chaves (e facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a "
-#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por anel de chaves</gui> "
-#~ "está marcado e seleccione <gui>Mostrar calquera</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito "
-#~ "<gui>Contrasinais: inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar "
-#~ "contrasinal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu contrasinal antigo e prema <gui>Continuar</gui>. Escriba o "
-#~ "novo contrasinal e logo <gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
-#~ "<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
-#~ "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-#~ "eliminar contas de usuario."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte "
-#~ "a <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione correo electrónico desde a barra de botóns do panel dereito."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a "
-#~ "información de texto que quere cambiar."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre calquera elemento editábel no panel da "
-#~ "dereita e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligados…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous últimos "
-#~ "pasos."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acción, siga os "
-#~ "pasos para desligar contactos."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Localice a sección que quere desligar no panel da dereita."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Desligar</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Aparecerá o panel cos espazos de traballo."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio."
-
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "Que é o modo alternativo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio e verá unha mensaxe "
-#~ "dicindo o que acontece. A isto denomínaselle <em>modo alternativo</em>, e "
-#~ "permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das "
-#~ "súas características máis avanzadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
-#~ "desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría das características que faltan no modo alternativo están "
-#~ "relacionadas coa organización de xanelas e o inicio de aplicativos. Por "
-#~ "exemplo, no lugar de ter unha vista de actividades, terá un <gui>Menú de "
-#~ "aplicativos</gui> na parte superior da pantalla co que poderá iniciar "
-#~ "aplicativos e unha lista de xanelas abertas na parte inferior da "
-#~ "pantalla. Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de "
-#~ "aplicativos que poida executar, só cambia o aspecto do escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "O feito de que se inicie no modo alternativo non significa necesariamente "
-#~ "que a súa tarxeta gráfica non sexa o bastante boa para funcionar con "
-#~ "GNOME, pode que se deba a que non ten instalados os controladores "
-#~ "axeitados para a súa tarxeta gráfica. Se logra atopar mellores "
-#~ "controladores gráficos para o seu equipo, é posíbel que poida executar a "
-#~ "versión completa de GNOME."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou "
-#~ "transferilos a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">compartilos en rede</link> directamente desde o seu xestor de "
-#~ "ficheiros."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá a xanela <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a onde desexa enviar o "
-#~ "ficheiro e prema <gui>Enviar</gui>. Para obter máis información, consulte "
-#~ "a seguinte lista de destinos."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione <gui>Correo-e</"
-#~ "gui> e escriba o enderezo do correo electrónico do destinatario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxaría instantánea, "
-#~ "seleccione <gui>Mensaxaría instantánea</gui>, e seleccione o contacto na "
-#~ "lista despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o "
-#~ "seu programa de mensaxaría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-#~ "gui>. Consulte a <link xref=\"files-disc-write\"/> para obter máis "
-#~ "información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e seleccione o ficheiro ao que envialo. "
-#~ "Só verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a <link xref="
-#~ "\"bluetooth\"/> para obter máis información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para copiar o ficheiro a un dispositivo externo como unha memoria flash "
-#~ "USB, ou para subilo a un servidor ao que está conectado, seleccione "
-#~ "<gui>Soportes extraíbeis e comparticións</gui> e a continuación "
-#~ "seleccione o dispositivo ou servidor ao que quere copiar o ficheiro."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
-#~ "idioma."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na visualización en iconas. "
-#~ "Pode seleccionar unha visualización para cada cartafol mentres navega por "
-#~ "eles premendo no botón de lista ou o botón de iconas desde a barra "
-#~ "superior. Se usa a vista en lista a cotío, pode estabelecela de forma "
-#~ "predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, o xestor de ficheiros mostrará todos os cartafoles antes que "
-#~ "os ficheiros. Os cartafoles e ficheiros poden ordenarse segundo un orde "
-#~ "seleccionado. Se desexa tratar os cartafoles de forma especial e facer "
-#~ "que estean polo medio dos ficheiros segundo un criterio de ordenación, "
-#~ "deseleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
-#~ "omisión. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información "
-#~ "dos ficheiros ocultos. Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos para unha "
-#~ "única xanela seleccionandno <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde o "
-#~ "menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-#~ "barra de ferramentas. Se prefire que sempre se mostren os ficheiros "
-#~ "ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de "
-#~ "ficheiros que abra, seleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee "
-#~ "esta orde e prema <key>Intro</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna "
-#~ "(CA), teclee esta orde e prema <key>Intro</key>:"
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na <gui>Vista xeral de actividades</gui>, prema sobre o botón do "
-#~ "engranaxe no panel e abra <gui>Comparticón de escritorio</gui>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir "
-#~ "que outras persoas que non están na súa rede vexan o seu escritorio. Para "
-#~ "iso, seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e "
-#~ "redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
-#~ "forma manual."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Mostrar icona no área de notificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que está "
-#~ "vendo o seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona será "
-#~ "visíbel independentemente de se alguén está vendo o seu escritorio ou non."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción está desactivada, é posíbel que alguén poida conectarse ao "
-#~ "seu escritorio sen o seu consentimento, dependendo da configuración de "
-#~ "seguranza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a "
-#~ "lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as "
-#~ "categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte "
-#~ "superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha área de traballo no <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> no lado "
-#~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. "
-#~ "Prema en calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de "
-#~ "entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se engaden varias disposicións, pode cambiar entre elas empregando "
-#~ "a icona de disposición do teclado na barra superior. A barra superior "
-#~ "mostrará unha cadea curta de identificación da disposición actual, tal "
-#~ "como <gui>es</gui> para a disposición estándar de español. Prema no "
-#~ "indicador da disposición e seleccione a que queira usar no menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, as novas xanelas usarán a disposición de teclado "
-#~ "predeterminada. No seu lugar, pode seleccionar que usen a disposición da "
-#~ "xanela que estivera usando antes. A disposición predeterminada é a "
-#~ "situada ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</"
-#~ "gui> para subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode estabelecer un atallo de teclado para cambiar rapidamente "
-#~ "entre as disposicións de teclado seleccionadas. Prema <gui>Opcións</gui>, "
-#~ "busque a opción do grupo <gui>Tecla(s) para cambiar a disposición</gui>. "
-#~ "Seleccione un ou máis atallos para cambiar a disposición. Algunhas "
-#~ "opcións só modifican a disposición mentres mantén premida unha tecla, no "
-#~ "lugar de cambiar a disposición cando prema a tecla."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Opcións personalizadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode engadir algúns símbolos a teclas específicas ou axustar a opción "
-#~ "personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en "
-#~ "<gui>Opcións</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Usando o teclado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia a súa disposición de teclado só a cambia para a súa conta "
-#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
-#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o "
-#~ "menú de disposición de teclado na barra superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#~| "key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Axuda do escritorio"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Axuda do escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se "
-#~ "axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa "
-#~ "menos vívida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que "
-#~ "sexa suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-#~ "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a "
-#~ "moitas características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso "
-#~ "universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>Probar volume</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis "
-#~ "lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a "
-#~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala "
-#~ "automaticamente cando non se use a pantalla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>"
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para "
-#~ "facer que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a "
-#~ "batería. A luza de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e "
-#~ "reducir significativamente o tempo que durará a batería até que teña que "
-#~ "volver a cargala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto "
-#~ "só afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo "
-#~ "que ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha "
-#~ "inactividade de </gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un "
-#~ "tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase "
-#~ "automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este "
-#~ "tempo. Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para "
-#~ "bloquear automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, "
-#~ "controlada pola lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que "
-#~ "quere á dereita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Idioma e rexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o "
-#~ "cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes "
-#~ "gárdanas alí."
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visor de imaxes"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
-
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~| "has a touchpad."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela "
-#~ "<gui>Desactivar ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non "
-#~ "estará dispoñíbel no seu computador como unha área táctil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> "
-#~ "para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está "
-#~ "seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral "
-#~ "dereito da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais "
-#~ "selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o "
-#~ "seu dedo de esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil "
-#~ "desprazarase horizontalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se "
-#~ "abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou "
-#~ "<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, "
-#~ "aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro "
-#~ "de texto seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Cambiar a hora e data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta "
-#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
-#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Falta a batería."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo "
-#~ "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
-#~ "escribíndoo de novo."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Localizar rapidamente o punteiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten problema para ver onde está o punteiro do rato na súa pantalla, "
-#~ "poderá localizalo simplemente premendo a tecla <key>Ctrl</key>. Ao "
-#~ "activar esta opción, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha "
-#~ "animación que aparecerá brevemente na posición do punteiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Mostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora as súas teclas <key>Ctrl</key> localizará o cursor cando as prema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra as preferencias de <gui>Contas en liña</gui> desde a vista xeral de "
-#~ "actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non puidera pechar un dos ficheiros (por exemplo, se o aplicativo que "
-#~ "está usando o ficheiro bloqueouse) pode premer co botón dereito sobre o "
-#~ "ficheiro na xanela <gui>O volume está ocupado</gui> e seleccionar "
-#~ "<gui>Terminar proceso</gui>. Isto obrigará ao aplicativo bloqueado a "
-#~ "pecharse, o que podería pechar outros ficheiros que dito aplicativo "
-#~ "estivese abertos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acotar os resultados da busca, seleccione <gui>Localización</gui> "
-#~ "desde a lista despregábel para engadir unha localización pai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e "
-#~ "insira un contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando cambia a maneira de ordenar elementos nun cartafol, só afecta a ese "
-#~ "cartafol. O xestor de ficheiros recordará as súas preferencias de ordenar "
-#~ "para ese cartafol, pero usará o criterio de ordenación predeterminado nos "
-#~ "demais cartafoles. Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> para obter "
-#~ "máis información sobre como cambiar o criterio de ordenación "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema co botón dereito nun "
-#~ "lugar baleiro do cartafol e seleccione unha opción do menú <gui>Organizar "
-#~ "os elementos</gui>. Tamén pode usar o menú <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Organizar os elementos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar totalmente a orde e a posición dos ficheiros no cartafol, "
-#~ "prema co botón dereito nun lugar baleiro do cartafol e seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Organizar os elementos</gui><gui>Manualmente</gui></guiseq>. "
-#~ "Así poderá reorganizar os ficheiros arrastrándoos e soltándoos polo "
-#~ "cartafol. A ordenación manual só funciona na vista de iconas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción <gui>Disposición compacta</gui> do menú <gui>Organizar os "
-#~ "elementos</gui> organiza os ficheiros de forma que ocupan o menor espazo "
-#~ "posíbel. É útil se quere ver moitos ficheiros ao mesmo tempo nun cartafol."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode "
-#~ "ordenalos na Vista de iconas. A única diferenza é que vostede non pode "
-#~ "posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarán "
-#~ "organizados como unha lista nesta vista."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Tempo de espera de pulsación dobre</gui>, axuste o deslizador "
-#~ "<gui>Tempo de espera</gui> a un valor que considere confortábel. Use a "
-#~ "cara con soriso xunto ao deslizador para probar a súa configuración. Unha "
-#~ "pulsación simple farao sorir. Unha pulsación dobre farao sorir de orella "
-#~ "a orella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un "
-#~ "arrastre."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Axustar o límite de arrastre do rato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se preme sobre algo, non é raro que a súa man se mova un pouco "
-#~ "durante o tempo que pasa entre que pulsa o botón e o solta. Por esa "
-#~ "razón, o proceso de arrastra só comeza se se move o punteiro pasado un "
-#~ "certo limiar, para que non comece a arrastrar accidentalmente cada vez "
-#~ "que prema sobre algo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <gui>Arrastrar e soltar</gui>, axuste o deslizador do <gui>Umbral</"
-#~ "gui> a un valor que lle resulte cómodo. Probe a mover a xanela de opcións "
-#~ "arrastrando a barra de título para probar o valor actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sensibilidade é a velocidade inicial do punteiro ao mover o seu rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canto máis mova o rato, máis rapidamente se move o punteiro con relación "
-#~ "ao seu movemento. Isto axúdalle a mover o punteiro pola pantalla sen "
-#~ "levantar a man, mentres que lle permite apuntar e premer de maneira "
-#~ "precisa. A aceleración controla este comportamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar os marcadores...</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Engadir un marcador</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para servidores en Internet, xeralmente pódese usar o nome do dominio (p."
-#~ "ex. <sys>ftp.exemplo.com</sys>). Porén, para os computadores da súa rede "
-#~ "de área local, pode que teña que usar o <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">enderezo IP numérico</link> do computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor tamén se engadirá á barra lateral para que poida acceder "
-#~ "rapidamente a el no futuro"
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Diferentes tipos de servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se preme <gui>Aplicar permisos aos ficheiros anexos</gui>, o xestor de "
-#~ "ficheiros axustará os permisos de lectura, escritura e execución dos "
-#~ "ficheiros contidos baseándose nas opcións <gui>Acceso do ficheiro</gui> e "
-#~ "<gui>Executar</gui>. Tamén cambiará os permisos dos cartafoles contidos "
-#~ "para que coincidan cos permisos de dito cartafol. Os permisos dos "
-#~ "ficheiros incluídos tamén se aplican aos ficheiros contidos dentro dos "
-#~ "subcartafoles, en calquera profundidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, só pode ver a opción <gui>Suspender</gui>, pero tamén é "
-#~ "posíbel apagar o computador."
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Como calibrar a cámara?"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-#~ msgid "Click the Check button."
-#~ msgstr "Prema o botón Comprobar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se moi acotío move ficheiros entre cartafoles aniñados, pode atopar útil "
-#~ "mostrar unha árbore no panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Panel lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq> para activar o "
-#~ "panel lateral en árbore. Prema no expansor ao carón dun cartafol para "
-#~ "mostrar os seus cartafoles fillo na árbore ou prema nun cartafol para "
-#~ "abrilo na xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode buscar unha imaxe no seu computador premendo o botón <gui>+</"
-#~ "gui>. Calquera imaxe que engada desta maneira mostrarase no cartafol "
-#~ "<gui>Imaxes</gui>. Pode quitala da lista seleccionándoa e premendo o "
-#~ "botón <gui>-</gui>. Quitar unha imaxe da lista non eliminará o ficheiro "
-#~ "orixinal."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Abrir cada cartafol na súa propia xanela</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre un cartafol do xestor de ficheiros, xeralmente ábrese na mesma "
-#~ "xanela. Pode premer co botón dereito sobre un cartafol e seleccionar "
-#~ "<gui>Abrir nunha xanela nova</gui> para abrir calquera cartafol "
-#~ "individual nunha xanela nova. Se fai isto a miúdo, seleccione esta opción "
-#~ "para que, de forma predeterminada, cada cartafol se abra na súa propia "
-#~ "xanela."
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato de data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "As datas de acceso e modificación dos ficheiros poden mostrarse nas "
-#~ "lendas das iconas ou na vista lista con columnas. Pode escoller o formato "
-#~ "da data que lle sexa maís doada desde a lista despregábel <gui>Formato</"
-#~ "gui>. Os formatos dispoñíbeis inclúen un formato estendido como o que "
-#~ "escribiría á man, un formato estándar internacional e un formato que usa "
-#~ "frases relativas como <em>hoxe</em> e <em>onte</em>. A lista despregábel "
-#~ "mostra os formatos con un exemplo, mostrando a data e hora actuais en "
-#~ "dito formato."
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Data de acceso"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Dálle a data e hora da última vez que foi accedido o ficheiro."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Permisos en octal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os permisos do ficheiro en notación octal prefixado con «40» para "
-#~ "os cartafoles e con «100» para os ficheiros. Nos últimos tres díxitos, "
-#~ "cada díxito representa a clase do usuario, a clase do grupo e outros "
-#~ "usuarios respectivamente."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr "Lectura engade 4 ao total de cada un dos últimos tres díxitos"
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr "Escritura engade 2 ao total."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr "Execución engade 1 ao total."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "Contexto de SELinux"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Mostre o contexto SELinux do ficheiro, se é aplicábel."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "A icona dos ficheiros de texto plano semella ser unha peza de papel con "
-#~ "texto dentro. O xestor de ficheiros extrae automaticamente as primeiras "
-#~ "liñas do texto do ficheiro e móstrao na icona. Pode activar ou desactivar "
-#~ "esta característica ou activala só para os ficheiros no seu computador e "
-#~ "unidades externas locais."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Outros ficheiros previsualizábeis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "O xestor de ficheiros pode crear miniaturas automaticamente para imaxes, "
-#~ "vídeos, ficheiros PDF e outros tipos de ficheiros. Os aplicativos que "
-#~ "crean tipos de ficheiro personalizados tamén poden fornecer "
-#~ "compatibilidade para crear miniaturas de ditos ficheiros. Pode activar ou "
-#~ "non esta característica para que se creen para os ficheiros cuxo tamaño "
-#~ "sexa menor que un tamaño de ficheiro específico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie a visualización para un cartafol en particular desde o menú "
-#~ "<gui>Ver</gui> e prema <gui>Iconas</gui>, <gui>Lista</gui>, ou "
-#~ "<gui>Compacto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a lista despregábel <gui>Organizar elementos</gui> nas preferencias "
-#~ "para cambiar a orde por omisión usada nos novos cartafoles."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Texto ao carón das iconas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao seleccionar esta opción poranse o nome dos cartafoles e ficheiros á "
-#~ "dereita das iconas, fronte a telos embaixo dos mesmos. Ista é unha "
-#~ "disposición compacta que lle permite ver máis información á vez."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados da vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno "
-#~ "na vista compacta. Pode facer isto nun cartafol en particular desde o "
-#~ "menú <gui>Ver</gui>, o Xestor de ficheiros recordará a selección de "
-#~ "ampliación para cada cartafol. Se normalmente usa un nivel de ampliación "
-#~ "máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a "
-#~ "predeterminada con esta opción."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Tódalas columnas teñen a mesma anchura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (…) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, cada columna na visualización compacta é tan ancha como "
-#~ "precise para que collan os nomes dos elementos en dita columna. Se "
-#~ "selecciona esta opción fará que todas as columnas teñan o mesmo ancho. "
-#~ "Isto fará que todos os ficheiros e cartafoles que teñan nomes máis "
-#~ "grandes que o tamaño da columna se mostren con unha elipse ao final (…)."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados da vista de árbore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode mostrar unha árbore de cartafoles completa na súa barra lateral do "
-#~ "xestor de ficheiros seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Árbore</gui></guiseq>. Por omisión, a barra lateral en "
-#~ "árbore só mostrará os cartafoles. Se quere que tamén se mostren os "
-#~ "ficheiros na barra lateral, desactive <gui>Mostrar só os cartafoles</gui>."
-
-#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <gui>Apagar…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Entrada</gui>, comprobe a "
-#~ "lapela <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que o perfil do dispositivo "
-#~ "inclúe «entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Saída</gui>, comprobe a lapela "
-#~ "<gui>Hardware</gui>. Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles "
-#~ "diferentes."
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Pequeno texto introdutorio..."
-
-#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados nunha colección"
-
-#~ msgid "Send a document collection to someone"
-#~ msgstr "Enviar unha colección de documentos a alguén"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">coleccións</link> por correo-e, se previamente <link xref=\"accounts-"
-#~ "add\">engadiu unha conta en liña</link>. Para enviar documentos á súa "
-#~ "familia ou aos seus amigos desde <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Seleccione o(s) documento(s) ou colección(s) que quere compartir."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
-
-#~ msgid "You can search collections by:"
-#~ msgstr "Para engadir máis opcións de busca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa "
-#~ "colección que está buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
-#~ "sexa máis específica."
-
-#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
-#~ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
-
-#~ msgid "See only your favorite documents"
-#~ msgstr "Ver os meus documentos favoritos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
-#~ "easily, if you mark them as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para todos os documentos ou coleccións que teña, pode usar algúns de eles "
-#~ "frecuentemente ou pode precisar buscar outros tan rápido como sexa "
-#~ "posíbel, xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma "
-#~ "doada estes documentos se os marca como favoritos."
-
-#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-#~ msgstr "Para mostrar os documentos ou coleccións marcadas como favoritos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desmarcar un documento ou unha colección, prema sobre o documento ou "
-#~ "sobre a colección e prema o botón do corazón do menú inferior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-#~ "accessed and last modified of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver información como o propietario, o tipo, o tamaño, a localización, o "
-#~ "número de páxina, o último acceso e a última modificación do documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando crea un documento, tamén se crean metadatos. Os metadatos son "
-#~ "información sobre o documento como o propietario, o tipo, o tamaño, o "
-#~ "número de páxinas, a data do último acceso e da última modificación. "
-#~ "Xeralmente estas propiedades gárdanse, pero a información futura tamén se "
-#~ "engade e se pode buscar. Actualmente, pode elixir que a busca se aplique "
-#~ "a todo, ou que só coincida o título ou o autor. Para configurala:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> no menú despregábel que se mostra ao premer "
-#~ "a frecha á dereita da caixa de busca."
-
-#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
-#~ msgstr "Saber cal é a localización onde está un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel que esqueza o nome do cartafol no que deixou os documentos, "
-#~ "pero pode recortar unha palabra do nome ou do título, ou algo sobre o "
-#~ "documento que está buscando. <app>Documentos</app> permítelle atopar os "
-#~ "seus documentos ou coleccións buscando unha palabra do título do "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o documento ou a colección e prema co botón dereito para ver "
-#~ "as <gui>Propiedades</gui> do documento ou da colección."
-
-#~ msgid "Full screen view for documents."
-#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
-#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os documentos que teña no seu "
-#~ "computador con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensións</link> "
-#~ "aparecen automaticamente como miniaturas. Estes <em>documentos locais</"
-#~ "em> preséntanse xunto cos <em>documentos en liña</em>. Os documentos en "
-#~ "liña cárganse desde diferentes fontes ou fornecedores como "
-#~ "<em>GoogleDocs</em>. Isto é posíbel se previamente configurou unha <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">conta en liña</link>."
-
-#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
-
-#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
-#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos están listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing"
-#~ "\">imprimilos</link> ou <link xref=\"documents-collection-send"
-#~ "\">compartilos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "read, store and organize information about the documents you have "
-#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
-#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
-#~ "Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> é un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite "
-#~ "ler, gardar e organizar a información dos documentos que cree. Os "
-#~ "formatos compatíbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos "
-#~ "admitidos por Evince, Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
-#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando abra <app>Documentos</app> mostraráselle todos os documentos que "
-#~ "teña no seu computador, así como os documentos nos que teña traballado de "
-#~ "maneira remota <em>Google Docs</em>. Isto é posíbel se previamente "
-#~ "configurou unha <link xref=\"accounts\">conta en liña</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
-#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
-#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
-#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
-#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
-#~ "the previous thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode xestionar os documentos usando o <app>explorador de ficheiros</app>, "
-#~ "así como imaxes, vídeos ou música; pero <app>Documentos</app> pode facer "
-#~ "máis aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link xref="
-#~ "\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> ou "
-#~ "<link xref=\"documents-favorite\">xestionar favoritos</link>. Con "
-#~ "<app>Documentos</app>, pode ler os seus documentos a pantalla completa, "
-#~ "se a distración de ferramentas ou menús que outros aplicativos sí teñen. "
-#~ "Tamén fornecen un recordatorio dos documentos que leu, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">crea coleccións</link> e <link xref=\"documents-"
-#~ "location\">identifica</link> os documentos rápidamente mediante a "
-#~ "miniatura anterior<app>."
-
-#~ msgid "Views and Find"
-#~ msgstr "Vistas e vistar"
-
-#~ msgid "Print and Send"
-#~ msgstr "Impresión e dixitalización"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Conexións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ver unha vista previa dos ficheiros gardados localmente, pero non "
-#~ "dos remotos, aínda."
-
-#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
-#~ msgstr "Por que non hai vistas previas para algúns ficheiros?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> pode ver unha vista previa en "
-#~ "miniatura na maioría dos documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-#~ "<gui>Google Docs</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel que non vexa a vista previa de outros (ou que se mostre en "
-#~ "branco) xa que se gardan nun servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
-#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere ver a vista previa en miniatura dos documentos almacenados en "
-#~ "servidores remotos, pode descargalos para que se xere a miniatura, xa que "
-#~ "se almacenarán localmente no seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere lelo e editalo en liña como estaba facendo antes, é mellor que "
-#~ "non o descargue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
-#~ "ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos, aínda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica aínda non está implementada, pero estase "
-#~ "desenvolvemento para imprimir documentos nos que estea traballando local "
-#~ "ou remotamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que "
-#~ "precisa ler ou escribir fisicamente:"
-
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Abrir o documento ou os documentos co aplicativo axeitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir o documento como o <link xref=\"printing\">imprime</link> "
-#~ "normalmente."
-
-#~ msgid "You can search documents by:"
-#~ msgstr "Pode buscar documento por:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co "
-#~ "documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
-#~ "do documento sexa máis específica."
-
-#~ msgid "How can I change the password for an account?"
-#~ msgstr "Como podo cambiar o contrasinal dunha conta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
-#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar o contrasinal dunha das súas contas en liña, deberá iniciar "
-#~ "sesión na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
-#~ "comprobe as súas respectivas páxinas web para obter instrucións."
-
-#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie sesión na súa conta de Google empregando o seu navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no menú despregábel arriba á dereita (debe mostrar a súa foto) e "
-#~ "prema en <gui>Configuración da conta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Seguranza</gui>, prema <gui>Cambiar contrasinal</gui>, e "
-#~ "siga as instrucións."
-
-#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-#~ msgstr "Para cambiar o contrasinal da súa conta de Windows Live:"
-
-#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie sesión na súa conta de Windows Live usando o seu navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sección <gui>Seguridade da conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui> xunto "
-#~ "a <gui>Contrasinal</gui> e siga as instrucións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
-#~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode engadir, editar ou eliminar a conta de correo-e, o número de "
-#~ "teléfono, o enderezo postal ou a información da ligazón."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o contacto que quere ligar premendo sobre unha das entradas "
-#~ "que ten para o contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode escribir o nome do contacto na caixa de busca do aplicativo "
-#~ "<app>Contactos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibernación garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxía."
-
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns computadores teñen problemas coa compatibilidade de hardware o cal "
-#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse ou "
-#~ "hibernarse de forma correcta</link>. É boa idea probar a hibernación no "
-#~ "seu computador para saber se funciona ou non."
-
-#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid "<_:p-1/>."
-#~ msgstr "<_:p-1/>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#~| "gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-#~ "gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
-#~ "<gui>Unidade</gui>."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid ""
-#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~| "media>"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-#~ "media>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Make pages print in a different order"
-#~ msgid "Sort in a different order"
-#~ msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The Desktop"
-#~ msgid "On the Desktop"
-#~ msgstr "O escritorio"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-#~ "xanelas."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
-#~ "open applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#~| "to a workspace which is above the current workspace."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
-#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-#~ "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~| "different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#~ "in the command name to launch an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo "
-#~ "seleccionado despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid "Overview"
-#~ msgid "In the Overview"
-#~ msgstr "Vista xeral"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the "
-#~| "<gui> Activities </gui> overview."
-#~ msgid ""
-#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
-#~ "gui> or back to desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista "
-#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#~| "to a workspace which is above the current workspace."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-#~ "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your "
-#~| "keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-#~| "sidebar."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
-#~ "overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
-
-#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-#~ msgstr "SWFdev (non actualizado máis)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione a lapela <gui>Enerxía</gui>."
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Tomar unha foto ou gravar a súa pantalla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta "
-#~ "<gui>Captura de pantalla</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~| msgid "Double click on the top title bar."
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Dobre pulsación na barra de título."
-
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela:"
-
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "De forma alternativa, para maximizar unha xanela:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#~| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#~| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#~| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun "
-#~ "aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o "
-#~ "<gui>punteiro do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a "
-#~ "pantalla iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla."
-
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-#~| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
-#~| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
-#~| "itself to an unmaximized state."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal, prema na <gui>barra de "
-#~ "título</gui> do aplicativo e arrástrea cara abaixo desde a <gui>barra "
-#~ "superior</gui>. Unha vez separada da <gui>barra superior</gui> volverá a "
-#~ "un estado desmaximizado."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#~ "clicking on the title bar of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá "
-#~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
-#~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas poden redimensionarse ou ocultarse para axustarse a un fluxo "
-#~ "de traballo"
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Minimizar, restaurar e pechar"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Para minimizar ou agochar unha xanela:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~| "window menu. Then press <key>n</key>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key>n</key>."
-
-#~ msgid "To restore the window:"
-#~ msgstr "Para pechar a xanela:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
-#~| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
-#~| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~| "keyseq> to tab through the different open application windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A xanela «desaparecerá» cara a esquina superior esquerda. E pode <link "
-#~ "xref=\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos."
-
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "Para pechar a xanela:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key>c</key>."
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Se unha xanela está <em>maximizada</em> non se pode redimensionar."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Para redimensionar a súa xanela horizontal e/ou verticalmente:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top "
-#~| "or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-#~| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the "
-#~| "window in the vertical direction."
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte "
-#~ "superior ou inferior da xanela até que se convirta nun «punteiro "
-#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema"
-#~ "+manteña+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar só horizontalmente:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-#~| "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-#~| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize "
-#~| "the window in the horizontal direction."
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode redimensionar a xanela horizontalmente movendo o punteiro do "
-#~ "rato á parte esquerda da xanela até que se transforme nun «punteiro "
-#~ "lateral». Cando se trasnforme prema, manteña e arrastre para "
-#~ "redimensionar a xanela na dirección horizontal."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar só verticalmente:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top "
-#~| "or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-#~| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the "
-#~| "window in the vertical direction."
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para redimensionar na dirección vertical, mova o punteiro do rato á parte "
-#~ "superior ou inferior da xanela até que se convirta nun «punteiro "
-#~ "superior» ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema"
-#~ "+manteña+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
-
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "Poñer dúas xanelas unha ao carón da outra:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#~| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#~| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#~| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun "
-#~ "aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o "
-#~ "<gui>punteiro do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a "
-#~ "pantalla iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre a outra xanela á parte dereita: cando a metade dereita da "
-#~ "pantalla estea realzada, solte a xanela. Cada unha das dúas xanelas "
-#~ "encherá a metade da pantalla."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá "
-#~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
-#~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A súa forma de traballo pode precisar dúas xanelas lado a lado para "
-#~ "comparar resultados. Para encher a pantalla con dúas xanelas orientadas "
-#~ "verticalmente:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Estabelecer un contrasinal agora</gui>, o usuario debe "
-#~ "escribir o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
-#~ "<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerán no gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo "
-#~ "libre no cartafol persoal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para "
-#~ "comprobar o cartafol raíz «/»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre "
-#~ "dentro dun cartafol específico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en "
-#~ "disco dun cartafol remoto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
-#~ "menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
-
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Tempo ocupado do día"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "A súa batería probabelmente non está estragada; semella que é moi vella "
-#~ "para manter carga."
-
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Un erro informa que a miña batería ten pouca capacidade"
-
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que "
-#~ "di:"
-
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Dí que quedan X minutos de batería, pero nunca é verdade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría dos portátiles teñen botóns que pode usar para reducir o brillo."
-
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "Como podo facer que a pantalla brille máis?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
-#~| "open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
-#~ "gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións "
-#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
-#~ msgstr "Exportar as páxinas en branco a un PDF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execución, ou para abrir "
-#~ "unha xanela nova, prema co botón dereito do rato sobre o aplicativo. "
-#~ "Tamén pode arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera "
-#~ "miniatura da área de traballo á dereita."
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Ficheiros e cartafoles"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change IM client status."
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Cambiar a súa dispoñibilidade"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
-#~| "bar and select <gui>Busy</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
-#~ "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#~| "Screen</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-#~| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
-#~| "left side of the screen. The left half of the screen becomes "
-#~| "highlighted. Unclick, and your window should automatically take up "
-#~| "exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging "
-#~| "it to the right side."
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
-#~ "dragging it to the right side and releasing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode xuntar automaticamente dúas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + "
-#~ "prema e arrastre unha xanela cara a esquerda até que o cursor toque o "
-#~ "lado esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automática "
-#~ "debe ocupar exactamente a metade da súa pantalla. Faga o mesmo para a "
-#~ "outra xanela, arrastrándoa á dereita."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~| "cycle through the application windows in reverse."
-#~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Maiúsc</key><key>Tabulador</key></"
-#~ "keyseq> para trocar de forma cíclica a través das xanelas de aplicativos "
-#~ "ao revés."
-
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-#~ "teclado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do "
-#~ "rato sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra "
-#~ "difícil mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar "
-#~ "a pulsación ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase "
-#~ "só."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o "
-#~ "rato, non só sobre os botóns."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do "
-#~ "rato sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, "
-#~ "vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o "
-#~ "<gui>Retardo</gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>."
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación "
-#~ "ao posicionar o punteiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
-#~ "«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e "
-#~ "cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao "
-#~ "pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se "
-#~ "mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, "
-#~ "elimine a conexión:"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación de GNO"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~| "overview."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para "
-#~ "que:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~| "gui>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir "
-#~ "cartafol</gui>)"
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?"
-
-#~| msgid "Shaun McCance"
-#~ msgid "Shaudn McCance"
-#~ msgstr "Shaudn McCance"
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou "
-#~ "para transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o "
-#~ "problema que ten?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run.png' "
-#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-
-#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
-
-#~| msgid "Tips"
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consellos"
-
-#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-#~ msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and "
-#~| "select <gui>Edit Connections</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
-#~ "<gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
-
-#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#~ "click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc "
-#~ "e prema <gui>Configurar</gui>."
-
-#~| msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-#~| "Account\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-#~ "Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
-
-#~| msgid "Security"
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#~| "link>"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</"
-#~ "link>"
-
-#~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-#~ "distros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non "
-#~ "funcionar en tódalas distribucións."
-
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
-#~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en "
-#~ "GNOME, tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus "
-#~ "contactos, así que saberá non molestarlle."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A "
-#~ "miña conta</gui>."
-
-#~| msgid "User menu"
-#~ msgid "User forum."
-#~ msgstr "Foro de usuario."
-
-#~ msgid "Get in touch with other users."
-#~ msgstr "Contactar con outros usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. "
-#~ "Isto evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir "
-#~ "vídeos a menos que teña un software adicional para xestionar a protección "
-#~ "de copia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está "
-#~ "tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é "
-#~ "posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode "
-#~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma "
-#~ "permanente."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-
-#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr "Prema sobre a icona de accesibilidade no panel superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No momento que teña axustada a configuración na lapela <gui>Visión</gui> "
-#~ "ao seu contraste prefirido, pode cambiar de forma rápida o contraste "
-#~ "<gui>Activado</gui> e <gui>◯</gui> premendo a icona de accesibilidade na "
-#~ "parte superior do panel e despois premendo en <gui>Contraste alto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
-#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar a pulsación ao pousarse, prema no seu nome na barra "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración do sistem</gui> e abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Logo, vaia á lapela <gui>Apuntar e premer</"
-#~ "gui> e cambie <gui>Pulsación ao pousarse</gui> a <gui>ACENDIDO</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De maneira alternativa, pode aumentar o tamaño do texto seguindo estes "
-#~ "pasos:"
-
-#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-#~ msgstr "Prema na icona de acceso universal no panel superior."
-
-#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-#~ msgstr "Parte da pantalla magnificarase inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
-#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta característica prema sobre o seu nome no panel "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración do sistema</gui> e abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Despois, vaia á lapela <gui>Apuntar e "
-#~ "premer</gui> e cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo e cando facer copias de seguranza dos seus ficheiros."
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "Os seus sistemas de ficheiro e configuracións"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "Contén ficheiros que creou activamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-
-#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contén configuracións que vostede estabeleceu para o seu escritorio e "
-#~ "algúns aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> localizado no sistema de ficheiros fóra do seu cartafol "
-#~ "persoal."
-
-#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha unidade USB externa (capacidade variábel, pero pode ser moi moita)"
-
-#~ msgid "A file/backup server"
-#~ msgstr "Un servidor de ficheiros/copia de seguranza"
-
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "Ver os apuntamentos no seu calendario"
-
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr "Actualizar a data/hora mostrada na parte superior da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, prema en <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para "
-#~ "poder:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-#~ "hands."
-#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
-
-#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere saber que hora é en diferentes cidades de todo o mundo, pode "
-#~ "engadir zonas horarias adicionais ao reloxo."
-
-#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie entre os fusos horarios seleccionando unha localización xeográfica "
-#~ "distinta:"
-
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr "Pode executar un banco de probas na <gui>Utilidade de discos</gui>:"
-
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a "
-#~ "icona do aplicativo na doca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
-#~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor do sistema»."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Sistemas de ficheiro</gui>."
-
-#~ msgid "To check your disk's health status:"
-#~ msgstr "Para comprobar o estado de saúde do seu disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botón dereito sobre a "
-#~ "icona do aplicativo na doca."
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música até que comece a "
-#~ "reprodución."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar ficheiros de música/son de forma rápida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de música (ou calquera outro "
-#~ "ficheiro de son). Aparecerá unha icona de nota musical e a canción "
-#~ "comezará a reproducirse. Retire o rato do ficheiro e pararase a súa "
-#~ "reprodución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só é posíbel reproducir ficheiros con formatos compatíbeis deste xeito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros de música compartidos por rede non poden previsualizarse por "
-#~ "omisión deste xeito. Para cambiar isto, vexa <link xref=\"nautilus-preview"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
-#~ msgstr "Encontrou un problema coa axuda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
-#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
-#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
-#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai unha morea de dispositivos diferentes que poden conectarse ao seu "
-#~ "equipo. Estes poden incluír cousas conectadas no exterior, como "
-#~ "impresoras e monitores, ou cousas que están dentro do propio equipo, como "
-#~ "tarxetas gráficas e tarxetas de son."
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladores"
-
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Outros grupos de asuntos"
-
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Resolución de problemas"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Enerxía"
-
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "Discos"
-
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Discos duros e outros dispositivos de almacenamento"
-
-#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-#~ msgstr "Lectores de tarxetas intelixentes e de pegadas dixitais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-
-#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-
-#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
-
-#~ msgid "The absolute path to your item."
-#~ msgstr "A ruta absoluta do seu elemento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
-#~ "containing volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cartafoles, a cantidade de espazo libre restante para ficheiros "
-#~ "novos no contido do volume."
-
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de son"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Prema sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Información da conexión</gui>."
-
-#~ msgid "Firewall port list"
-#~ msgstr "Lista de portos de firewall"
-
-#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-#~ msgstr "Aquí está como crear un enderezo IP fixa na súa rede:"
-
-#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
-
-#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgstr "Cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#~ msgid "Internet &amp; networking"
-#~ msgstr "Internet e redes"
-
-#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-#~ msgstr "Resolución de problemas ao conectar a Internet"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cableada"
-
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "VPN connections"
-#~ msgstr "Conexións VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu computador ten un interruptor hardware para a conectividade sen "
-#~ "fíos, asegúrese de que está acendido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~ "Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
-#~ msgstr "Comprobando os controladores dos dispositivos inarámicos"
-
-#~ msgid "Checking your system hardware"
-#~ msgstr "Comprobando o seu hardware do sistema"
-
-#~ msgid "Further wireless hardware checks"
-#~ msgstr "Máis comprobacións de hardware sen fíos"
-
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
-
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "Comprobar os dispositivos USB"
-
-#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-#~ msgstr "Inserte o seu adaptador sen fíos no porto de conexión dispoñíbel."
-
-#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-#~ msgstr "Recopile información sobre o seu computador e hardware de rede:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
-#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
-#~ "collect what you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar mellor os seus problemas de conexión sen fíos, necesitará "
-#~ "algúns elementos e algúns datos. Aínda pode que non teña todos estes "
-#~ "elementos, recolla o que poida:"
-
-#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-#~ msgstr "O seu portátil e router sen fíos (por suposto!)"
-
-#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
-#~ msgstr "O número de modelo completo do seu computador e router"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "O noso primeiro paso será verificar algunha información básica de "
-#~ "conexión de redes."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "Que significa que a miña batería está rota?"
-
-#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-#~ msgstr "Mova o rato ao menú «Actividades» para activar a vista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda sobre a impresións e o uso das funcións máis avanzadas da súa "
-#~ "impresora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas funcionan de forma similar ás xanelas noutros sistemas "
-#~ "operativos."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
-#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "A forma máis sinxela de redimensionar a súa xanela na dirección vertical "
-#~ "e/ou horizontal é mover o rato á esquina superior esquerda até que se "
-#~ "transforme nun «punteiro de esquina». Cando se transforme prema, manteña "
-#~ "e arrastre para redimensionar a xanela na dirección que desexa. "
-
-#~ msgid "Hide windows from view"
-#~ msgstr "Agochar xanelas da vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
-#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-#~ "<gui>Activities</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agochar unha xanela á vista, simplemente pode <link xref=\"shell-"
-#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizala</link>. «Desaparecerá» cara a "
-#~ "esquina superior esquerda da pantalla. Para acceder novamente a ela entre "
-#~ "na vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas agrúpanse por aplicativo e as vistas previas dos aplciativos "
-#~ "con múltiples xanelas están dispoñíbeis ao premer nelas. As vistas "
-#~ "previas móstranse tras un breve retraso, pero pódense obter de inmediato "
-#~ "premendo na frecha «↓»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-#~ "clicking."
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel cambiar a calquera xanela movéndose a ela co rato e premendo."
-
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha maneira rápida de mover xanelas entre áreas de traballo é usar o "
-#~ "teclado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#~ "on the right-hand side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia a vista de Actividades e prema un dos espazos de traballo desde "
-#~ "alista da parte dereita da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#~ "view the open windows on each workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten varios espazos de traballo abertos pode premer sobre calquera "
-#~ "espazo de traballo para ver as xanelas abertas en dito espazo de traballo."
-
-#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
-#~ msgstr "O son está roto no meu computador!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
-#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
-#~ "select your own or take a picture with your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere, pode premer na imaxe xunto ao nome de usuario convidado á "
-#~ "dereita, para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
-#~ "na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece un conxunto de fotos que "
-#~ "pode usar ou ben pode tomar unha imaxe da súa cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar e prema a opción ao "
-#~ "carón de <gui>Tipo de conta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> se quere que o usuario poida levar a "
-#~ "cabo tarefas de administración como instalar novos aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> se non quere que o usuario poida levar a "
-#~ "cabo tarefas de administración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Supervisada</gui> se quere que o usuario teña unha conta "
-#~ "de usuario extrasegura que ten restricións adicionais sobre cousas como "
-#~ "conectarse a redes. Use esta opción se o usuario é alguén que non coñece "
-#~ "(p.ex. un «usuario convidado»), ou quen pode tentar facer cambios non "
-#~ "desexados no seu sistema."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-#~ msgstr "Técnicas avanzadas de reinicio do seu contrasinal."
-
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "É importante non só que escolla un <link xref=\"user-goodpassword"
-#~ "\">contrasinal bo e seguro</link>, senón tamén un que poida lembra. Non "
-#~ "momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesión no seu computador "
-#~ "pode seguir os seguintes pasos para restabelecelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu "
-#~ "contrasinal esquecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
-#~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas con Grub2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie o seu computador, e manteña a tecla <key>Maiús</key> durante o "
-#~ "arrinque para entrar no menú do grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao arrinque en que "
-#~ "sistema operativo arrincar, mostrarase o menú de grub debería aparecer "
-#~ "sen ter que manter premida a tecla <key>Maiús</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
-#~ "editar ningunha das entradas do kernel de Linux, pode <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un CD vivo para restabelecer o seu "
-#~ "contrasinal de usuario</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra "
-#~ "«linux». Esta liña pode ocupar unha segunda liña."
-
-#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-#~ msgstr "Engada <cmd>init = /bin/sh</cmd> ao final da liña."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "Cando vexa o símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-#~ msgstr "No seguinte símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd nomedeusuario</cmd>, onde <var>nomedeusuario</var> é o nome "
-#~ "de usuario da contrasinal que quere cambiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
-#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
-#~ "username, never root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os sistemas Debian non teñen un contrasinal para <cmd>root</cmd>. Neste "
-#~ "caso, en sistemas Debian sempre terá que cambiar o contrasinal para un "
-#~ "nome de usuario en particular e nunca para root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle pola nova contrasinal UNIX e a confirmación da mesma."
-
-#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
-#~ msgstr "Cando o seu contrasinal sexa cambiado con éxito:"
-
-#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#~ msgid "Then:"
-#~ msgstr "Logo:"
-
-#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu "
-#~ "anel de chaves (xa que non lembrará o anterior contrasinal). Isto "
-#~ "significa que tódolos seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, "
-#~ "contas de jabber, etc. non estarán dispoñíbeis. Deberá <link xref="
-#~ "\"#delete-keyring\">eliminar o anterior anel de chaves</link> e iniciar "
-#~ "un novo."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub systems"
-#~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas Grub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-#~ "into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie o seu computador e prema <key>Esc</key> durante o arrinque para "
-#~ "entrar no menú do grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque "
-#~ "que sistema operativo arrincar, o menú de grub debería aparecer sen ter "
-#~ "que manter premida a tecla <key> Esc </key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
-#~ "CD</link> to reset your user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
-#~ "editar ningunha das entradas do kernel de linux, pode <link xref=\"#live-"
-#~ "cd\">usar un CD vivo</link> para restabelecer a súa contrasinal de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liña que comeza coa palabra "
-#~ "«kernel». Esta liña pode ocupar unha segunda liña."
-
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo"
-
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "Arrinque o CD ou USB vivo."
-
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Monte o seu dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-#~ "Application</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key>F2<key></key> para mostrar o diálogo </"
-#~ "keyseq>Executar aplicativo<gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
-#~ "wide privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gksu nautilus</cmd> para iniciar o explorador de ficheiros "
-#~ "con privilexios de administración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na unidade que acaba de montar vostede pode comprobar que é a unidade "
-#~ "correcta premendo en <gui>home</gui> e logo no seu nome de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol de nivel superior da unidade montada. Logo vaia ao "
-#~ "cartafol <gui>etc</gui>."
-
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Busque o ficheiro «shadow» e faga unha copia de seguranza do mesmo:"
-
-#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-#~ msgstr "Asegúrese que a <gui>Vista de iconas</gui> está seleccionada."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a «shadow."
-#~ "bak»"
-
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Edite o ficheiro «shadow» co seu editor de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque o nome de usuario para o cal esqueceu o contrasinal. Debería "
-#~ "semellarse a algo coma isto (os caracteres despois dos dous puntos poden "
-#~ "ser diferentes)."
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "nome_de_usuario:$1$2abCd0E or"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "nome_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
-#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitúa os caracteres xusto despois dos primeiros dous puntos (e antes "
-#~ "dos segundos dous puntos se se aplica) co hash dun contrasinal baleiro: "
-#~ "U6aMy0wojraho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garde o ficheiro, peche todos os programas e reinicie o computador sen "
-#~ "esquecer extraer o CD ou USB vivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando o seu computador arrinque na súa instalación escriba «sobre min» na "
-#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Sobre Min</gui> e "
-#~ "restabeleza o seu contrasinal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "No campo <gui>Constrasinal actual</gui> non escriba nada, xa que o seu "
-#~ "contrasinal actual está baleiro. Só prema <gui>Autenticar</gui> e escriba "
-#~ "o seu novo contrasinal."
-
-#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-#~ msgstr "Desfacerse do xestor do anel de chaves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto eliminará todos os seus contrasinais para as redes sen fíos, contas "
-#~ "de mensaxaría instantánea, etc. Faga isto só se non pode lembrar o "
-#~ "contrasinal que usa para o seu anel de chaves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo «persoal» na vista previa de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ou prema "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Prema dúas veces sobre o cartafol .gnome2"
-
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Prema dúas veces sobre o cartafol chamado «keyrings»."
-
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves."
-
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "Reinicie o equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo do reinicio, o inicio a sesión preguntaralle o contrasinal das súas "
-#~ "redes sen fíos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-#~ "listed under <gui>Video</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode comprobar que formato ten o seu vídeo buscándoo no xestor de "
-#~ "ficheiros (busque por <app>Ficheiros</app> na vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>), prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>. Vaia á "
-#~ "lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e vexa que <gui>códec</gui> se mostra baixo "
-#~ "<gui>Vídeo</gui>."
-
-#~ msgid "Chat (instant messaging)"
-#~ msgstr "Conversas de rede (mensaxaría instantánea)"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~ msgid "Browsing the web"
-#~ msgstr "Explorando o web"
-
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precisa engadir información para cambiar a asignación de teclado usando a "
-#~ "nova xanela de preferencias"
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
-#~ msgstr "Consellos para ter un contrasinal seguro"
-
-#~ msgid "shaunm"
-#~ msgstr "shaunm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-#~ "integrated in gnome-help then link there."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid "mount -o remount, rw /"
-#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vista previa rápida sobre o que pode facer coas xanelas. Con "
-#~ "ligazóns aos temas máis relevantes."
-
-#~ msgid "marinaz redhat com"
-#~ msgstr "marinaz redhat com"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Up/Down"
-#~ msgstr "Arriba/Abaixo"
-
-#~| msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo."
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiús"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~| msgid "Lock Screen"
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Bloquear a pantalla."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~| msgid "crisnoh gmail com"
-#~ msgid "stickster gmail com"
-#~ msgstr "stickster gmail com"
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#~ msgid "nm-tool"
-#~ msgstr "nm-tool"
-
-#~ msgid "loonycookie gmail com"
-#~ msgstr "loonycookie gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-#~ "link that here."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Invoice.*"
-#~ msgstr "Factura.*"
-
-#~ msgid "crisnoh gmail com"
-#~ msgstr "crisnoh gmail com"
-
-#~| msgid "philbull gmail com"
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-
-#~ msgid "Explain why backups should be tested."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-#~ msgstr "NON TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione quen pode modificar as configuracións importantes do sistema."
-
-#~| msgid "Change user name, password, account type or add user to group."
-#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar o nome de usuario, o contrasinal, o tipo de conta ou engadir un "
-#~ "usuario a un grupo."
-
-#~ msgid "Change settings for a user or group"
-#~ msgstr "Cambiar as opcións para un usuario ou un grupo"
-
-#~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~| "Administration Tool</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
-#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, busque e abra "
-#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abriá a <app>Ferramenta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pediráselle o seu contrasinal. Escríbaa e prema <gui>Autenticar</gui>."
-
-#~| msgid "Change the user's <gui>Full Name</gui> if applicable."
-#~ msgid ""
-#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar o nome de usuario e o <gui>Nome completo</gui> (se é aplicábel)."
-
-#~| msgid "Next to <gui>Account Type</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
-#~ "click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccoine o usuario que desexa modificar e ao carón de <gui>Tipo de "
-#~ "conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~| msgid "Select the appropriate account type."
-#~ msgid "Select the appropriate account type:"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de conta axeitado:"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar todo o sistema, incluíndo instalación e actualización de "
-#~ "software."
-
-#~ msgid "Desktop User"
-#~ msgstr "Usuario de escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-#~ "affecting all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode realizar tarefas comúns. Non pode instalar software ou cambiar os "
-#~ "axustes que afecten a todos os usuarios."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~| msgid "Account with manually defined settings."
-#~ msgid "Account with manually-defined settings."
-#~ msgstr "Conta con axustes definidos manualmente."
-
-#~ msgid "Change User Password"
-#~ msgstr "Cambiar o contrasinal do usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~ "Administration Tool</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle o seu contrasinal para autenticarse. Escriba o seu "
-#~ "contrasinal e prema <gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
-#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
-#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
-#~ "random password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza o <link xref=\"user-goodpassword\">Novo contrasinal</link> e a "
-#~ "<gui>Confirmación</gui> do contrasinal. Asegúrese de que o contrasinal de "
-#~ "confirmación coincide co <gui>Contrasinal novo</gui>. Ten a opción de "
-#~ "<gui>Xerar un contrasinal aleatorio</gui>."
-
-#~ msgid "Add User To Group"
-#~ msgstr "Engadir un usuario a un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
-#~ "<gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome do grupo no que quere engadir un usuario. Prema "
-#~ "<gui>Propiedades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
-#~ "to add to the selected group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Membros do grupo</gui>, seleccione os usuarios que quere "
-#~ "engadir ao grupo seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usar un CD ou USB vivo</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">anel de "
-#~ "chaves</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
-#~ "possible side-effects of changing the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrucións de que facer se o usuario esquece o seu contrasinal. Mención "
-#~ "dos posíbeis efectos secundarios de cambiar o contrasinal."
-
-#~| msgid "Add User To Group"
-#~ msgid "Users and groups"
-#~ msgstr "Usuarios e grupos"
-
-#~| msgid "Delete A User or Group"
-#~ msgid "Delete users or groups"
-#~ msgstr "Eliminar usuarios e grupos"
-
-#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
-#~ msgstr "Para eliminar unha conta de usuario desde o seu computador:"
-
-#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
-#~ msgstr "O cartafol persoal do usuario non se eliminará."
-
-#~ msgid "Don't Remove Account"
-#~ msgstr "Non eliminar a conta"
-
-#~ msgid "Cancels the removal request."
-#~ msgstr "Cancela a solicitude de eliminación de conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
-#~ "anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros que pertenzan ao usuario serán eliminados completamente e "
-#~ "non os poderá recupar."
-
-#~| msgid "Delete A Group"
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Eliminar un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
-#~ "Activities </gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista "
-#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
-#~ "faces directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode seleccionar calquera das fotos dispoñíbeis no cartafol /usr/share/"
-#~ "pixmaps/faces."
-
-#~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~| "Administration Tool</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
-#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abrirá a <app>Ferramenta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Ao carón de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~| msgid "At the terminal prompt type: passwd"
-#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
-#~ msgstr "Na terminal execute a orde <cmd>passwd</cmd>."
-
-#~| msgid "Enter the new desired password twice. You're done."
-#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
-#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal desexado dúas veces. E xa rematou."
-
-#~ msgid "lower case letters from the English alphabet"
-#~ msgstr "letras en minúsculas do alfabeto inglés"
-
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "díxitos"
-
-#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
-#~ msgstr "calquera \".\", \"-\" e \"_\""
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario será engadido ao seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This method will also allow you to create a guest account, allowing you "
-#~ "to let someone else use your computer without giving them access to any "
-#~ "of your files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete"
-#~ "\">delete</link> a guest account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este método tamén lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle "
-#~ "permitirá a calquera persoa usar o seu computador sen darlle acceso a "
-#~ "calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref="
-#~ "\"user-delete\">eliminar</link> a conta de convidado."
-
-#~ msgid "Add A Group"
-#~ msgstr "Engadir un grupo"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
-#~ msgstr "Prema sobre <gui>Xestionar os grupos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui> Engadir </gui>. Preguntaráselle polo seu contrasinal para "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
-#~ msgstr "Escriba o <gui>Nome do grupo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
-#~ "case letters and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do grupo debe comezar só unha letra en minúsculas seguida de "
-#~ "letras en minúsculas ou números."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao "
-#~ "grupo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as "
-#~ "the <gui>Name</gui>, and <input>guest</input> as the <gui>Username</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No diálogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</"
-#~ "input> como <gui>Nome</gui>, e <input>convidado</input> como <gui>Nome de "
-#~ "usuario</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by "
-#~| "clicking on the status of your choice."
-#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode escoller entre estar <gui>Dispoñíbel</gui> ou <gui>Ocupado</"
-#~ "gui> premendo no estado da súa elección."
-
-#~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can now select <gui> Logout </gui> or <gui> Switch User </gui> by "
-#~| "clicking on the option of choice."
-#~ msgid ""
-#~ "You can now select <gui>Logout</gui> or <gui>Switch User</gui> by "
-#~ "clicking on the option of choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá agora seleccionar <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui> Cambiar de "
-#~ "usuario </gui> premendo a opción que desexe."
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Finaliza a sesión e sae."
-
-#~ msgid "Switch Between Users"
-#~ msgstr "Trocar entre usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~| "computer."
-#~ msgid ""
-#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a sesión, permitíndolle a outro usuario a iniciar a sesión e "
-#~ "usar o computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor "
-#~ "select <gui> Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will prevent others from accessing your computer while you are away "
-#~ "from it. All your applications remain open while the screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto evitará que outras persoas accedan ao seu computador mentres non "
-#~ "está usándoo. Todos os seus aplicativos permanecerán abertos mentres a "
-#~ "pantalla estea bloqueada."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and "
-#~ "hold down the <key>Alt</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Finaliza a súa sesión e apaga o seu computador."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Finaliza a súa sesión e reinicia o seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a súa sesión de forma rápida, usando a mínima enerxía mentres o "
-#~ "computador se pon en modo espera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende a súa sesión, sen usar ningunha enerxía até que o seu computador "
-#~ "se reinicie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will "
-#~ "automatically shut down at the end of 60 seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten 60 segundos para seleccionar a opción de apagado. O computador "
-#~ "apagarase automaticamente ao pasar os 60 segundos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
-#~ "input>."
-#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Force Unresponsive Program to Close"
-#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
-#~ msgstr "Forzar o peche dun programa que non responde."
-
-#~ msgid "To force quit any application:"
-#~ msgstr "Para forzar o peche de calquera aplicativo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "XXXXXX"
-#~ msgid "XXXXX"
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Logging-in over a network"
-#~ msgid "Log-in over a network"
-#~ msgstr "Iniciar sesión por unha rede"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Turn-off or change the login sound"
-#~ msgid "Disable or change the login sound"
-#~ msgstr "Desactivar ou cambiar o son de inicio de sesión"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Turn-off or change the login sound"
-#~ msgid "To disable the login sound:"
-#~ msgstr "Desactivar ou cambiar o son de inicio de sesión"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
-#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
-#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. "
-#~ "Mention how to change it too, and how to make it quieter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrucións para desactivar o son que se reproduce cando un usuario "
-#~ "inicia sesión. Tamén menciona como cambialo, e como baixar o volume do "
-#~ "mesmo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. "
-#~ "Link to other topics relevant to language selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica como iniciar a sesión nun idioma distinto usando a opción de "
-#~ "GDM . Liga a outros temas relevantes para a selección de idioma."
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "Save your search to a file."
-#~ msgstr "Gardar a súa busca a un ficheiro."
-
-#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre a lista de <gui>Resultados da busca</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Gardar os resultados como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
-#~ "'search_results.txt')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o nome do ficheiro no que gardar os resultados (p.ex. "
-#~ "«resultados_da_busca.txt»)"
-
-#~ msgid "Choose the location to save the file to."
-#~ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; "
-#~| "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; "
-#~| "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "How to find a file."
-#~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~| "Administration Tool</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</"
-#~ "link><gui>Type to search</gui><input>search for files</input> in the "
-#~ "search textbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. "
-#~ "Results are returned quickly along with all of the file's metadata, such "
-#~ "as title, artist, track, album, composer, date, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle buscar os seus documentos, fotos, música e outros ficheiros. "
-#~ "Os resultados devólvense de forma moi rápida xunto cos metadatos do "
-#~ "ficheiros, como o título, título, pista, álbum, composición, data, etc."
-
-#~ msgid "Zeitgeist"
-#~ msgstr "Zeitgeist"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "Open file from <gui>Search results</gui> box."
-#~ msgstr "Abrir o ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open a Found File"
-#~ msgid "Open a found file"
-#~ msgstr "Abrir un ficheiro aberto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
-#~ "the file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
-#~ "prema dúas veces sobre o nome do ficheiro."
-
-#~ msgid "Right-click on the file name."
-#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro."
-
-#~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
-#~ msgstr "Introdución a <app>Buscar ficheiros</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Search for Files</app> application lets you find files and "
-#~ "folders on your computer. All searches are case-insensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Buscar ficheiros</app> permítelle buscar ficheiros e "
-#~ "cartafoles no seu computador. Todas as buscas fanse sen importar a "
-#~ "capitalización."
-
-#~ msgid "Delete file from <gui>Search results</gui> box."
-#~ msgstr "Eliminar ficheiros desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete a Found File"
-#~ msgid "Delete a found file"
-#~ msgstr "Eliminar un ficheiro atopado"
-
-#~ msgid "To delete a file in the <gui>Search results</gui> box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>:"
-
-#~ msgid "Right click on the file name and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
-#~ "ao lixo</gui>."
-
-#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
-#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
-
-#~ msgid "Select:"
-#~ msgstr "Seleccionar:"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
-#~ msgstr "</gui>Capturar todo o escritorio<gui>, ou"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
-#~ msgstr "<gui>Capturar a xanela actual</gui>, ou"
-
-#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
-#~ msgstr "<gui>Seleccionar área a capturar</gui>."
-
-#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un cartafol onde gardar o seu ficheiro desde o menú "
-#~ "despregábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
-#~ "computer monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica permítelle gravar o que está pasando no seu monitor "
-#~ "do computador."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen. Then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the item you want to delete."
-#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
-#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen, then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
-
-#~| msgid "Change Language"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
-#~ msgstr "Comprobando a capacidade da súa batería"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
-#~| "the file name."
-#~ msgid ""
-#~ "You can open a folder in the <app>File Manager</app> by double-clicking "
-#~ "on the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
-#~ "prema dúas veces sobre o nome do ficheiro."
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Segundo paso..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Terceiro paso..."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Primeiro paso..."
-
-#~| msgid "Mobility"
-#~ msgid "Mobile internet"
-#~ msgstr "Internet móbil"
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Type <input>appearance</input>."
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
-#~ msgstr "Escriba <input>aparencia</input>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File Manager's List View"
-#~ msgid "<app>File Manager</app> views"
-#~ msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File Manager's List View"
-#~ msgid "<app>File Manager</app> List Columns"
-#~ msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select "
-#~ "<gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
-
-#~| msgid "Other topics"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Outros"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select <gui>Basic</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rename a File or Folder"
-#~ msgid "Renaming a File or Folder"
-#~ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
-
-#~ msgid "Wake-up your mouse."
-#~ msgstr "Acender o seu rato."
-
-#~ msgid "Play a sound when mouse is clicked."
-#~ msgstr "Reproducir un son cando se prema o botón do rato."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change Mouse Sound Setting"
-#~ msgid "Change mouse sound setting"
-#~ msgstr "Cambiar as configuracións de son do rato"
-
-#~ msgid "Type <input>sound</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>son</input>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "General tips"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Consellos xerais"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Adjust Speed and Sensitivy of Mouse"
-#~ msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse"
-#~ msgstr "Axuste a velocidade e sensibilidade do rato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error: \"Can't move directory over directory.\""
-#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
-#~ msgstr "Erro: «Non foi posíbel mover o cartafol sobre outro cartafol»"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Theme Installation Fails"
-#~ msgid "Theme installation fails"
-#~ msgstr "A instalación do tema fallou"
-
-#~ msgid "Try to install the theme again."
-#~ msgstr "Tente instalar o tema de novo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<gui>Type to search</gui><input>system settings</input>."
-#~ msgid "<gui>Type to search</gui><input>System Settings</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Escriba para buscar</gui><input>configuracións do sistema</input>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Right-click the file you want to open."
-#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
-#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro que quere abrir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Left-Handed Mouse Orientation"
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientación zurda do rato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Left-Handed Mouse Orientation"
-#~ msgid "Left-handed mouse orientation"
-#~ msgstr "Orientación zurda do rato"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "Configure drag and drop distance."
-#~ msgstr "Configurar a distancia de agarre e arrastre"
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "«Touchpad»"
-
-#~| msgid "Close"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Sentido horario"
-
-#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
-#~ msgstr "Vaia a <gui>Actividades</gui>."
-
-#~| msgid "Scanning"
-#~ msgid "Scanning problems"
-#~ msgstr "Dixitalización de documentos"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Dixitalización de documentos"
-
-#~ msgid "Use emblems to label a file."
-#~ msgstr "Usar emblemas para etiquetar un ficheiro."
-
-#~ msgid "Mark a file as being special or important"
-#~ msgstr "Marcar un ficheiro como especial ou importante"
-
-#~ msgid "Adding an emblem"
-#~ msgstr "Engadir un emblema"
-
-#~ msgid "Other ways of adding emblems"
-#~ msgstr "Outras formas de engadir emblemas"
-
-#~ msgid "Making your own custom emblems"
-#~ msgstr "Facer os seus propios emblemas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "How to find a file."
-#~ msgid "How to share and transfer files."
-#~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "Explain basic procedure of renaming file"
-#~ msgstr "Explicando os procedementos básicos do renomeado de ficheiros"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atallos"
-
-#~| msgid "The Item Could Not Be Renamed"
-#~ msgid "The item could not be renamed"
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear o elemento"
-
-#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
-#~ msgstr "Os nomes dos ficheiros e cartafoles son sensíbeis á capitalización."
-
-#~ msgid "Example: File.txt and file.txt are different names. This is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo: Ficheiro.txt e ficheiro.txt son nomes distintos. Isto está "
-#~ "permitido."
-
-#~ msgid "How to recover a deleted file."
-#~ msgstr "Como recuperar un ficheiro eliminado."
-
-#~ msgid "See also link to delete/trash file"
-#~ msgstr "Vexa tamén a ligazón a eliminar/enviar ao lixo un ficheiro"
-
-#~| msgid "Delete Files"
-#~ msgid "Deleting files"
-#~ msgstr "Eliminar ficheiros"
-
-#~ msgid "Right-click the file you want to open."
-#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o ficheiro que quere abrir."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgid "Delete a file or folder move it to the trash folder)"
-#~ msgstr "Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
-#~ msgid "Press enter or just click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
-#~ msgid "Press enter or just click on the <gui>Disk Utility</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Configuracións do sistema</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the <gui>Theme</gui> tab."
-#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Tema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on "
-#~ "why the time might not being kept accurately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica como cambiar a hora que se mostra no reloxo. Liga a temas sobre "
-#~ "como non se pode manter a hora actualizada."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Local and Remote Options"
-#~ msgid "The local and remotes options to choose."
-#~ msgstr "Opcións locais e remotas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "What Should You Backup?"
-#~ msgid "What should you backup?"
-#~ msgstr "A que debería facerlle unha copia de seguranza?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~| "Administration Tool</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Activities</gui> and <gui>Type to search</gui><input>mouse "
-#~ "and touchpad</input>. Click on the <gui>Mouse and Touchpad</gui> icon to "
-#~ "bring up the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
-#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
-#~ "abriá a <app>Ferramenta de administración de usuarios</app>."
-
-#~| msgid "Change the time"
-#~ msgid "Change text size"
-#~ msgstr "Cambiar o tamaño do texto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To adjust the time and date by yourself:"
-#~ msgid "To adjust the contrast on your monitor:"
-#~ msgstr "Para axustar a hora e data vostede mesmo:"
-
-#~ msgid "Modify A User or Group"
-#~ msgstr "Modificar un usuario ou un grupo"
-
-#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Ao lado do nome de usuario actual prema <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Reset forgotten password"
-#~ msgstr "Restabelecer o meu contrasinal esquecido"
-
-#~ msgid "How to delete a user or group."
-#~ msgstr "Como eliminar un usuario ou un grupo."
-
-#~ msgid "Restrict other users from performing certain actions"
-#~ msgstr "Restrinxir a outros usuarios da realización de certas accións"
-
-#~ msgid "XXX"
-#~ msgstr "XXX"
-
-#~ msgid "Description of the user privilege options"
-#~ msgstr "Descrición das opcións dos privilexios usuarios"
-
-#~ msgid "Add new user or group."
-#~ msgstr "Engadir un novo usuario ou grupo."
-
-#~ msgid "Allow for guest users."
-#~ msgstr "Permitir usuarios convidados."
-
-#~ msgid "Managing Account"
-#~ msgstr "Xestionar unha conta"
-
-#~ msgid "Right-click on the Clock Panel."
-#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o panel do reloxo."
-
-#~ msgid "Push the <gui>Time Settings</gui> button placed in the bottom."
-#~ msgstr "Prema o botón <gui>Configuracións de hora</gui> da parte inferior."
-
-#~ msgid "Adjust the time and date as you want to."
-#~ msgstr "Axuste a hora e a data como desexe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do "
-#~ "not want to save the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou "
-#~ "<gui>Cancelar</gui> se non desexa gardar os cambios."
-
-#~ msgid "Adding and Removing Workspaces"
-#~ msgstr "Engadindo e eliminando espazos de traballo"
-
-#~ msgid "You can never remove the first workspace."
-#~ msgstr "Vostede non poderá nunca eliminar o primeiro espazo de traballo."
-
-#~ msgid "Different ways of doing the switch."
-#~ msgstr "Diferentes formas de facer o troco."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<key>Alt</key> + they key above the <key>Tab</key> switches between "
-#~ "windows of the same application in <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>. The <key>`</key> is above the <key>Tab</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<key>Alt</key> + a tecla sobre o <key>Tabulador</key> troca entre as "
-#~ "xanelas do mesmo aplicativo en <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>. A tecla <key>`</key> está sobre a tecla <key>Tab</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr "Premer o <gui> - </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window "
-#~ "to toggle between maximizing and restoring the window, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para "
-#~ "trocar entre o maximizado o restaurado da xanela ou"
-
-#~ msgid "Windows are where your running applications are displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execución se "
-#~ "mostran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows are shown on their corresponding <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "workspaces\">workspaces</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "As xanelas móstranse nos seus <link xref=\"shell-windows-workspaces"
-#~ "\">espazos de traballo</link> correspondentes."
-
-#~ msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:"
-#~ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#~ msgid "Lock, hibernate or shutdown?"
-#~ msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?"
-
-#~ msgid "Computer Shutdown Options"
-#~ msgstr "Opcións de apagado do seu computador"
-
-#~ msgid "Switch user"
-#~ msgstr "Trocar de usuario"
-
-#~ msgid "Select <gui> Shutdown </gui> by clicking on it."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui> premendo sobre o el."
-
-#~ msgid "Settings and Preferences"
-#~ msgstr "Configuracións e preferencias"
-
-#~ msgid "Photos, music and documents."
-#~ msgstr "Fotos, música e documentos."
-
-#~ msgid "Manage Files"
-#~ msgstr "Xestionar ficheiros"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Search for Programs and Applications"
-#~ msgstr "Buscar por programas e aplicativos"
-
-#~ msgid "To search your computer for a program or application:"
-#~ msgstr "Para buscar no seu computador por un programa ou aplicativo:"
-
-#~ msgid "To launch a found application:"
-#~ msgstr "Para iniciar un aplicativo atopado:"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Applications</gui>."
-#~ msgstr "Prema sobre <gui>Aplicativos</gui>."
-
-#~ msgid "Find and add programs."
-#~ msgstr "Buscar e engadir programas."
-
-#~ msgid "YOUR DISTRO"
-#~ msgstr "A SÚA DISTRIBUCIÓN"
-
-#~ msgid "you example com"
-#~ msgstr "vostede exemplo gl"
-
-#~ msgid "How to force quit any app."
-#~ msgstr "Como forzar o peche de calquera aplicativo."
-
-#~ msgid "Select <gui>Add to Favorites</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
-
-#~ msgid "Suspending the computer"
-#~ msgstr "Suspender o computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility options, session types and other log-in screen options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcións de accesibilidade, os tipos de sesión e outras opcións da "
-#~ "pantalla de inicio de sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain the functions of the various (not completely obvious) options on "
-#~ "the log-in screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explica as funcións das distintas opcións (non todas moi obvias) na "
-#~ "pantalla de inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Switch language at login."
-#~ msgstr "Cambiar o idioma no inicio de sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guide page collecting together topics on logging out, hibernating, "
-#~ "shutting down etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha guía que recolle os temas relacionados coa saída de sesión, "
-#~ "hibernación, apagado, etc."
-
-#~ msgid "Explain how to change the theme of the GDM login screen."
-#~ msgstr "Explica como cambiar o tema da pantalla de inicio de sesión de GDM."
-
-#~ msgid "This one is complicated!"
-#~ msgstr "Esta é complidada!"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Liña de ordes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba<cmd>gnome-search-tool</cmd> para iniciar o aplicativo gráfico."
-
-#~ msgid "Type <cmd>man gnome-search-tool</cmd> to view the manual pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>man gnome-search-tool</cmd> para ver as páxinas do manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> for command line application "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> para obter as opcións do "
-#~ "aplicativo na liña de ordes."
-
-#~ msgid "Set or reset passwords."
-#~ msgstr "Estabelecer ou restabelecer contrasinais"
-
-#~ msgid "Open File Manager"
-#~ msgstr "Abrir o Explorador de ficheiros"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Problems and FAQ"
-#~ msgstr "Problemas e FAQ"
-
-#~ msgid "Control behavior of your mouse."
-#~ msgstr "Control do comportamento do seu rato."
-
-#~ msgid "Control appearance of the pointer."
-#~ msgstr "Control da aparencia do punteiro."
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-
-#~ msgid "Change the color of highlighted text."
-#~ msgstr "Cambiar a cor do texto realzado."
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Cor do realzado"
-
-#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione unha cor e prema <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The background color of selected text (and other selected items) will be "
-#~ "changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor de fondo do texto seleccionado (ademais doutros elementos) cambiará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Cursor Style"
-#~ msgstr "Estilo do cursor"
-
-#~ msgid "Install a new pointer theme"
-#~ msgstr "Instalar un novo tema do punteiro"
-
-#~ msgid "Type <input>Appearance</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>Aparencia</input>."
-
-#~ msgid "Cursor size"
-#~ msgstr "Tamaño do cursor"
-
-#~ msgid "How to change the layout of the window buttons"
-#~ msgstr "Como cambiar a disposición dos botóns da xanela"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
-#~ msgstr "Prema no botón <gui>Personalizar</gui>."
-
-#~ msgid "Examples of different icon themes."
-#~ msgstr "Exemplos de diferentes temas de iconas."
-
-#~ msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
-#~ msgstr "Como modificar os elementos dun tema existente"
-
-#~ msgid "Customize a theme"
-#~ msgstr "Personalizar un tema"
-
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Aparencia"
-
-#~ msgid "Why change your font resolution?"
-#~ msgstr "Porqué cambiar a resolución dun tipo de letra?"
-
-#~ msgid "How to modify font preferences"
-#~ msgstr "Como modificar as preferencias do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Modifying Font Preferences"
-#~ msgstr "Modificar as preferencias do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Using Large Fonts"
-#~ msgstr "Usando tipos de fonte máis grandes"
-
-#~ msgid "Modifying the Screen Resolution"
-#~ msgstr "Modificar a resolución da pantalla"
-
-#~ msgid "How to get desktop backgrounds or wallpapers online"
-#~ msgstr "Como obter fondos de escritorio en liña"
-
-#~ msgid "Get a desktop background from the internet"
-#~ msgstr "Obter fondos de escritorio desde Internet"
-
-#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Para rematar prema <gui>Pechar</gui>"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid "Get Involved"
-#~ msgstr "Involucrarse"
-
-#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
-#~ msgstr "Informar dun erro na <app>Axuda de Gnome</app>"
-
-#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
-#~ msgstr "Explica como instalar un escáner, como usalo, etc."
-
-#~ msgid "Explain how to set the printers, printer options, etc."
-#~ msgstr "Explica como "
-
-#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
-#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, ficheiros recentes, buscar."
-
-#~ msgid "/home"
-#~ msgstr "/home"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Explorador de ficheiros"
-
-#~ msgid "Change a File Type's Default Application"
-#~ msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para un tipo de ficheiro"
-
-#~ msgid "Relocate a file or folder to a new location."
-#~ msgstr "Mover un ficheiro ou cartafol a unha nova localización."
-
-#~ msgid "Moving Files and Folders"
-#~ msgstr "Mover ficheiros e cartafoles"
-
-#~ msgid "Drag Files to the New Location"
-#~ msgstr "Arrastrar ficheiros a unha nova localización"
-
-#~ msgid "Cut and Paste to the New Location"
-#~ msgstr "Cortar e pegar unha nova localización"
-
-#~ msgid "List view column descriptions."
-#~ msgstr "Descrición das columnas na vista en lista."
-
-#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
-#~ msgstr "Facer unha copia dun ficheiro ou cartafol nunha nova localización."
-
-#~ msgid "Copy and Paste to the New Location"
-#~ msgstr "Copiar e pegar a unha nova localización"
-
-#~ msgid "Dim screen after a certain period"
-#~ msgstr "Escurecer a pantalla despois dun período de tempo"
-
-#~ msgid "Change the way the Clock looks"
-#~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostra o reloxo"
-
-#~ msgid "Vision"
-#~ msgstr "Visión"
-
-#~ msgid "Something about vision..."
-#~ msgstr "Algo sobre a visión..."
-
-#~ msgid "Something about sound..."
-#~ msgstr "Algo sobre o son..."
-
-#~ msgid "Use a magnifier"
-#~ msgstr "Usar un magnificador"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]