[release-notes/gnome-3-28] Update Galician translation



commit 08b11c32bb48faf44364c40aeb5d17d975073d21
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Mar 1 22:05:40 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1980 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1208 insertions(+), 772 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 1b01f09..a7192a9 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-01 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017;"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018;"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.26"
+msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -41,23 +41,18 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "Introdundo GNOME 3.26: «Manchester»"
+msgid "Introducing GNOME 3.28: “Chongqing”"
+msgstr "Introdundo GNOME 3.28: «Chongqing»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.28 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "24105 changes, made by approximately 778 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
+"GNOME 3.28 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
 "traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
 "así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
 "publicación incorpora 24105 cambios realizados por 778 contribuidores "
@@ -66,515 +61,436 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.26 foi nomeado «Manchester» en recoñecemento ao equipo organizador da <"
-"link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> do último ano. A GUADEC "
-"é a principal conferencia anual de GNOME só posíbel grazas ao incríbel "
-"traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano levouse acabo en "
-"Manchester, Gran Bretaña, e foi un grande éxito. Grazas equipo de Manchester!"
+"3.28 foi nomeado «Chongqing» en recoñecemento ao equipo organizador da <link "
+"href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link> do último ano. A "
+"GNOME.Asia é a principal conferencia anua en Asial de GNOME só posíbel "
+"grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano "
+"levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a todos os "
+"que contribuiron a que fora un grande éxito."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "Busca mellorada"
+#: C/index.page:38
+msgid "Choose Your Favorites"
+msgstr "Escolle os teus favoritos"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:39 C/index.page:46 C/index.page:59 C/index.page:66
+#: C/index.page:73 C/index.page:85 C/index.page:91 C/index.page:99
+#: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
-msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
-msgstr ""
-"A busca do sistema foi mellorada para GNOME 3.26. Os resultados teñen unha "
-"disposición nova que fai máis doado ler e mostra máis elementos dun vistazo. "
-"Ademáis, agora é posíbel buscar accións do sistema, incluíndo <gui>apagar</"
-"gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear pantalla</gui>, <gui>pechar a "
-"sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> e <gui>bloquear a orientación</"
-"gui>. (Pechar a sesión e cambiar de usuario só aparecen se hai máis de un "
-"usuario. O bloqueo de orientación só está dispoñíbel para os dispositivos "
-"que admiten a rotación de pantalla automática)."
+#: C/index.page:40
+msgid ""
+"GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important to "
+"you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to star "
+"files and folders. Once they’ve been added, starred items can be easily "
+"viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+msgstr ""
+"GNOME 3.28 fai máis doado manter as cousas que son importantes para vostede, "
+"con dúas novas características. En <app>Ficheiros</app>, agora é posíbel "
+"marcar como favoritos ficheiros e cartafoles. En canto os engada, os "
+"elementos marcados serán visíbeis de forma doada nunha localización especial "
+"que pode abrir desde a barra lateral."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:41
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, where "
+"they appear pinned to the top of the contact list — great for contacts that "
+"you often return to."
 msgstr ""
-"Estas características de busca poden accederse da forma normal: premendo "
-"<gui>Actividades</gui> e escribindo na caixa de busca ou simplemente "
-"premendo <key>Super</key> e comezando a escribir!"
+"Os favoritos tamén se engadiron ao aplicativo de <app>Contactos</app>, onde "
+"aparecen fixados á parte superior da lista de contactos — moi útil para os "
+"contactos cos que interactúa frecuentemente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr "Nova visualización para as Preferencias"
+#: C/index.page:45
+msgid "Personal Organization Improvements"
+msgstr "Melloras na organización persoal"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"GNOME’s applications that help with personal organization have been improved "
+"for 3.28. These improvements include:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+"Os aplicativos de GNOME que lle axudan na súa organización persoal foron "
+"mellorados para 3.28. Entre as melloras están:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
-msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
-msgstr ""
-"GNOME 3.26 introduce unha nova disposición para o aplicativo "
-"<app>Preferencias</app>. A anterior grella de iconas foise e, no seu lugar, "
-"unha nova barra lateral permite cambiar entre as distintas áreas. A nova "
-"barra lateral fai máis doao e simple navegar dentro do aplicativo de "
-"preferencias e dispón as preferencias máis usadas á man. Isto significa que "
-"a xanela de Preferencias é máis grande e pode redimensionarse o cal é moito "
-"máis cómodo en moitas situacións."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+"world times."
+msgstr ""
+"En <app>Reloxos</app>,  agora é posíbel engadir o fuso horario UTC aos seus "
+"reloxos mundiais."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname or "
+"first name. It also has a new shortcuts window and a number of interface "
+"improvements."
 msgstr ""
-"As preferencias de rede de GNOME foron melloradas como parte deste traballo: "
-"o Wifi agora ten a súa propia área de preferencias e o diálogo de "
-"Preferencias de rede foi redeseñado, polo que está máis ordenado, limpo e "
-"fácil de usar."
+"O aplicativo  <app>Contactos</app> agora permítelle ordenar tanto por "
+"apelido como por nome. Tamén ten una nova xanela de atallos e un conxunto de "
+"melloras de interface."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "Emoticonas con cor! 👍💎🍩🐈"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+"presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+"seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+msgstr ""
+"A vista mensual de  <app>Calendario</app> foi mellorada. Os eventos "
+"móstranse dunha forma máis doada de ler, e agora é posíbel expandir de forma "
+"axeitada as celas que superpostas con eventos."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"Weather information has been added to the <app>Calendar</app> application, "
+"so it’s possible to see the forecast alongside your events."
 msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"Engadiuse a información metereolóxica ao aplicativo <app>Calendario</app>, "
+"polo que é posíbel ver a predición ao carón dos eventos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
-msgstr ""
-"As emoticonas con cor chegaron a GNOME! Agora mostraranse na súa gloriedade "
-"coloreada cando aparezan. Tamén se engadiron varias formas de inserir "
-"emoticonas en GNOME 3.26. Isto inclúe o aplicativo <app>Caracteres</app>, "
-"que agora permítelle navegar e buscar emoticonas e copialas en mensaxes e "
-"documentos. <app>Polari</app>, o cliente de IRC de GNOME ten un selector de "
-"emoticonas adicado e está dispoñíbel unha ferramenta similar para usala "
-"noutros aplicativos."
+"<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+"reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been improved."
+msgstr ""
+"<app>Tarefas</app> conta con un deseño de vista de tarefas actualizado, o "
+"que fai máis doado reordenar as tarefas mediante arrastrar e soltar. Tamén "
+"se mellorou a integración con Todoist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Sincronización no navegador"
+#: C/index.page:58
+msgid "More Beautiful Things"
+msgstr "Máis cousas bonitas"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
 msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+"GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most significantly, "
+"GNOME’s default interface font (called Cantarell) has undergone a "
+"significant update. Character forms and spacing have been evolved, so that "
+"text that is more readable and attractive. Several new weights have also "
+"been added — light and extra bold — which are being used to produce "
+"interfaces that are both modern and beautiful."
 msgstr ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"Other beautiful things include GNOME’s collection of background wallpapers, "
+"which has been updated to include a lovely set of photographs, and the "
+"selection of profile pictures, which has been completely updated with "
+"attractive new images to pick from."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "New Boxes Features"
 msgstr ""
-"En <app>Web</app>, o navegador web de GNOME, agora é posíbel sincronizar os "
-"seus marcadores, contrasinais e historial de navegación usando o servizo "
-"<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
-"link>. Isto fai posíbel manter unha copia en liña da súa información e "
-"compartila co seu navegador Firefox, tanto en escritorio como no móbil."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+"number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+"feature is automatic downloading of operating systems, straight from the new "
+"box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is pick the "
+"operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between your "
+"computer and virtual machines. To transfer files, you can either drag and "
+"drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</gui> option "
+"and select files to be transferred using a file chooser. In both cases, "
+"Boxes provides feedback about the progress of file transfers, so you know "
+"how long they are going to take, as well as when they have finished."
 msgstr ""
-"Firefox Sync pode configurarse desde as preferencias de aplicativo de Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Preferencias de pantalla redeseñadas"
+#: C/index.page:72
+msgid "Media and Entertainment Features"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many of "
+"these changes are in <app>Photos</app>. This has a new import from device "
+"feature which makes it easy to add photos to your collection from removable "
+"media, such as SD cards and USB drives. This feature automatically detects "
+"devices that contain new images and it also allows organizing new images "
+"into albums as they’re imported. Other improvements in Photos include new "
+"editing tools for shadows and highlights and performance improvements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:75
+msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+msgstr "<app>Videos</app> agora pode reproducir ficheiros MJPEG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+"In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag and "
+"drop."
 msgstr ""
-"As preferencias de pantalla de GNOME foron redeseñadas en 3.26. O novo "
-"deseño trae as preferencias máis relevantes á parte frontal, polo que será "
-"máis doado ver dunha ollada como están configuradas as súas pantallas. Cando "
-"hai varias pantallas conectadas, unha simple fila de botóns permitiralle "
-"seleccionar como quere usalas."
+"En <app>Música</app>, agora é posíbel reordenar as listas de reproducción "
+"usando arrastrar e soltar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade games, "
+"there’s a new CRT video filter that makes game visuals look like they are "
+"being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble will now "
+"work in many cases."
 msgstr ""
-"As novas preferencias de pantalla inclúen unha versión en vista previa da "
-"nova preferencia de escalado. Isto fai que o tamaño do que se mostra en "
-"pantalla se axuste para coincidir coa densidade (normalmente expresada en "
-"PPI ou DPI) da súa pantalla, o que fai que se mostre en pantalla a cantidade "
-"correcta de contido, así como facelo máis doado de ler."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla completamente novo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it is "
+"far easier to use than the previous version. The new keyboard automatically "
+"activates when a text area is selected, and the view is shifted to ensure "
+"that the text area is visible while typing. A variety of layouts are "
+"supported for different locales."
 msgstr ""
-"A característica de escalado de pantalla agardase que madure en futuras "
-"publicacións. Para unha mellor experiencia recoméndase Wayland no lugar de "
-"X11, xa que X11 non admite a configuración individual por pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr "Axustes de sistema"
+#: C/index.page:90
+msgid "Meet Usage"
+msgstr "Coñece Uso"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+"technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+"diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
 msgstr ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"Uso é un novo aplicativo de GNOME que foi introducido en 3.28 como una vista "
+"previa da tecnoloxía. O novo aplicativo foi redeseñado para facer máis doado "
+"diagnósticar e resolver problemas de rendemento e capacidade. A versión "
+"inicial inclúe función para examinar o consumo de CPU e memoria. As áreas "
+"problemáticas reálzanse, facendo rápido e doado identificar a orixe dos "
+"problemas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
+"The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface for "
+"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
+"the trash and temporary files."
 msgstr ""
-"Realizaronse varios axustes visuais moi visíbeis para GNOME 3.26. Entre os "
-"que están:"
+"A vista previa de Uso tamén mostra o uso do disco. A interface para isto "
+"realza os orixes de uso de disco común que poden limparse, como o lixo e os "
+"ficheiros temporais."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
+"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+"investigate network, power and data usage."
 msgstr ""
-"As xanelas agora transicionan de forma suave entre os estados maximizado, "
-"desmaximizado ou axustado á metade da pantalla. Ademáis de verse mellor, "
-"isto fai máis doado saber o que está acontecendo na pantalla."
+"Están planeadas máis funcionalidades para Uso no futuro, incluíndo a "
+"posibilidade de investigar o uso de rede, enerxía e datos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "Extended Device Support"
+msgstr "Compatibilidade de dispositivos estendida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
+"The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+"significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+"link> connection support. This includes security checks that are designed to "
+"prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. Feedback "
+"is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is active and "
+"when a connection is being established."
 msgstr ""
-"Incrementouse o tamaño das miniaturas de pantalla na Vista xeral de "
-"Actividades, facendo máis doado seleccionar a xanela que quere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid "Other device improvements include:"
+msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.28:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
+"All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to right "
+"click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger in contact "
+"with the touchpad and tap with another finger. In many cases this replaces "
+"tapping areas of the touchpad as the default secondary click method. A "
+"choice between the two behaviors is available in the <app>Tweaks</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"A barra superior agora faise transparente cando non hai ningunha xanela "
-"maximizada. Isto é máis agradábel e fornece unhha mellor sensación de "
-"espacio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:104
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+"Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in the "
+"<gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are running "
+"low on power."
 msgstr ""
-"O diálogo que lle informa cando un aplicativo non está respondendo ten un "
-"novo estilo, o cal o fai máis integrado e refinado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:109
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E iso non é todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:110
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
 msgstr ""
 "Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
-msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
-msgstr ""
-"<app>Caixas</app>, o aplicativo de máquinas remotas e virtuais, agora "
-"permite compartir cartafoles entre unha máquina virtual e o seu computador. "
-"Para usar esta característica, simplemente seleccione que cartafoles quere "
-"compartir desde as preferencias da caixa, e aparecerán como localizacións de "
-"rede no convidado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
-msgstr ""
-"En <app>Software</app>, as anovacións agora están agrupadas por tipo e "
-"fornece información de progreso máis exacta mentres se instala."
+"GNOME. Aquí están algunhas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
+"The application categories in <app>Software</app> have a new look, and make "
+"it possible to sort applications by rating or by name."
 msgstr ""
-"<app>Escáner sinxelo</app>, o aplicativo de GNOME para escanear imaxes e "
-"documentos, obtivo algunhas melloras de interface para 3.26. Unha nova "
-"pantalla de benvida fornece axuda útil, as ferramentas de edición fan máis "
-"doado identificar as preferencias ás que se pode acceder desde a barra de "
-"cabeceira."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has been "
+"improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new version "
+"provides a more reliable and transparent view of your software repositories. "
+"It also allows enabling, disabling and removing each one."
 msgstr ""
-"<app>Rexistros</app> agora agrupa mensaxes similares, o que fai que o "
-"historial sexa máis curto, facendo que sexa máis doado atopar o que está "
-"buscando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see extra "
+"information about each font on the system, including the style, version, "
+"copyright and layout features."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> — o aplicativo de IRC — ten un novo asistente de "
-"configuración inicial, o que fai máis doado conectarse e comezar a chatear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
+"Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+"dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra bold. "
+"GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to adjust their "
+"properties when selecting a font. The font chooser also has an improved list "
+"and now allows you to search for fonts by name."
 msgstr ""
-"Cando redimensiona un sistema de ficheiros con <app>Discos</app> agora é "
-"posíbel redimensionar a súa partición, o cal na maioría dos casos aforra "
-"unha tarefa adicional."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
+"When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets shown, "
+"if it’s available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"<app>Mapas</app> obtivo pequenas melloras: novos atallos de teclado, "
-"móstrase máis información sobre os lugares e recórdase o último medio de "
-"transporte cando se visualizan rutas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a redesigned "
+"preferences window, which combines the previously separate <gui>Preferences</"
+"gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other enhancements include "
+"support for double, wavy and colored underlines, blinking text, and options "
+"for changing line and letter spacing."
 msgstr ""
-"Os aplicativos de calendarios, contactos, lista de tarefas e correo "
-"electrónico de GNOME agora funcionan mellor cando non está conectado — "
-"moitos elementos agora poden editarse cando non ten unha conexión a "
-"internet, subindo os cambios a seguinte vez que se conecte. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr "<app>Fotos</app> ten novos controles de ampliación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+"Belarusian, Croatian, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and Ukrainian "
+"dates are now displayed in the correct grammatical form."
 msgstr ""
-"Agora é posíbel engadir e editar eventos recurrentes en <app>Calendario</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-msgstr "<app>Terminal</app> agora realza e fai máis doado abrir hiperligazóns."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+"lists and search results, as well as technical improvements under the hood."
 msgstr ""
-"En <app>Evolution</app>, a nova barra de <gui>Lista de tarefas</gui> "
-"permítelle ver unha lista dos seguintes eventos e tarefas. Ademáis, agora é "
-"posíbel usar <app>Evolution</app> sen ter unha conta de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
+"When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+"panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+"settings."
 msgstr ""
-"A <app>Ferramenta de axustes</app> foi renomeada a <app>Axustes</app> e "
-"obtivo tres novas preferencias: unha para mover os botóns da xanela á "
-"esquerda ou á dereita, unha opción <gui>Desctivar mentres se escribe</gui> "
-"para as áreas táctiles e unha opción para mostrar o porcentaxe de batería na "
-"barra superior. Tamén se realizou unha boa limpeza e refinamento na súa "
-"interface."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
-msgstr ""
-"GNOME 3.26 xa non mostra iconas de estado na parte inferior dereita da "
-"pantalla. Isto evita que a bandexa de iconas de estado moleste e agárdase "
-"que forneza unha mellor experiencia global. Non se agarda que a falta de "
-"iconas de estado cause problemas importantes aos usuarios. Porén, se precisa "
-"ter acceso a eles pode restauralos usando a <link href=\"https://extensions.";
-"gnome.org/extension/495/topicons/\">extensión TopIcons</link>. Para obter "
-"máis información deste cambio visite o <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">artigo do blogue sobre este "
-"asunto</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:126
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:127
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.28 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
+"GNOME 3.86 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "Obter GNOME 3.26"
+#: C/index.page:132
+msgid "Getting GNOME 3.28"
+msgstr "Obter GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:133
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.28 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
@@ -582,16 +498,16 @@ msgstr ""
 "código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
 "redistribuirse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
 "polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
-"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.26 moi pronto, e algunhas "
+"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.28 moi pronto, e algunhas "
 "delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:137
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -621,10 +537,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.28 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.26 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"GNOME 3.28 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
 "aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
 "detalles."
 
@@ -633,209 +549,118 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Construtor"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
-msgstr ""
-"O <app>Construtor</app>, o ambiente de desenvolvemento integrado (IDE) de "
-"GNOME, obtivo importantes avances en 3.26, con melloras xerais así como "
-"novas características. Un dos cambios máis obvios na nova versión é o "
-"redeseño da súa interface de edición. Isto fai máis doado abrir e trocar "
-"entre os ficheiros, a terminais e a documentación, usando tanto as xanelas "
-"emerxentes na cabeceira como a barra lateral do proxecto. Houbo moitas "
-"melloras de interface de usuario como parte deste traballo, incluíndo as "
-"cabeceiras de documento que se un se funden co fondo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
-msgstr ""
-"Con 3.26 agora é posíbel buscar símbolos dentro do seu proxecto, polo que "
-"pode navegar de forma rápida usando só o teclado. A presentación de "
-"resultados da busca tamén se mellorou."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+"refinements, and significant reliability improvements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+"A publicación 3.28 do Construtor inclúe algunhas novas características moi "
+"útiles, refinamentos importantes e melloras de fiabilidade significativas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+"The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+"now monitored in real time, so that file changes are immediately reflected "
+"in the sidebar. It is also possible to move files using drag and drop, and "
+"Git status is shown, so it’s easy to see which files have been changed."
 msgstr ""
-"O Construtor inclúe a característica de depuración por primeira vez en 3.26. "
-"Aínda que é unha vista previa agardase que madure en futuras publicacións. O "
-"depurador permítelle executar os seus proxectos en modo depuración e "
-"executar por pasos para atopar problemas no seu código fonte. Admite a "
-"depuración de aplicativos Flatpak."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+"A barra de navegación lateral conta con moitas melloras. A árbore de "
+"ficheiros agora fai un seguemento en tempo real, polo que os cambios nos "
+"ficheiros reflíctense inmediatamente na barra lateral. Tamén é posíbel mover "
+"ficheiros usando arrastrar e soltar, e tamén se mostra o estado de Git, polo "
+"que é doado saber que ficheiros foron cambiados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+"Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress feedback "
+"is now shown when building, SDK extensions are now supported, and "
+"<cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, so "
+"that it doesn’t need to be separately installed."
 msgstr ""
-"As xanelas emerxentes de documentación contextual son outra nova "
-"característica para esta publicación. Para buscar de forma rápida "
-"documentación para o código no que está traballando, simplemente pase o "
-"punteiro sobre a función na que está interesado ou poña o cursor na función "
-"e prema <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Maiús</key><key>K</key></keyseq> en "
-"modo Vim)."
+"A compatibilidade de Flatpak no Construtor tamén se mellorou para 3.28. A "
+"información do progreso agora mostrase ao construír, agora admítense as "
+"extensións de SDK e <cmd>flatpak-builder</cmd> forma parte do flatpak do "
+"Construtor, polo que non precisa instalarse de forma separada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME 3.26. Aquí están algunhas delas:"
+#: C/developers.page:34
+msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.28:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+"all the steps in the build process and which point the current build has "
+"reached."
 msgstr ""
-"Agora pode saltar entre un símbolo a onde está definido. Para facer isto, "
-"abra o menú contextual para o símbolo e seleccione <gui>Ir á definición</"
-"gui>. De forma alternativa, poña o cursor no símbolo e prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (en modo Vim o equivalente é "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
+"A información do progreso foi mellorada no panel de construcción. Agora "
+"mostra todos os pasos do proceso de construcción e que punto a construcción "
+"actual acadou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#: C/developers.page:37
+msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
 msgstr ""
-"O completado de palabras agora fornece mellores suxestións. Isto pode "
-"activarse usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cando está en modo Vim)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
+"Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+"longer auto-updates dependencies upon loading."
 msgstr ""
-"Os SDKs xa non se descargan automaticamente en conexións medidas para "
-"aforrar ancho de banda."
+"O construtor tenta evitar a construcción de proxectos inmediatamente ate que "
+"se abra, polo que non fan falla autoactualizacións longas de dependencias "
+"nada máis cargar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-msgstr ""
-"O engadido Todo foi rescrito para ser máis rápido e usar menos memoria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
-msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
-msgstr ""
-"Agora é posíbel ver documentación en vivo de Sphinx mentres a edita. Para "
-"usar esta característica, seleccione <gui>Abrir vista previa</gui> desde a "
-"cabeceira de documento."
+#: C/developers.page:39
+msgid "Terminals now show color text output."
+msgstr "Terminais agora mostra a saída de texto en cor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
-msgstr ""
-"As plantillas de proxecto do Construtor agora usan Meson e permítenlle "
-"especificar JavaScript como linguaxe, polo que así seguen coas prácticas de "
-"desenvolvemento de GNOME."
+"Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+"Builder."
+msgstr "Pode soltar ficheiros na xanela do editor para abrilos no Construtor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:41
 msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+"Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+"applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+"project selection screen."
 msgstr ""
-"As operacións en segundo plano agora móstranse na xanela emerxente do "
-"proxecto e poden pausarse. Isto úsase para comunicar cando o código fonte "
-"está sendo indexado."
+"O Construtor agora fai máis doado contribuír a aplicativos de GNOME "
+"existentes, con unha selección de aplicativos destacados que pode coller "
+"desde unha pantalla de selección de proxectos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+"New project templates are now included, including a Mono-based Gtk♯ "
+"application."
 msgstr ""
-"Engadíronse novas preferencias, como controles para o comportamento do "
-"autogardado."
+"Incluíronse novas plantillas de proxectos, incluíndo aplicativos Gtk♯ "
+"baseados en Mono."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of a "
+"new unit testing feature. This is being released for initial testing and "
+"improvements are planned."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como obter o máximo do Construtor, <link "
-"href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>vexa a documentación</"
-"link> (a cal tamén foi mellorada para 3.26)"
+"Finalmente, a última versión do Construtor ven con unha vista previa de "
+"tecnoloxía para unha nova característica de probas unitarias. Isto está "
+"sendo publicado para probas inciais e xa están planificadas novas melloras."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:48
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -844,7 +669,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -852,12 +677,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
+#: C/developers.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+#| "applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+#| "increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+#| "integrated throughout GNOME."
 msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
 "<app>Flatpak</app> é a nova tecnoloxía para distribuir e instalar "
 "aplicativos. Aínda que é independente do Proxecto GNOME, Flatpak é cada vez "
@@ -865,239 +696,118 @@ msgstr ""
 "está integrado no mesmo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
+"Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with a "
+"total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x stable "
+"series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. Many of the "
+"improvements have concentrated on reliability, performance and overall "
+"quality."
 msgstr ""
-"Flatpak viu importantes melloras desde 3.24. A maioría do desenvolvemento "
-"foi na rama 0.9, que está no camiño de converterse na publicación 1.0. As "
-"melloras que se introduciron nos últimos 6 meses son:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+"New features include GTK+ theme handling, as well as language configuration "
+"support, which ensures that application translations are automatically "
+"installed when required."
 msgstr ""
-"Compatibilidade mellorada para a especificación <link href=\"https://www.";
-"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-msgstr "<code>flatpak-builder</code> separouse no seu propio módulo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-msgstr ""
-"Os aplicativos Flatpack agora poden usarse cos marcos de traballo de "
-"accesibilidade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr "Agora é posíbel usar métodos de entrada entre aplicativos Flatpak."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
+"The Flatpak command line interface has also had many improvements, including:"
 msgstr ""
-"Un método de instalación experimental de par a par permitiralle usar as "
-"orixes de software dispoñíbeis de forma dinámica, incluíndo recursos "
-"multimedia extraíbeis ou da súa rede local."
+"A interface de liña de ordes de Flatpak tamén ten moitas melloras, entre as "
+"que están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
-msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
+#: C/developers.page:56
+msgid "Improved tab completion."
 msgstr ""
-"Flatpak agora admite unha preferencia de idioma por omisión, o cal asegura "
-"que se instalen as traducións correctas para cada aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
+"A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+"all your remotes."
 msgstr ""
-"Mellorouse o informe de progreso, particularmente no progreso de descarga e "
-"instalación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
-msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-msgstr ""
-"Realizáronse moitas melloras na interface de liña de ordes incluíndo unha "
-"nova orde <code>flatpak repo</code>, mellor presentación dos resultados e "
-"unha xestión máis intelixente dos ficheiros <code>.flatpakref</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
-msgstr ""
-"<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para xerar aplicativos Flatpak, "
-"foi separada no seu propio módulo e conta con moitas melloras. Entre as que "
-"están:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "Melloras de rendemento que fai que a construción sexa máis rápida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+"Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
 msgstr ""
-"Agora é posíbel especificar tanto unha etiqueta como un ID de remisión para "
-"as orixes Git."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been installed "
+"per-user and system-wide"
 msgstr ""
-"Os manifestos poden especificar as extensións de SDK que deben estar "
-"instaladas para o aplicativo a construir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+"the previously installed version before installing the new one — useful when "
+"installing a new version from a different source."
 msgstr ""
-"Unha nova propiedade <code>add-extension</code> fai máis doado crear un "
-"punto de extensión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+"applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+"history of the application and can be used in combination with <cmd>update --"
+"commit</cmd> to roll back to a previous version."
 msgstr ""
-"<code>--from-git=URL</code> permítelle obter o manifesto JSON e ficheiros "
-"relacionados directamente desde un repositorio Git."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"Finally, significant progress has been made on <link href=\"https://flathub.";
+"org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service."
 msgstr ""
-"A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>páxina de "
-"publicacións de Flatpak</link> fornece máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:67
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melloras"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.26:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "Actualizouse a compatibilidade de Unicode en Glib a 10.0.0."
+#: C/developers.page:68
+msgid "Other improvements in GNOME 3.28 include:"
+msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.28:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
+"GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+"applications spend their execution time."
 msgstr ""
-"A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome dunha "
-"icona ao portapapeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+"<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+"available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+"link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+"getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
 msgstr ""
-"GTK+ conta agora con compatibilidade con emoticonas con cor. As novas "
-"suxestións de entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
-"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) están dispoñíbeis e engadiuse un novo "
-"selector de emoticonas que pode activar para cada campo de entrada de texto "
-"coa propiedade <code>show-emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+"quickly as before."
 msgstr ""
-"<_:link-1/> é unha nova biblioteca que lle permite aos fornecedores da nube "
-"integrarse na experiencia de navegación de ficheiros de GNOME. A biblioteca "
-"pode usarse para mostrar as unidades na nube na barra de ficheiros, que se "
-"mostra nos diálogos de selección de ficheiros e no aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app>. Cada fornecedor de nube pode mostrar o seu estado e "
-"tamén pode especificar un menú de opcións que os usuarios poden acceder."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
-msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
-msgstr ""
-"GJS contínua o seu progreso cara o moderno JavaScript ES6, coa adopción de "
-"SpiderMonkey 52. Podemos destacar a inclusión de clases, async/await e "
-"moitos novos métodos da biblioteca estándar. Pode ver máis información no "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";>ficheiro "
-"NEWS</link> e no <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> blogue de Philip Chimento</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
-msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
-msgstr ""
-"Agora <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>está dispoñíbel en liña</"
-"link> a documentación para un conxunto completo de APIs para escribir "
-"aplicativos con JavaScript."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
 msgstr ""
-"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.26"
+"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.28"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1108,21 +818,41 @@ msgstr "Internacionalización"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.26 está "
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.28 está "
 "presente en máis de 36 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
 "Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "Bosnio"
@@ -1148,16 +878,31 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalán (Valenciano)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinés (China)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinés (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinés (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Croation"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
@@ -1173,6 +918,11 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
@@ -1203,6 +953,21 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -1223,6 +988,11 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
@@ -1238,6 +1008,21 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
@@ -1248,6 +1033,11 @@ msgid "Occitan"
 msgstr "Provenzal"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orixa"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
@@ -1258,6 +1048,16 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punxabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
@@ -1293,6 +1093,21 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
@@ -1302,6 +1117,16 @@ msgstr "Turco"
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:90
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:94
 msgid ""
@@ -1324,74 +1149,688 @@ msgstr ""
 "saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#~ msgid "Improved Search"
+#~ msgstr "Busca mellorada"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamés"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturiano"
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A busca do sistema foi mellorada para GNOME 3.26. Os resultados teñen "
+#~ "unha disposición nova que fai máis doado ler e mostra máis elementos dun "
+#~ "vistazo. Ademáis, agora é posíbel buscar accións do sistema, incluíndo "
+#~ "<gui>apagar</gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear pantalla</gui>, "
+#~ "<gui>pechar a sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> e <gui>bloquear "
+#~ "a orientación</gui>. (Pechar a sesión e cambiar de usuario só aparecen se "
+#~ "hai máis de un usuario. O bloqueo de orientación só está dispoñíbel para "
+#~ "os dispositivos que admiten a rotación de pantalla automática)."
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bieloruso"
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas características de busca poden accederse da forma normal: premendo "
+#~ "<gui>Actividades</gui> e escribindo na caixa de busca ou simplemente "
+#~ "premendo <key>Super</key> e comezando a escribir!"
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Catalán (Valenciano)"
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "Nova visualización para as Preferencias"
 
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Chinés (Hong Kong)"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 
-#~ msgid "Croation"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 introduce unha nova disposición para o aplicativo "
+#~ "<app>Preferencias</app>. A anterior grella de iconas foise e, no seu "
+#~ "lugar, unha nova barra lateral permite cambiar entre as distintas áreas. "
+#~ "A nova barra lateral fai máis doao e simple navegar dentro do aplicativo "
+#~ "de preferencias e dispón as preferencias máis usadas á man. Isto "
+#~ "significa que a xanela de Preferencias é máis grande e pode "
+#~ "redimensionarse o cal é moito máis cómodo en moitas situacións."
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferencias de rede de GNOME foron melloradas como parte deste "
+#~ "traballo: o Wifi agora ten a súa propia área de preferencias e o diálogo "
+#~ "de Preferencias de rede foi redeseñado, polo que está máis ordenado, "
+#~ "limpo e fácil de usar."
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guxarati"
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoticonas con cor! 👍💎🍩🐈"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "As emoticonas con cor chegaron a GNOME! Agora mostraranse na súa "
+#~ "gloriedade coloreada cando aparezan. Tamén se engadiron varias formas de "
+#~ "inserir emoticonas en GNOME 3.26. Isto inclúe o aplicativo "
+#~ "<app>Caracteres</app>, que agora permítelle navegar e buscar emoticonas e "
+#~ "copialas en mensaxes e documentos. <app>Polari</app>, o cliente de IRC de "
+#~ "GNOME ten un selector de emoticonas adicado e está dispoñíbel unha "
+#~ "ferramenta similar para usala noutros aplicativos."
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronización no navegador"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaialam"
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Web</app>, o navegador web de GNOME, agora é posíbel sincronizar "
+#~ "os seus marcadores, contrasinais e historial de navegación usando o "
+#~ "servizo <link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/";
+#~ "\">Firefox Sync</link>. Isto fai posíbel manter unha copia en liña da súa "
+#~ "información e compartila co seu navegador Firefox, tanto en escritorio "
+#~ "como no móbil."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync pode configurarse desde as preferencias de aplicativo de Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de pantalla redeseñadas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferencias de pantalla de GNOME foron redeseñadas en 3.26. O novo "
+#~ "deseño trae as preferencias máis relevantes á parte frontal, polo que "
+#~ "será máis doado ver dunha ollada como están configuradas as súas "
+#~ "pantallas. Cando hai varias pantallas conectadas, unha simple fila de "
+#~ "botóns permitiralle seleccionar como quere usalas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "As novas preferencias de pantalla inclúen unha versión en vista previa da "
+#~ "nova preferencia de escalado. Isto fai que o tamaño do que se mostra en "
+#~ "pantalla se axuste para coincidir coa densidade (normalmente expresada en "
+#~ "PPI ou DPI) da súa pantalla, o que fai que se mostre en pantalla a "
+#~ "cantidade correcta de contido, así como facelo máis doado de ler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "A característica de escalado de pantalla agardase que madure en futuras "
+#~ "publicacións. Para unha mellor experiencia recoméndase Wayland no lugar "
+#~ "de X11, xa que X11 non admite a configuración individual por pantalla."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Axustes de sistema"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Realizaronse varios axustes visuais moi visíbeis para GNOME 3.26. Entre "
+#~ "os que están:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas agora transicionan de forma suave entre os estados maximizado, "
+#~ "desmaximizado ou axustado á metade da pantalla. Ademáis de verse mellor, "
+#~ "isto fai máis doado saber o que está acontecendo na pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrementouse o tamaño das miniaturas de pantalla na Vista xeral de "
+#~ "Actividades, facendo máis doado seleccionar a xanela que quere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra superior agora faise transparente cando non hai ningunha xanela "
+#~ "maximizada. Isto é máis agradábel e fornece unhha mellor sensación de "
+#~ "espacio."
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Maratí"
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo que lle informa cando un aplicativo non está respondendo ten un "
+#~ "novo estilo, o cal o fai máis integrado e refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caixas</app>, o aplicativo de máquinas remotas e virtuais, agora "
+#~ "permite compartir cartafoles entre unha máquina virtual e o seu "
+#~ "computador. Para usar esta característica, simplemente seleccione que "
+#~ "cartafoles quere compartir desde as preferencias da caixa, e aparecerán "
+#~ "como localizacións de rede no convidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Software</app>, as anovacións agora están agrupadas por tipo e "
+#~ "fornece información de progreso máis exacta mentres se instala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Escáner sinxelo</app>, o aplicativo de GNOME para escanear imaxes e "
+#~ "documentos, obtivo algunhas melloras de interface para 3.26. Unha nova "
+#~ "pantalla de benvida fornece axuda útil, as ferramentas de edición fan "
+#~ "máis doado identificar as preferencias ás que se pode acceder desde a "
+#~ "barra de cabeceira."
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Orixa"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Rexistros</app> agora agrupa mensaxes similares, o que fai que o "
+#~ "historial sexa máis curto, facendo que sexa máis doado atopar o que está "
+#~ "buscando."
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punxabi"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — o aplicativo de IRC — ten un novo asistente de "
+#~ "configuración inicial, o que fai máis doado conectarse e comezar a "
+#~ "chatear."
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando redimensiona un sistema de ficheiros con <app>Discos</app> agora é "
+#~ "posíbel redimensionar a súa partición, o cal na maioría dos casos aforra "
+#~ "unha tarefa adicional."
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> obtivo pequenas melloras: novos atallos de teclado, "
+#~ "móstrase máis información sobre os lugares e recórdase o último medio de "
+#~ "transporte cando se visualizan rutas."
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos de calendarios, contactos, lista de tarefas e correo "
+#~ "electrónico de GNOME agora funcionan mellor cando non está conectado — "
+#~ "moitos elementos agora poden editarse cando non ten unha conexión a "
+#~ "internet, subindo os cambios a seguinte vez que se conecte. "
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> ten novos controles de ampliación."
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é posíbel engadir e editar eventos recurrentes en <app>Calendario</"
+#~ "app>."
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> agora realza e fai máis doado abrir hiperligazóns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Evolution</app>, a nova barra de <gui>Lista de tarefas</gui> "
+#~ "permítelle ver unha lista dos seguintes eventos e tarefas. Ademáis, agora "
+#~ "é posíbel usar <app>Evolution</app> sen ter unha conta de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Ferramenta de axustes</app> foi renomeada a <app>Axustes</app> e "
+#~ "obtivo tres novas preferencias: unha para mover os botóns da xanela á "
+#~ "esquerda ou á dereita, unha opción <gui>Desctivar mentres se escribe</"
+#~ "gui> para as áreas táctiles e unha opción para mostrar o porcentaxe de "
+#~ "batería na barra superior. Tamén se realizou unha boa limpeza e "
+#~ "refinamento na súa interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 xa non mostra iconas de estado na parte inferior dereita da "
+#~ "pantalla. Isto evita que a bandexa de iconas de estado moleste e agárdase "
+#~ "que forneza unha mellor experiencia global. Non se agarda que a falta de "
+#~ "iconas de estado cause problemas importantes aos usuarios. Porén, se "
+#~ "precisa ter acceso a eles pode restauralos usando a <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">extensión TopIcons</link>. "
+#~ "Para obter máis información deste cambio visite o <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">artigo do "
+#~ "blogue sobre este asunto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Construtor</app>, o ambiente de desenvolvemento integrado (IDE) de "
+#~ "GNOME, obtivo importantes avances en 3.26, con melloras xerais así como "
+#~ "novas características. Un dos cambios máis obvios na nova versión é o "
+#~ "redeseño da súa interface de edición. Isto fai máis doado abrir e trocar "
+#~ "entre os ficheiros, a terminais e a documentación, usando tanto as "
+#~ "xanelas emerxentes na cabeceira como a barra lateral do proxecto. Houbo "
+#~ "moitas melloras de interface de usuario como parte deste traballo, "
+#~ "incluíndo as cabeceiras de documento que se un se funden co fondo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con 3.26 agora é posíbel buscar símbolos dentro do seu proxecto, polo que "
+#~ "pode navegar de forma rápida usando só o teclado. A presentación de "
+#~ "resultados da busca tamén se mellorou."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Construtor inclúe a característica de depuración por primeira vez en "
+#~ "3.26. Aínda que é unha vista previa agardase que madure en futuras "
+#~ "publicacións. O depurador permítelle executar os seus proxectos en modo "
+#~ "depuración e executar por pasos para atopar problemas no seu código "
+#~ "fonte. Admite a depuración de aplicativos Flatpak."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas emerxentes de documentación contextual son outra nova "
+#~ "característica para esta publicación. Para buscar de forma rápida "
+#~ "documentación para o código no que está traballando, simplemente pase o "
+#~ "punteiro sobre a función na que está interesado ou poña o cursor na "
+#~ "función e prema <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Maiús</key><key>K</key></"
+#~ "keyseq> en modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación "
+#~ "de GNOME 3.26. Aquí están algunhas delas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora pode saltar entre un símbolo a onde está definido. Para facer isto, "
+#~ "abra o menú contextual para o símbolo e seleccione <gui>Ir á definición</"
+#~ "gui>. De forma alternativa, poña o cursor no símbolo e prema "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (en modo Vim o equivalente é "
+#~ "<key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O completado de palabras agora fornece mellores suxestións. Isto pode "
+#~ "activarse usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cando está en modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os SDKs xa non se descargan automaticamente en conexións medidas para "
+#~ "aforrar ancho de banda."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido Todo foi rescrito para ser máis rápido e usar menos memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é posíbel ver documentación en vivo de Sphinx mentres a edita. Para "
+#~ "usar esta característica, seleccione <gui>Abrir vista previa</gui> desde "
+#~ "a cabeceira de documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "As plantillas de proxecto do Construtor agora usan Meson e permítenlle "
+#~ "especificar JavaScript como linguaxe, polo que así seguen coas prácticas "
+#~ "de desenvolvemento de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As operacións en segundo plano agora móstranse na xanela emerxente do "
+#~ "proxecto e poden pausarse. Isto úsase para comunicar cando o código fonte "
+#~ "está sendo indexado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadíronse novas preferencias, como controles para o comportamento do "
+#~ "autogardado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter máis información sobre como obter o máximo do Construtor, "
+#~ "<link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>vexa a "
+#~ "documentación</link> (a cal tamén foi mellorada para 3.26)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak viu importantes melloras desde 3.24. A maioría do desenvolvemento "
+#~ "foi na rama 0.9, que está no camiño de converterse na publicación 1.0. As "
+#~ "melloras que se introduciron nos últimos 6 meses son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compatibilidade mellorada para a especificación <link href=\"https://www.";
+#~ "opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> separouse no seu propio módulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos Flatpack agora poden usarse cos marcos de traballo de "
+#~ "accesibilidade."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr "Agora é posíbel usar métodos de entrada entre aplicativos Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un método de instalación experimental de par a par permitiralle usar as "
+#~ "orixes de software dispoñíbeis de forma dinámica, incluíndo recursos "
+#~ "multimedia extraíbeis ou da súa rede local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora admite unha preferencia de idioma por omisión, o cal "
+#~ "asegura que se instalen as traducións correctas para cada aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mellorouse o informe de progreso, particularmente no progreso de descarga "
+#~ "e instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realizáronse moitas melloras na interface de liña de ordes incluíndo unha "
+#~ "nova orde <code>flatpak repo</code>, mellor presentación dos resultados e "
+#~ "unha xestión máis intelixente dos ficheiros <code>.flatpakref</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para xerar aplicativos "
+#~ "Flatpak, foi separada no seu propio módulo e conta con moitas melloras. "
+#~ "Entre as que están:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Melloras de rendemento que fai que a construción sexa máis rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é posíbel especificar tanto unha etiqueta como un ID de remisión "
+#~ "para as orixes Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os manifestos poden especificar as extensións de SDK que deben estar "
+#~ "instaladas para o aplicativo a construir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha nova propiedade <code>add-extension</code> fai máis doado crear un "
+#~ "punto de extensión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> permítelle obter o manifesto JSON e ficheiros "
+#~ "relacionados directamente desde un repositorio Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>páxina de "
+#~ "publicacións de Flatpak</link> fornece máis información."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "Actualizouse a compatibilidade de Unicode en Glib a 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome "
+#~ "dunha icona ao portapapeis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ conta agora con compatibilidade con emoticonas con cor. As novas "
+#~ "suxestións de entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+#~ "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) están dispoñíbeis e engadiuse un "
+#~ "novo selector de emoticonas que pode activar para cada campo de entrada "
+#~ "de texto coa propiedade <code>show-emoji-icon</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> é unha nova biblioteca que lle permite aos fornecedores da "
+#~ "nube integrarse na experiencia de navegación de ficheiros de GNOME. A "
+#~ "biblioteca pode usarse para mostrar as unidades na nube na barra de "
+#~ "ficheiros, que se mostra nos diálogos de selección de ficheiros e no "
+#~ "aplicativo <app>Ficheiros</app>. Cada fornecedor de nube pode mostrar o "
+#~ "seu estado e tamén pode especificar un menú de opcións que os usuarios "
+#~ "poden acceder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS contínua o seu progreso cara o moderno JavaScript ES6, coa adopción "
+#~ "de SpiderMonkey 52. Podemos destacar a inclusión de clases, async/await e "
+#~ "moitos novos métodos da biblioteca estándar. Pode ver máis información no "
+#~ "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\">ficheiro NEWS</link> e no <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> blogue de Philip Chimento</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>está dispoñíbel en liña</"
+#~ "link> a documentación para un conxunto completo de APIs para escribir "
+#~ "aplicativos con JavaScript."
 
 #~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
 #~ msgstr "Durmir máis facilmente con luz nocturna"
@@ -1938,9 +2377,6 @@ msgstr ""
 #~ "Introduciuse unha nova serie 0.8.0 estábel, que fornece unha forma para "
 #~ "que as distribucións con soporte a longo plazo inclúan Flatpak."
 
-#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-#~ msgstr "A interface de liña de ordes redeseñouse e mellorouse."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
 #~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]