[damned-lies] Update Polish translation



commit a50312bbf666a00a11d1d827e48aa1dbcbec2e06
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jun 24 18:42:05 2018 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 212 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 98 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6c502dd8..b2a47a98 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-15 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-17 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-21 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: polski <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: common/views.py:34
+#: common/views.py:33
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg, 2010-2018\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018"
 
-#: common/views.py:65
+#: common/views.py:51
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -40,32 +40,32 @@ msgstr ""
 "Brak członkostwa w jakimkolwiek zespole tłumaczy. Można nim zostać wchodząc "
 "na stronę <a href=\"%(url)s\">profilu</a>."
 
-#: common/views.py:72
+#: common/views.py:59
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr ""
 "Zalogowanie się nie powiodło. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika i hasło."
 
-#: common/views.py:109
+#: common/views.py:83
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "Podany klucz jest nieprawidłowy."
 
-#: common/views.py:111
+#: common/views.py:85
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "To konto zostało aktywowane."
 
-#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:43 database-content.py:189
+#: damnedlies/settings.py:47 database-content.py:43 database-content.py:189
 msgid "Friulian"
 msgstr "friulski"
 
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:50 database-content.py:196
+#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:50 database-content.py:196
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudżaracki"
 
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:73 database-content.py:222
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:73 database-content.py:222
 msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdyjski"
 
-#: damnedlies/settings.py:78
+#: damnedlies/settings.py:77
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module’s web page to see where to send translations."
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
 msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
@@ -1835,17 +1835,14 @@ msgid "Log in"
 msgstr "Zaloguj"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:35
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Lub za pomocą OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:24
-#: templates/login.html:39
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:42
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Zaloguj za pomocą OpenID"
 
@@ -1878,33 +1875,28 @@ msgstr "Dopuszczalne wyłącznie litery, cyfry, znaki podkreślenia i myślniki
 msgid "Email:"
 msgstr "Adres e-mail:"
 
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:26
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Co najmniej 7 znaków"
 
-#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Potwierdzenie hasła:"
 
-#: people/forms.py:38
+#: people/forms.py:36
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta. Proszę wybrać inną."
 
-#: people/forms.py:48
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr ""
-"Ten adres URL OpenID jest już zajęty przez zarejestrowanego użytkownika"
-
-#: people/forms.py:58
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Należy wprowadzić identyfikator OpenID lub hasło"
+#: people/forms.py:43
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Należy wprowadzić hasło"
 
-#: people/forms.py:61
+#: people/forms.py:46
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Hasła się różnią"
 
-#: people/forms.py:83
+#: people/forms.py:64
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1914,16 +1906,16 @@ msgstr ""
 "To jest potwierdzenie pomyślnej rejestracji w %s. Aby aktywować konto, "
 "należy kliknąć odnośnik poniżej lub skopiować go i wkleić w przeglądarce."
 
-#: people/forms.py:88
+#: people/forms.py:69
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Administratorzy %s"
 
-#: people/forms.py:90 people/tests.py:38
+#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
 msgid "Account activation"
 msgstr "Aktywacja konta"
 
-#: people/forms.py:117
+#: people/forms.py:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1931,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)d×%(height)d, a maksymalnie "
 "może mieć 100×100 pikseli)"
 
-#: people/forms.py:136
+#: people/forms.py:117
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "Podany adres URL jest nieprawidłowy"
 
-#: people/forms.py:153
+#: people/forms.py:134
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "Podany adres URL nie odpowiada prawidłowemu obrazowi"
 
@@ -2126,16 +2118,16 @@ msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/utils.py:374
+#: stats/utils.py:373
 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia „intltool-update -m”."
 
-#: stats/utils.py:381
+#: stats/utils.py:380
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Brakuje pewnych plików w POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:391
+#: stats/utils.py:390
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2144,17 +2136,17 @@ msgstr ""
 "Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, lecz nie "
 "istnieją: %s"
 
-#: stats/utils.py:406
+#: stats/utils.py:405
 #, python-format
 msgid "Unable to find a makefile for module %s"
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku Makefile dla modułu %s"
 
-#: stats/utils.py:428
+#: stats/utils.py:427
 #, python-format
 msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
 msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, prawdopodobnie jest makrem."
 
-#: stats/utils.py:439
+#: stats/utils.py:438
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2165,58 +2157,58 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:483
+#: stats/utils.py:482
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
 msgstr "Plik PO „%s” nie przeszedł testu „msgfmt”."
 
-#: stats/utils.py:487
+#: stats/utils.py:486
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Ten plik PO ma ustawiony bit wykonywalny."
 
-#: stats/utils.py:503
+#: stats/utils.py:502
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "Plik PO „%s” nie jest kodowany w UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:523
+#: stats/utils.py:522
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
 msgstr "Plik PO „%s” nie istnieje lub nie może być odczytany."
 
-#: stats/utils.py:531
+#: stats/utils.py:530
 #, python-format
 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
 msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT „%s”."
 
-#: stats/utils.py:551
+#: stats/utils.py:550
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w pliku LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:582
+#: stats/utils.py:581
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr ""
 "Dla tego modułu nie jest wymagana modyfikacja pliku lub zmiennej LINGUAS"
 
-#: stats/utils.py:590
+#: stats/utils.py:589
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
 "Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej ALL_LINGUAS pliku „.configure”."
 
-#: stats/utils.py:592
+#: stats/utils.py:591
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr "Nie można odnaleźć zmiennej LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
 
-#: stats/utils.py:609
+#: stats/utils.py:608
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
 
-#: stats/utils.py:611
+#: stats/utils.py:610
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "Zmienna DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
 
@@ -2232,30 +2224,30 @@ msgstr "Oznacz jako nieaktywny"
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Usuń z zespołu"
 
-#: teams/forms.py:85
+#: teams/forms.py:86
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
 msgstr "Usunięto użytkownika z zespołu „%(team)s” na stronie %(site)s"
 
-#: teams/forms.py:89 teams/forms.py:102
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
 #, python-format
 msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
 msgstr ""
 "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez stronę %(site)s. Prosimy na nią "
 "nie odpowiadać."
 
-#: teams/forms.py:90
+#: teams/forms.py:91
 msgid "Removed from team"
 msgstr "Usunięto z zespołu"
 
-#: teams/forms.py:97
+#: teams/forms.py:98
 #, python-format
 msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
 msgstr ""
 "Ranga użytkownika w zespole „%(team)s” na stronie %(site)s została ustawiona "
 "na „%(role)s”"
 
-#: teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:104
 msgid "Role changed"
 msgstr "Zmieniono rangę"
 
@@ -3224,18 +3216,10 @@ msgstr ""
 "Po rejestracji i połączeniu będzie można dołączyć do istniejącego zespołu na "
 "stronie profilu użytkownika."
 
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Uwierzytelnianie za pomocą OpenID <strong>lub</strong> hasła:"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:39
 msgid "Register with password"
 msgstr "Rejestracja za pomocą hasła"
 
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Rejestracja za pomocą OpenID"
-
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "Rejestracja udana"
@@ -3296,7 +3280,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Zgłoś ten błąd"
 
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:160
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
 msgid "Translated"
 msgstr "Przetłumaczone"
 
@@ -3605,12 +3589,12 @@ msgstr ""
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "Ostatnie czynności zespołu tłumaczy GNOME dla języka: %s"
 
-#: vertimus/forms.py:35
+#: vertimus/forms.py:34
 #, python-format
 msgid "%(name)s (full name missing)"
 msgstr "%(name)s (brak imienia i nazwiska)"
 
-#: vertimus/forms.py:37
+#: vertimus/forms.py:36
 #, python-format
 msgid "%(name)s (email missing)"
 msgstr "%(name)s (brak adresu e-mail)"
@@ -3619,155 +3603,155 @@ msgstr "%(name)s (brak adresu e-mail)"
 msgid "Action"
 msgstr "Czynność"
 
-#: vertimus/forms.py:46
+#: vertimus/forms.py:47
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: vertimus/forms.py:51
+#: vertimus/forms.py:52
 msgid "Commit author"
 msgstr "Autor zatwierdzenia"
 
-#: vertimus/forms.py:53
+#: vertimus/forms.py:54
 msgid "Sync with master"
 msgstr "Zsynchronizuj z gałęzią „master”"
 
-#: vertimus/forms.py:54
+#: vertimus/forms.py:55
 msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
 msgstr "Spróbuj przenieść to zatwierdzenie do gałęzi „master”"
 
-#: vertimus/forms.py:56
+#: vertimus/forms.py:58
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: vertimus/forms.py:57
+#: vertimus/forms.py:59
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
 msgstr "Prześlij plik .po, .gz, .bz2 lub .png"
 
-#: vertimus/forms.py:58
+#: vertimus/forms.py:60
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "Wyślij wiadomość na listę pocztową zespołu"
 
-#: vertimus/forms.py:82
+#: vertimus/forms.py:84
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr ""
 "Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem .po, .gz, .bz2 lub .png."
 
-#: vertimus/forms.py:86
+#: vertimus/forms.py:88
 msgid ""
 ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
 "Plik PO nie przechodzi testu „msgfmt -vc”. Proszę poprawić plik i spróbować "
 "ponownie."
 
-#: vertimus/forms.py:93
+#: vertimus/forms.py:95
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
 "Nieprawidłowa czynność. Najprawdopodobniej wcześniej została wykonana inna "
 "czynność."
 
-#: vertimus/forms.py:95
+#: vertimus/forms.py:97
 msgid "Committing a file requires a commit author."
 msgstr "Zatwierdzenie pliku wymaga autora zatwierdzenia."
 
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:103
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "Do tej czynności jest wymagany komentarz."
 
-#: vertimus/forms.py:104
+#: vertimus/forms.py:106
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "Do tej czynności jest wymagany plik lub komentarz."
 
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:109
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "Do tej czynności wymagany jest plik."
 
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:112
 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr ""
 "Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
 
-#: vertimus/models.py:127
+#: vertimus/models.py:128
 msgid "Inactive"
 msgstr "Nieaktywny"
 
-#: vertimus/models.py:144
+#: vertimus/models.py:145
 msgid "Translating"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:183
+#: vertimus/models.py:184
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Konsultowanie recenzji"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:201
+#: vertimus/models.py:202
 msgid "Proofread"
 msgstr "Skonsultowano recenzję"
 
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:223
 msgid "To Review"
 msgstr "Do zrecenzowania"
 
-#: vertimus/models.py:237
+#: vertimus/models.py:238
 msgid "To Commit"
 msgstr "Do zatwierdzenia"
 
-#: vertimus/models.py:255
+#: vertimus/models.py:256
 msgid "Committing"
 msgstr "Zatwierdzanie"
 
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:275
 msgid "Committed"
 msgstr "Zatwierdzone"
 
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:294
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Napisz komentarz"
 
-#: vertimus/models.py:294
+#: vertimus/models.py:295
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Zarezerwuj do tłumaczenia"
 
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:296
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:297
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
 
-#: vertimus/models.py:297
+#: vertimus/models.py:298
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:299
+#: vertimus/models.py:300
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Gotowy do przesłania"
 
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:301
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Prześlij do repozytorium"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:303
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informuj o przesłaniu"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:306
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
 
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Archiwizuj czynności"
 
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:309
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
 
@@ -3806,53 +3790,53 @@ msgstr ""
 "Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:649
+#: vertimus/models.py:655
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
 
-#: vertimus/models.py:651
+#: vertimus/models.py:657
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono plik w repozytorium."
 
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:662
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " Dodatkowo pomyślnie zsynchronizowano z gałęzią „master”."
 
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:664
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Synchronizacja z gałęzią „master” się nie powiodła."
 
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:107
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr ""
 "Wystąpił problem podczas wysyłania poczty, żadna wiadomość e-mail nie "
 "została wysłana"
 
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:110
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zastosowywania działania: %s"
 
-#: vertimus/views.py:161 vertimus/views.py:171 vertimus/views.py:184
+#: vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:170 vertimus/views.py:183
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Wysłano plik</a> o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:193
+#: vertimus/views.py:192
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ostatni zatwierdzony plik</a> dla języka: %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:200
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Najnowszy plik POT"
 
-#: vertimus/views.py:248
+#: vertimus/views.py:247
 msgid "No po file to check"
 msgstr "Brak pliku PO do sprawdzenia"
 
-#: vertimus/views.py:257
+#: vertimus/views.py:256
 msgid "The po file looks good!"
 msgstr "Plik PO wygląda poprawnie"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]