[damned-lies] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 23 Jun 2018 14:11:07 +0000 (UTC)
commit 2666e9cbb21207803a0401cf2e62dd6e1663c6ec
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Jun 23 14:10:51 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 225 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb9c2d71..d14c4f27 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-15 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:50-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-21 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-21 15:46-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
-#: common/views.py:34
+#: common/views.py:33
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: common/views.py:65
+#: common/views.py:51
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -42,31 +42,31 @@ msgstr ""
"Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer "
"parte de alguma delas através de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
-#: common/views.py:72
+#: common/views.py:59
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr "Erro ao conectar. Verifique seu nome de usuário e senha."
-#: common/views.py:109
+#: common/views.py:83
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "Desculpe: a chave fornecida não é válida."
-#: common/views.py:111
+#: common/views.py:85
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Sua conta foi ativada."
-#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:43 database-content.py:189
+#: damnedlies/settings.py:47 database-content.py:43 database-content.py:189
msgid "Friulian"
msgstr "Friulano"
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:50 database-content.py:196
+#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:50 database-content.py:196
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:73 database-content.py:222
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:73 database-content.py:222
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
-#: damnedlies/settings.py:78
+#: damnedlies/settings.py:77
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
"module’s web page to see where to send translations."
@@ -1098,7 +1098,6 @@ msgid "colors component menu"
msgstr "menu componentes"
#: database-content.py:398
-#| msgid "colors auto menu"
msgid "colors desaturate menu"
msgstr "menu de dessaturação"
@@ -1111,7 +1110,6 @@ msgid "colors map menu"
msgstr "menu mapear"
#: database-content.py:401
-#| msgid "colors map menu"
msgid "colors tone-mapping menu"
msgstr "menu mapeamento de tons"
@@ -1823,7 +1821,7 @@ msgstr "Conectar com seu nome de usuário e senha:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -1836,17 +1834,14 @@ msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:35
msgid "Or use your OpenID:"
msgstr "Ou use seu OpenID:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:24
-#: templates/login.html:39
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:42
msgid "Log in with OpenID"
msgstr "Entrar com OpenID"
@@ -1879,33 +1874,29 @@ msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados ou hífens"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:26
msgid "At least 7 characters"
msgstr "No mínimo 7 caracteres"
-#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
-#: people/forms.py:38
+#: people/forms.py:36
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nome de usuário já pertence a alguém. Escolha outro, por favor."
-#: people/forms.py:48
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr ""
-"Essa URL de OpenID já está sendo utilizado por outro usuário registrado"
-
-#: people/forms.py:58
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Você deve fornecer um OpenID ou uma senha"
+#: people/forms.py:43
+#| msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Você deve fornecer uma senha"
-#: people/forms.py:61
+#: people/forms.py:46
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: people/forms.py:83
+#: people/forms.py:64
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1915,27 +1906,27 @@ msgstr ""
"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar "
"sua conta, clique no link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
-#: people/forms.py:88
+#: people/forms.py:69
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores do site %s"
-#: people/forms.py:90 people/tests.py:38
+#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"
-#: people/forms.py:117
+#: people/forms.py:98
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
"Imagem comprida ou larga demais (%(width)d×%(height)d, o máximo é 100×100)"
-#: people/forms.py:136
+#: people/forms.py:117
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "A URL fornecida não é válida"
-#: people/forms.py:153
+#: people/forms.py:134
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "A URL que você forneceu não parece ser de uma imagem válida"
@@ -2126,16 +2117,16 @@ msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/utils.py:374
+#: stats/utils.py:373
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Erro na verificação: “intltool-update -m”."
-#: stats/utils.py:381
+#: stats/utils.py:380
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Existem alguns arquivos faltando segundo POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:391
+#: stats/utils.py:390
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2144,17 +2135,17 @@ msgstr ""
"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip "
"mas eles não existem: %s"
-#: stats/utils.py:406
+#: stats/utils.py:405
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr "Não foi possível localizar um makefile para o módulo %s"
-#: stats/utils.py:428
+#: stats/utils.py:427
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s não aponta para um arquivo real, provavelmente uma macro."
-#: stats/utils.py:439
+#: stats/utils.py:438
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2165,51 +2156,51 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:483
+#: stats/utils.py:482
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "O arquivo PO “%s” não passou na verificação do msgfmt."
-#: stats/utils.py:487
+#: stats/utils.py:486
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este arquivo PO tem o bit executável ligado."
-#: stats/utils.py:503
+#: stats/utils.py:502
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "O arquivo PO “%s” não está codificado em UTF-8."
-#: stats/utils.py:523
+#: stats/utils.py:522
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "O arquivo PO “%s” não existe ou não pode ser lido."
-#: stats/utils.py:531
+#: stats/utils.py:530
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Não foi possível obter estatísticas do arquivo POT “%s”."
-#: stats/utils.py:551
+#: stats/utils.py:550
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "Este idioma não tem uma entrada no arquivo LINGUAS."
-#: stats/utils.py:582
+#: stats/utils.py:581
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Não é necessário editar o arquivo ou variável LINGUAS para este módulo"
-#: stats/utils.py:590
+#: stats/utils.py:589
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr "Este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no arquivo configure.in."
-#: stats/utils.py:592
+#: stats/utils.py:591
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:609
+#: stats/utils.py:608
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -2217,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:611
+#: stats/utils.py:610
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "Este idioma não consta na lista DOC_LINGUAS."
@@ -2233,28 +2224,28 @@ msgstr "Marcar como inativo"
msgid "Remove From Team"
msgstr "Remover da equipe"
-#: teams/forms.py:85
+#: teams/forms.py:86
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
msgstr "Você foi removido da equipe %(team)s em %(site)s"
-#: teams/forms.py:89 teams/forms.py:102
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
msgstr ""
"Esta é uma mensagem automática enviada de %(site)s. Por favor, não responda-"
"a."
-#: teams/forms.py:90
+#: teams/forms.py:91
msgid "Removed from team"
msgstr "Removido da equipe"
-#: teams/forms.py:97
+#: teams/forms.py:98
#, python-format
msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
msgstr "Seu papel na equipe %(team)s no %(site)s foi definido para “%(role)s”"
-#: teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:104
msgid "Role changed"
msgstr "Papel alterado"
@@ -3222,18 +3213,10 @@ msgstr ""
"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em "
"qualquer equipe de tradução, na página do seu perfil."
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Autenticar via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:39
msgid "Register with password"
msgstr "Registrar com senha"
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Registrar com OpenID"
-
#: templates/registration/register_success.html:8
msgid "Registration Success"
msgstr "Registrado com sucesso"
@@ -3293,7 +3276,7 @@ msgstr "Pesquisa por erros semelhantes antes de enviar"
msgid "Report this bug"
msgstr "Relatar este erro"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:160
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
@@ -3598,12 +3581,12 @@ msgstr "%(site)s — Ações do fluxo de trabalho para a equipe %(lang)s"
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Atividades recentes da equipe %s do Projeto de Tradução GNOME"
-#: vertimus/forms.py:35
+#: vertimus/forms.py:34
#, python-format
msgid "%(name)s (full name missing)"
msgstr "%(name)s (faltando o nome completo)"
-#: vertimus/forms.py:37
+#: vertimus/forms.py:36
#, python-format
msgid "%(name)s (email missing)"
msgstr "%(name)s (faltando o e-mail)"
@@ -3612,153 +3595,153 @@ msgstr "%(name)s (faltando o e-mail)"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: vertimus/forms.py:46
+#: vertimus/forms.py:47
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: vertimus/forms.py:51
+#: vertimus/forms.py:52
msgid "Commit author"
msgstr "Autor do commit"
-#: vertimus/forms.py:53
+#: vertimus/forms.py:54
msgid "Sync with master"
msgstr "Sincronizar com master"
-#: vertimus/forms.py:54
+#: vertimus/forms.py:55
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
msgstr "Tenta aplicar cherry-pick para replicar o commit para o ramo master"
-#: vertimus/forms.py:56
+#: vertimus/forms.py:58
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: vertimus/forms.py:57
+#: vertimus/forms.py:59
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
msgstr "Envie um arquivo .po, .gz, .bz2 ou .png"
-#: vertimus/forms.py:58
+#: vertimus/forms.py:60
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Enviar mensagem para lista de discussão da equipe"
-#: vertimus/forms.py:82
+#: vertimus/forms.py:84
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "Somente arquivos com extensão .po, .bz2 ou .png são admitidos."
-#: vertimus/forms.py:86
+#: vertimus/forms.py:88
msgid ""
".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"O arquivo .po não passou no teste “msgfmt -vc”. Por favor corrija-o e tente "
"novamente."
-#: vertimus/forms.py:93
+#: vertimus/forms.py:95
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes "
"de você."
-#: vertimus/forms.py:95
+#: vertimus/forms.py:97
msgid "Committing a file requires a commit author."
msgstr "Para fazer commit de um arquivo, é necessário um autor do commit."
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:103
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:104
+#: vertimus/forms.py:106
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário ou um arquivo para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:109
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "É necessário um arquivo para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:112
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Por favor, não envie um arquivo junto com a ação “Reservar”."
-#: vertimus/models.py:127
+#: vertimus/models.py:128
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: vertimus/models.py:144
+#: vertimus/models.py:145
msgid "Translating"
msgstr "Traduzindo"
-#: vertimus/models.py:183
+#: vertimus/models.py:184
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisando"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:201
+#: vertimus/models.py:202
msgid "Proofread"
msgstr "Revisado"
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:223
msgid "To Review"
msgstr "Precisa melhorar"
-#: vertimus/models.py:237
+#: vertimus/models.py:238
msgid "To Commit"
msgstr "Pronto para submissão"
-#: vertimus/models.py:255
+#: vertimus/models.py:256
msgid "Committing"
msgstr "Submetendo"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:275
msgid "Committed"
msgstr "Submetido"
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:294
msgid "Write a comment"
msgstr "Escrever um comentário"
-#: vertimus/models.py:294
+#: vertimus/models.py:295
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para tradução"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:296
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Enviar a nova tradução"
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:297
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservar para revisão"
-#: vertimus/models.py:297
+#: vertimus/models.py:298
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Enviar a tradução revisada"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:299
+#: vertimus/models.py:300
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pronto para submissão"
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:301
msgid "Submit to repository"
msgstr "Enviar ao repositório"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:303
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservar para submissão"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar da submissão"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:306
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Rework needed"
msgstr "Precisa melhorar"
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Archive the actions"
msgstr "Arquivar as ações"
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:309
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Desfazer a última ação"
@@ -3797,55 +3780,65 @@ msgstr ""
"Um novo comentário foi feito em %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:649
+#: vertimus/models.py:655
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "O commit falhou. O erro foi: “%s”"
-#: vertimus/models.py:651
+#: vertimus/models.py:657
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "O arquivo foi enviado ao repositório com sucesso."
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:662
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " Inclusive, a sincronização com o ramo master funcionou."
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:664
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Porém, a sincronização com o ramo mestre falhou."
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:107
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado"
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:110
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar sua ação: %s"
-#: vertimus/views.py:161 vertimus/views.py:171 vertimus/views.py:184
+#: vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:170 vertimus/views.py:183
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Arquivo enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
-#: vertimus/views.py:193
+#: vertimus/views.py:192
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último arquivo no repositório</a> para %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:200
msgid "Latest POT file"
msgstr "Último arquivo POT"
-#: vertimus/views.py:248
+#: vertimus/views.py:247
msgid "No po file to check"
msgstr "Nenhum arquivo po para verificar"
-#: vertimus/views.py:257
+#: vertimus/views.py:256
msgid "The po file looks good!"
msgstr "O arquivo po parece estar bom!"
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa URL de OpenID já está sendo utilizado por outro usuário registrado"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Autenticar via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "Registrar com OpenID"
+
#~ msgid "AisleRiot Manual"
#~ msgstr "Manual do AisleRiot"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]