[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit cf0bc7eb5a35c7d405e2f855e6f973247a812dc5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jun 3 21:54:01 2018 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 478 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 239 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 7e8e642a..e036d959 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la descripció general de les <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui>  i comenceu a escriure  "
+"introduction#activities\">Activities</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Accés Universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar alt contrast fent clic sobre <link xref=\"a11y-"
-"icon\">la icona accesibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
+"icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
 "<gui>Alt Contrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per"
 " desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
-"el clic desprès d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
+"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
 "produirà. "
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer"
 " <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el "
 "focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a sota del"
-" botó<gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior "
+" botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior "
 "està seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la "
 "línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu "
 "<key>Entrar</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir "
-"l'interfició d'usuari. Depenent de com hagueu instal·lat GNOME, podeu no "
+"la interfície d'usuari. Depenent de com hagueu instal·lat GNOME, podeu no "
 "tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Premeu <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:43
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
-msgstr "O per iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat."
+msgstr "O per iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les "
-"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitze l'aplicatiu "
+"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació "
 "<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app>  o "
+"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o "
 "perquè tingueu configurat un compte en línia que suporti "
 "<gui>Calendar</gui>."
 
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la configuració de <gui>Data &amp; Hora</gui> per canviar la data "
+"Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data "
 "o hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr "fer clic a <gui>Data &amp; Hora</gui> per obrir el panell."
+msgstr "fer clic a <gui>Data i Hora</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgid ""
 "connection. To update your date and time manually, set this to "
 "<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Si té la <gui> Data &amp; Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i"
+"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i"
 " hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per "
 "actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:48
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
-"Fer clic a <gui>Data &amp; Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
+"Fer clic a <gui>Data i Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Data &amp; hora"
+msgstr "Data i hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser "
 "l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En "
 "descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-"
-"los de nou la impressió en un sobre acoltxat. L'empresa escanejarà el "
+"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el "
 "document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el "
 "perfil ICC precís."
 
@@ -3952,7 +3952,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es "
 "reduirà a la meitat en quant a brillantor cada 18 mesos aproximadament, i "
-"s'engroguiràc a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu recalibrar la"
+"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu recalibrar la"
 " vostra pantalla quan la icona [!] apareixi al panell <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les "
 "condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant"
-" unes poques centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una"
+" uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una"
 " pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat "
 "durant mil hores."
 
@@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegir</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Per eliminar un contacte"
+msgstr "Per eliminar un contacte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaçar</gui>per desenllaçar l'entrada del "
+"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaçar</gui> per desenllaçar l'entrada del "
 "contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "Tanqueu la finestra un cop hàgiu acabat de desenllaçar les entrades."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
-msgstr "Cercar un contacte"
+msgstr "Cercar un contacte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-search.page:31
@@ -5442,7 +5442,7 @@ msgid ""
 " be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit"
 " contacts in other address books."
 msgstr ""
-"si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
 "llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local </gui>.Seleccioneu un element "
 "de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
 "contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També"
@@ -5490,7 +5490,7 @@ msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Discs</app>des de la drescripcií general d' <gui xref=\"shell-"
+"Obriu <app>Discs</app>des de la descripció general d' <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5858,7 +5858,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Formatar el disc extraible"
+msgstr "Formatar el disc extraïble"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
@@ -6355,8 +6355,8 @@ msgid ""
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines, sota la secció<gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
-"menú. Aleshore feu clic a <gui>Canviar el mida del sistema de fitxers "
-"...</gui> o <gui>Canvia la mida ...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
+"menú. Aleshore feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers "
+"...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6400,7 +6400,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a<gui "
+"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui "
 "style=\"button\">Redimensionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació "
 "arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant "
-"les odres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
@@ -7968,7 +7968,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "feu clic a <app>Ftxers</app> per obrir el gestor de fitxers."
+msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per obrir el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
@@ -7977,7 +7977,7 @@ msgid ""
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
-"lateral feu clic a <gui>Ftxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
+"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
 "lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8146,7 +8146,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
+msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
@@ -8189,7 +8189,7 @@ msgstr ""
 " del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim<file>.</file>). "
 "L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
 "<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu "
-"canviar-lo. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complert "
+"canviar-lo. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet "
 "i canvieu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Fitxers, carpetes &amp; cerca"
+msgstr "Fitxers, carpetes i cerca"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:41
@@ -9244,7 +9244,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó<gui>Iniciar sessió</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Iniciar sessió</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:109
@@ -9398,7 +9398,7 @@ msgid ""
 "supported by Linux."
 msgstr ""
 "Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>,"
-" És possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa del "
+" és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa dels "
 "problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
 "l'interior de l'ordinador en lloc de estar-se fora) és més probable. La "
 "millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
@@ -9427,7 +9427,7 @@ msgid ""
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
 "Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser "
-"<em>externans</em> com impresores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
+"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
 "targetes de gràfics i d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9515,7 +9515,7 @@ msgid ""
 "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link "
-"xref=\"printing\">impessores</link>, <link xref=\"power\">configuració "
+"xref=\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">configuració "
 "d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link "
 "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
 
@@ -10596,7 +10596,7 @@ msgid ""
 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Podeu premer la icona<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el "
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el "
 "teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu "
 "clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo. Per tornar a mostrar el teclat,"
 " obri la finestra <link xref=\"shell-notifications\">safata de "
@@ -10728,7 +10728,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launchers"
-msgstr "Llençadors"
+msgstr "Llançadors"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copieu una captura de pantalla d'un àrea al porta-retalls"
+msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
@@ -11474,7 +11474,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó<gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
 "<gui>Drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11651,7 +11651,7 @@ msgid ""
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
-"buit</link> per veure l'escriptori complert."
+"buit</link> per veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11869,14 +11869,14 @@ msgid ""
 "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
 "photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cameres digitals</link>, <link "
+"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link "
 "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editant "
 "fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproduint vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "So, vídeo &amp; imatges"
+msgstr "So, vídeo i imatges"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:26
@@ -12059,7 +12059,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratoló &amp; Tauleta</gui> per obrir el panell,"
+msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí &amp; Tauleta</gui> per obrir el panell,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
@@ -12067,8 +12067,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>General</gui> , canvieu <gui>el botó primari</gui> "
-"a<gui>Dreta</gui>."
+"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> "
+"a <gui>Dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgid ""
 "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Molts ratolins i alguns tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un "
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un "
 "ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per "
 "fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els botons "
 "esquerre i dret al mateix temps per fer clic."
@@ -12104,7 +12104,7 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb "
-"tres dits alhora per fer clic amb el botó del mig. Heu d'<link xref=\"mouse-"
+"tres dits alhora per fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-"
 "touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de la "
 "tauleta per a què funcioni."
 
@@ -12271,7 +12271,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Menu</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
 "està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref"
 "=\"a11y-right-click\"/> per obtenir informació sobre com fer clic amb el "
-"botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerra del "
+"botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerre del "
 "ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12354,12 +12354,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum  a la "
 "part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que "
-"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencar."
+"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Comprovació dels ratolins sense fils"
+msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
@@ -12434,9 +12434,9 @@ msgid ""
 " you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might"
 " depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"La majoria dels ratolins sense fils RF (ràdio) han de funcionar "
+"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
 "automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
-"sense fils (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hagueu de fer "
+"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hagueu de fer "
 "alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de"
 " la marca o model del ratolí."
 
@@ -12893,7 +12893,7 @@ msgid ""
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 "Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
-"que l'aplicació del reproducció de música que utilitzeu no sigui compatible "
+"que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui compatible "
 "amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si copieu una "
 "cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per "
 "exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música intentarà "
@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen "
 "els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic a"
-" <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu <gui>Preferencies</gui> i "
+" <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i "
 "seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13288,7 +13288,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "A <gui>Connectar a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
-"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls de les URL admeses "
+"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos "
 "s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Una URL SSH normalment es mostra com:"
+msgstr "Un URL SSH normalment es mostra com:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:122
@@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Una URL FTP es mostra com:"
+msgstr "Un URL FTP es mostra com:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:141
@@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Una URL d'un FTP anònim es mostra com :"
+msgstr "Un URL d'un FTP anònim es mostra com :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:152
@@ -13539,7 +13539,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Una URL típica per compartir de Windows es mostra així:"
+msgstr "Un URL típica per compartir de Windows es mostra així:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:169
@@ -13598,7 +13598,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr "Una URL típica de NFS per compartir és mostra com"
+msgstr "Un URL típica de NFS per compartir és mostra com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:199
@@ -14384,8 +14384,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
 "connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local "
 "o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té "
-"un ample de banda elevat, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
-"vista prèvia a<gui>Sempre</gui>."
+"un amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
+"vista prèvia a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
@@ -14623,7 +14623,7 @@ msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the"
 " window."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui>de la llista, a la part esquerra de "
+"Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de "
 "la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14770,7 +14770,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Correu electrònic &amp; programari de correu electrònic"
+msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
@@ -14894,7 +14894,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Activeu o bloquegeu l'accés del tallafocs"
+msgstr "Activeu o bloquegeu l'accés del tallafoc"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
@@ -14903,7 +14903,7 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafocs</em> que permet "
+"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet "
 "bloquejar els programes per a que altres persones no hi puguin accedir des "
 "d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
 "l'ordinador segur."
@@ -14919,7 +14919,7 @@ msgstr ""
 "Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
 "compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
 "estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
-"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafocs per permetre que "
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que "
 "aquests serveis funcionin tal com es vol"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14932,7 +14932,7 @@ msgstr ""
 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
 "<em>port</em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a "
 "un servei, és possible que s'hagi de \"obrir\" el port assignat al "
-"tallafocs:"
+"tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -14942,8 +14942,8 @@ msgid ""
 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i "
-"inicieu l'aplicació de tallafocs. És possible que necessiteu instal·lar un "
-"administrador de tallafocs si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
+"inicieu l'aplicació de tallafoc. És possible que necessiteu instal·lar un "
+"administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
 "Firestarter o GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14954,7 +14954,7 @@ msgid ""
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 "Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu "
-"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar<link"
+"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar <link"
 " xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14964,7 +14964,7 @@ msgid ""
 "the firewall tool."
 msgstr ""
 "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que "
-"proporciona l'eina de tallafocs."
+"proporciona l'eina de tallafoc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
@@ -14973,7 +14973,7 @@ msgid ""
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
 "Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar "
-"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafocs."
+"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -14991,9 +14991,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les "
 "aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
-"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafocs del vostre "
+"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre "
 "sistema a<link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre "
-"l'accés</link>a aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant,"
+"l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant,"
 " aquesta taula no està completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -15035,7 +15035,7 @@ msgstr "631/udp"
 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
 #: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimint"
+msgstr "Impressió"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
@@ -15063,7 +15063,7 @@ msgstr "5298/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+msgstr "Presència"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
@@ -15175,8 +15175,8 @@ msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu la<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui>i la "
-"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>mascara de xarxa</gui>adequada ."
+"Escriviu la <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la "
+"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
@@ -15197,8 +15197,8 @@ msgid ""
 "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
 "additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció<gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
-"Entreu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Mascara de xarxa</gui>, "
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
+"Entreu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
 "<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu "
 "utilitzar. Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
@@ -15226,7 +15226,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Termes de xarxa &amp; consells"
+msgstr "Termes de xarxa i consells"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
@@ -15326,7 +15326,7 @@ msgid ""
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui>i trieu el "
+"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el "
 "tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució "
 "de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció "
 "<file>.tar.gz</file>."
@@ -15404,7 +15404,7 @@ msgid ""
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 "Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una "
-"peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fils o una targeta "
+"peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
 "ethernet). MAC significa<em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
 "està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
 
@@ -15494,7 +15494,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinador, és possible que hagueu d'introduir manualment la configuració. "
 "Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per utilitzar-"
 "la. Si no és així, és possible que hagueu de preguntar a l'administrador de "
-"la xarxa o mirar la configuració del vostre enrutador o commutador de xarxa."
+"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -15597,7 +15597,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Connectar</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
-"s'activarà l'assistent per<gui>Configurar una connexió de banda ampla "
+"s'activarà l'assistent per <gui>Configurar una connexió de banda ampla "
 "mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que"
 " és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
@@ -15615,7 +15615,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic<gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:63
@@ -15634,7 +15634,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the "
 "<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a<gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 " l'assistent es tancarà i el panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
 "propietats de la connexió."
 
@@ -15649,7 +15649,7 @@ msgstr ""
 "Alguns telèfons tenen una configuració anomenada <em>Connexió entre "
 "dispositius per USB</em> que no requereix cap configuració a l'ordinador. "
 "Quan la configuració s'activi al telèfon, la connexió apareixerà com "
-"a<gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui>"
+"a <gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui>"
 " al tauler de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15757,7 +15757,7 @@ msgid ""
 "network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de "
-"connexions sense fils</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant "
+"connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant "
 "la vostra xarxa wifi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15858,7 +15858,7 @@ msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Una URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al "
+"Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al "
 "vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -16003,7 +16003,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
 " SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
 "a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref"
-"=\"net-firewall-on-off\">tallafocs</link> per ajudar-vos a protegir el "
+"=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el "
 "vostre ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16013,9 +16013,9 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
 "ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicatiu Antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">tallafocs bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-"
-"ports\">tallafocs de ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicatiu antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">tallafoc de ports</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16043,7 +16043,7 @@ msgid ""
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar "
-"la aquesta lentitud."
+"aquesta lentitud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
@@ -16121,7 +16121,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fils</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
@@ -16282,7 +16282,7 @@ msgid ""
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Quan hagueu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui>des del costat dret de la "
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
 "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu "
 "<gui>Connectar</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió "
 "abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb "
@@ -16310,7 +16310,7 @@ msgid ""
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
-"superior i feu clic a<gui>Apagar</gui> sota el nom de la vostra connexió "
+"superior i feu clic a <gui>Apagar</gui> sota el nom de la vostra connexió "
 "VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16413,7 +16413,7 @@ msgstr ""
 "Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
 "estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet "
 "rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a"
-" un interruptor, enrutador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
+" un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
 "configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port "
 "Ethernet indica que està connectat i actiu."
 
@@ -16427,7 +16427,7 @@ msgstr ""
 "No podeu connectar una computadora directament a una altra amb un cable de "
 "xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dues "
 "computadores, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un "
-"enrutador o a un interruptor."
+"encaminador o a un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
@@ -16466,7 +16466,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Creeu un punt d'accés sense fils"
+msgstr "Creeu un punt d'accés sense fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
@@ -16476,7 +16476,7 @@ msgid ""
 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fils. Això permet que "
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que "
 "altres dispositius se't connectin sense una xarxa independent, i us permet "
 "compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
 "interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
@@ -16510,7 +16510,7 @@ msgid ""
 "confirm."
 msgstr ""
 "Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
-"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fils pot connectar-se "
+"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se "
 "o crear només una xarxa a la vegada.. Clic <gui>Activar</gui> per confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16544,7 +16544,7 @@ msgid ""
 "power, for example)."
 msgstr ""
 "Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten "
-"connexions sense fils), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per"
+"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per"
 " altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16559,7 +16559,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Activar mode avió"
+msgstr "Activar mode avió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
@@ -16584,7 +16584,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
-msgstr "Ves a internet — sense fils"
+msgstr "Ves a internet — sense fil"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:28
@@ -16643,9 +16643,9 @@ msgid ""
 "wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Si la xarxa està protegida per una contrasenya(<link xref=\"net-wireless-"
+"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us "
-"demani i feu clic a<gui>Connectar</gui>."
+"demani i feu clic a <gui>Connectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
@@ -16654,9 +16654,9 @@ msgid ""
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'enrutador "
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador "
 "sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu "
-"de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fils."
+"de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
@@ -16694,7 +16694,7 @@ msgstr ""
 "contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi"
 " ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït "
 "una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta "
-"de xarxa sense fils de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
+"de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
 "Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16707,10 +16707,10 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fils no significa necessàriament "
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament "
 "que tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
-"descàrrega més ràpides. La connexió sense fils connecta l'ordinador al "
-"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un enrutador o "
+"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
+"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un encaminador o "
 "mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i així s'executaran"
 " a diferents velocitats.</em>"
 
@@ -16757,7 +16757,7 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fils és que"
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que"
 " tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
 "manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
 "pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i "
@@ -16771,7 +16771,7 @@ msgid ""
 " If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 "La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
-"de la xarxa sense fils. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a "
+"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a "
 "l'estació base."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16823,7 +16823,7 @@ msgid ""
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 "Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
-"sense fils són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fils i"
+"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i"
 " les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden "
 "desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb "
 "molts dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions "
@@ -16833,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Xarxes sense fils ocupades"
+msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
@@ -16891,7 +16891,7 @@ msgid ""
 "while."
 msgstr ""
 "Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
-"enrutador inalàmbric i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
+"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
 "temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16911,7 +16911,7 @@ msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita<link xref=\"net-wireless-"
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fils oculta"
+msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
@@ -16935,12 +16935,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la  configuració "
-"de<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fils oculta:"
+"de<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó<gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta ...</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta ...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
@@ -16983,7 +16983,7 @@ msgid ""
 "the access point."
 msgstr ""
 "És possible que hagueu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
-"l'enrutador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la "
+"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la "
 "xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
@@ -17030,7 +17030,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esteu segur que heu introduït correctament la<link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
-"correctament a la xarxa sense fils, proveu algunes de les següents accions:"
+"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17088,7 +17088,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
 "que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la"
-" a engegar per restablir-la, consulteu<link xref=\"net-wireless-"
+" a engegar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17108,7 +17108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
 "seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
-"l'enrutador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
+"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
 "defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu "
 "servir la prova i error per anar passant per les diferents opcions."
 
@@ -17179,10 +17179,10 @@ msgid ""
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
-"de treball per a l'adaptador sense fils. Un <em>controlador de "
+"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de "
 "dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
 "que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador "
-"reconegui l'adaptador sense fils, és possible que hi hagi controladors que "
+"reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que "
 "no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
 "funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
@@ -17211,7 +17211,7 @@ msgid ""
 " use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius "
-"sense fils per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
+"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
 "proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors"
 " funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a"
 " la vostra distribució (per exemple,<link "
@@ -17244,7 +17244,7 @@ msgstr ""
 "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius "
 "que són <em>gratuïts</em> i  de <em>codi obert</em>. Això es deu al fet que "
 "no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
-"controlador correcte per a l'adaptador sense fils només està disponible en "
+"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
 "una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest  el cas, consulteu"
 " el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona "
@@ -17259,7 +17259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
 "restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si "
-"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fils."
+"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17283,9 +17283,9 @@ msgstr ""
 "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a"
 " un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux)."
 " Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular els dispositius. Per"
-" a adaptadors sense fils, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat "
+" a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat "
 "anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors "
-"de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fils gairebé "
+"de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé "
 "sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els "
 "controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació "
 "sobre com utilitzar NDISwrapper <link "
@@ -17313,13 +17313,13 @@ msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Tot i que el vostre adaptador sense fils estigui connectat, pot ser que "
+"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que "
 "l'ordinador no l'hagi reconegut correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Solució de problemes de connexió sense fils"
+msgstr "Solució de problemes de connexió sense fil"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
@@ -17333,7 +17333,7 @@ msgid ""
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'adaptador sense fils està connectat a l'ordinador, pot ser "
+"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser "
 "que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu "
 "si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
 
@@ -17356,7 +17356,7 @@ msgid ""
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 "Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface "
-"del dispositiu sense fils</em>.Si el vostre adaptador s'ha detectat "
+"del dispositiu sense fil</em>.Si el vostre adaptador s'ha detectat "
 "correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -17379,7 +17379,7 @@ msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Si es llista un dispositiu sense fils, continueu al <link xref=\"net-"
+"Si es llista un dispositiu sense , continueu al <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del "
 "Dispositiu</link>."
 
@@ -17392,7 +17392,7 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu sense fils <em>no</em> es llista, els següents passos que "
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
 "feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
 "secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
 "l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link "
@@ -17500,7 +17500,7 @@ msgid ""
 "example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
 "Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
-"sembli referir-se a un dispositiu sense fils o de xarxa. El que correspongui"
+"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui"
 " al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
 "<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
 "exemple de com  podria ser l'entrada:"
@@ -17527,14 +17527,14 @@ msgid ""
 " side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors sense fils PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
+"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
 "col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors "
 "antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la tarja de xarxa connectada."
+msgstr "Arrenqueu l'ordinador <em>sense</em> la targeta de xarxa connectada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
@@ -17566,7 +17566,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra "
 "del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre "
-"l'adaptador sense fils. Mireu si podeu identificar-los."
+"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
@@ -17596,7 +17596,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fils"
+msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
@@ -17647,7 +17647,7 @@ msgid ""
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 "En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
-"sense fils. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu "
+"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu "
 "depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu "
 "de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
 "elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
@@ -17660,8 +17660,8 @@ msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
-"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fils "
-"(especialment la guia d'usuari del vostre enrutador)"
+"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil "
+"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
@@ -17669,7 +17669,7 @@ msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fils (fins i tot si "
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si "
 "només conté controladors de Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17679,8 +17679,8 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of"
 " the device."
 msgstr ""
-"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fils i"
-" enrutador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al "
+"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i"
+" encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al "
 "revers del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17713,7 +17713,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per "
 "treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos"
-" necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'enrutador amb un cable de"
+" necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable de"
 " xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo "
 "quan ho necessiteu)."
 
@@ -17748,7 +17748,7 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 "En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
-"xarxa sense fils. Això és fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no"
+"xarxa sense fil. Això és fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no"
 " estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
 "sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de "
 "resolució de problemes."
@@ -17769,7 +17769,7 @@ msgid ""
 " card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted "
 "into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Si teniu un adaptador sense fils extern (com ara un adaptador USB o una "
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
 "targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
 "que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
 
@@ -17781,7 +17781,7 @@ msgid ""
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 "Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre "
-"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fils estigui "
+"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui "
 "activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que "
 "podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
 
@@ -17818,9 +17818,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
 "connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
-"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fils. Si l'estat és "
+"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
 "<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al"
-" vostre enrutador sense fil."
+" vostre encaminador sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
@@ -17831,8 +17831,8 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat al vostre enrutador sense fils, però encara no podeu "
-"accedir a Internet, és possible que l'enrutador no estigui configurat "
+"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu "
+"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
 "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració del router i de"
 " l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en "
@@ -17863,7 +17863,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a "
 "identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a "
-"una xarxa sense fils per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
+"una xarxa sense  per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -17890,12 +17890,12 @@ msgstr "Validant el maquinari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Intentant crear una connexió a l'enrutador sense fils"
+msgstr "Intentant crear una connexió a l'encaminador sense fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'enrutador"
+msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
@@ -17911,7 +17911,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
-msgstr "Utilitzant la línia de comandes"
+msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
@@ -17932,7 +17932,7 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),"
 " and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia de coamndes, no us preocupeu:"
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu:"
 " aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
 "ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-"
 "les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Entrar</key> "
@@ -17941,7 +17941,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP i WPA són formes de xifrar dades en xarxes sense fils."
+msgstr "WEP i WPA són formes de xifrar dades en xarxes sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
@@ -17959,7 +17959,7 @@ msgid ""
 " the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
-"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fils. "
+"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
 "L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
 "\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP"
 " significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless "
@@ -17974,11 +17974,11 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
-"Utilitzar<em>algun</em>xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
 "però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
 " pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
 " el vostre router admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la"
-" vostra xarxa sense fils."
+" vostra xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
@@ -17994,7 +17994,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Xarxa sense fils"
+msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
@@ -18151,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 "actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
 "programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan"
 " executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir"
-" fitxers de música , per exemple). Això canvia continuament i és difícil de "
+" fitxers de música , per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
 "predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar"
 " la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
 "estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
-"automàticament la finestra en blanc</link> desprès d'un cert temps, reduint "
+"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint "
 "la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i "
 "posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament en "
 "suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
@@ -18309,7 +18309,7 @@ msgid ""
 " which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les "
-"targetes sense fils o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la"
+"targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la"
 " transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18422,7 +18422,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors portàtils s'enlenteixen intencionadament quan s'estan "
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
 "executant amb la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18862,7 +18862,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "No tinc cap xarxa sense fils quan em recupero l'ordinador"
+msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan em recupero l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
@@ -18876,7 +18876,7 @@ msgstr ""
 "Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no"
 " funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
 "driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
-"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fils no s'activa"
+"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa"
 " correctament quan es reprèn l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18884,7 +18884,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
-"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fils i torneu-la a "
+"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a "
 "engegar de nou:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18896,7 +18896,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>."
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Canvieu la connexió sense fils a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> "
+"Canvieu la connexió sense fil a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> "
 "de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18959,7 +18959,7 @@ msgstr ""
 "Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
 "connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils"
 " vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera "
-"que potser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
+"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
 "vostre a un adaptador de viatge estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19053,7 +19053,7 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
 " be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si es<link xref=\"power-suspend\">suspen</link> l'ordinador, a continuació, "
+"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, "
 "intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb que no funciona tal com esperàveu."
 " Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta correctament la "
 "suspensió."
@@ -19120,7 +19120,7 @@ msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
-"La meva connexió de xarxa sense fils (o un altre maquinari) no funciona quan"
+"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan"
 " es desperta l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19230,7 +19230,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Perquè s'enfosqueix la pantalla desprès d'una estona?"
+msgstr "Perquè s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:41
@@ -19518,7 +19518,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Usuari &amp; configuració del sistema"
+msgstr "Usuari i configuració del sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:23
@@ -19573,7 +19573,7 @@ msgid ""
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
 "Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper "
-"també. L'ús de l'opció <gui>Pagines per cara</gui> ho permeten."
+"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
@@ -19710,13 +19710,13 @@ msgstr "Exemples"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "Llibret de 4 pagines: Tipus <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Llibret de 4 pàgines: Tipus <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "Llibret de 8 pagines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19725,7 +19725,7 @@ msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
-"Llibret de 20 pagines: Tipus "
+"Llibret de 20 pàgines: Tipus "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19778,14 +19778,14 @@ msgstr "... fins que hagueu escrit totes les pàgines."
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
-"Llibret de 12 pagines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+"Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
-"Llibret de 16 pagines: Tipus "
+"Llibret de 16 pàgines: Tipus "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19795,7 +19795,7 @@ msgid ""
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
-"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pagines de la "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la "
 "dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19814,7 +19814,7 @@ msgid ""
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
-"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrera / pagines de "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrera / pàgines de "
 "l'esquerra</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19852,7 +19852,7 @@ msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
-"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pagines en blanc "
+"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc "
 "(1-3) que es necessitin."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20161,7 +20161,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, "
 "especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
-"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu nalmetre la "
+"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
 "impressora introduint-ne un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20477,7 +20477,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the "
 "<gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pagines</gui> de la secció "
+"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
 "<gui>Rangs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20496,7 +20496,7 @@ msgid ""
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text "
-"<gui>Pagines</gui>, s'imprimiran les pagines 1,3,5,6,7 i 9."
+"<gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6,7 i 9."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20842,7 +20842,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr "Intal·lació"
+msgstr "Instal·lació"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:39
@@ -21124,7 +21124,7 @@ msgid ""
 "Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 "Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers "
-"temporals</em> canviant el valor <gui>Purgar desprès</gui>."
+"temporals</em> canviant el valor <gui>Purgar després</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
@@ -21157,7 +21157,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "bloquejar automàticament la pantalla"
+msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
@@ -21815,7 +21815,7 @@ msgid ""
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar "
-"el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla desprès de</gui>."
+"el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla després de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
@@ -22079,7 +22079,7 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"La secció<gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat "
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat "
 "actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
 "cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre escriptori."
 
@@ -22095,7 +22095,7 @@ msgid ""
 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
 "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la "
-"<gui>icona de notificació</gui>a la safata del missatges. Per fer-ho:"
+"<gui>icona de notificació</gui>a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
@@ -22385,7 +22385,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
-"la pantalla i trieu la entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
+"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
 "menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22431,7 +22431,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Llenceu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitiats</gui>."
+"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitiats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
@@ -22447,7 +22447,7 @@ msgid ""
 "find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui>a la part "
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
 "superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref"
 "=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar"
 " totes les vostres aplicacions. També podeu obrir la vista general prement "
@@ -22520,7 +22520,7 @@ msgid ""
 "applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les "
-"aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista<gui "
+"aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui "
 "style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
 "aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part "
 "inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-"
@@ -22554,7 +22554,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Executar una ordre rapidament"
+msgstr "Executar una ordre ràpidament"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
@@ -22649,7 +22649,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
 " menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i<gui>Canviar d'Usuari</gui> només "
+"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només "
 "apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22701,7 +22701,7 @@ msgid ""
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als "
-"seus propis comptes fent clic<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a"
+"seus propis comptes fent clic <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a"
 " la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre escriptori quan hagin"
 " acabat."
 
@@ -22777,7 +22777,7 @@ msgid ""
 "energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 "És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
-"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega.Un ordinador "
+"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador "
 "apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
 "un de suspès."
 
@@ -22906,7 +22906,7 @@ msgid ""
 " web."
 msgstr ""
 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al "
-"botó<gui>Activitats</gui>,  o simplement moveu el punter del ratolí a la "
+"botó <gui>Activitats</gui>,  o simplement moveu el punter del ratolí a la "
 "cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref"
 "=\"keyboard-key-super\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les "
 "finestres i les aplicacions a la vista general. També podeu començar a "
@@ -23090,7 +23090,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Rellotge, calendari &amp; cites"
+msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
@@ -23112,7 +23112,7 @@ msgstr ""
 "També podeu obrir el calendari prement "
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la "
 "configuració de data i hora i obrir tot el vostre "
-"calendari<app>Evolution</app> directament des del menú."
+"calendari <app>Evolution</app> directament des del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23613,7 +23613,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid "The Lock Screen"
-msgstr "La Pantalla de Bloqueig"
+msgstr "La pantalla de Bloqueig"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr ""
 " arrossegant-la cap amunt amb el cursor o prement <key>Esc</key> o "
 "<key>Entrar</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
 "introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, "
-"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina es "
+"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina "
 "s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris "
 "si l'equip està configurat per a més d'un."
 
@@ -23690,7 +23690,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Notificacions i safata de missagtes"
+msgstr "Notificacions i safata de missatges"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:37
@@ -23938,8 +23938,8 @@ msgid ""
 "workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
 "click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"vista general d'<gui>Activitats</gui>.Si la finestra que falta és a "
-"l'actual<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
+"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a "
+"l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
 "treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura"
 " per tornar-la a mostrar, o bé"
 
@@ -23950,8 +23950,8 @@ msgid ""
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"Feu clic a diferents espais de treball al<link xref=\"shell-"
-"workspaces\">selector d'espais de treball  </link>al costat dret de la "
+"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">selector d'espais de treball </link>al costat dret de la "
 "pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24245,7 +24245,7 @@ msgid ""
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the"
 " mouse."
 msgstr ""
-"També us podeu moure entre les icones de la aplicació al canviador de "
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de "
 "finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
 "fent-hi clic amb el ratolí."
 
@@ -24524,7 +24524,7 @@ msgid ""
 "that workspace."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
-"d'espais de treball</link>a la part dreta de la pantalla per veure les "
+"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per veure les "
 "finestres obertes en aquest espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25176,7 +25176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al "
 "sòcol d'àudio adequat del ordinador. La majoria de les computadores tenen "
-"dues preses, una per al micròfon i una altra per a els altaveus. Aquest "
+"dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest "
 "endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un "
 "micròfon. Els micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se "
 "per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents per seleccionar un "
@@ -25278,7 +25278,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una "
 "targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB "
-"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hagiueu "
+"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu "
 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25559,27 +25559,27 @@ msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa mòbil."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Força de la senyal molt alta."
+msgstr "Força del senyal molt alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
-msgstr "Força de la senyal alta."
+msgstr "Força del senyal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Força de la senyal mitjana."
+msgstr "Força del senyal mitjana."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
-msgstr "Força de la senyal baixa."
+msgstr "Força del senyal baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Força de la senyal extremadament baixa."
+msgstr "Força del senyal extremadament baixa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:153
@@ -25654,27 +25654,27 @@ msgstr "Connectat a una xarxa per cable."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fils</app>"
+msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fils."
+msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "La xarxa sense fils està encriptada."
+msgstr "La xarxa sense fil està encriptada."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Connectat a una xarxa sense fils."
+msgstr "Connectat a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr "La força de la senyal és molt baixa."
+msgstr "La força del senyal és molt baixa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:256
@@ -25809,7 +25809,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
 "tecles seguides per obtenir un caràcter especial. Per exemple, per escriure "
-"la lletra accentuada<em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> aleshores"
+"la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> aleshores"
 " <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -26014,7 +26014,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Consells &amp; trucs"
+msgstr "Consells i trucs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -26201,7 +26201,7 @@ msgid ""
 "<gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
-"d'administrador</link>  a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
+"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
 "al tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26548,7 +26548,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fils,"
+msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
@@ -26790,7 +26790,7 @@ msgstr ""
 "canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no "
 "vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui "
 "style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
-"<gui>Cancelar</gui> per deixar-ho estar."
+"<gui>Cancel·lar</gui> per deixar-ho estar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27158,7 +27158,7 @@ msgstr ""
 "els <em>còdecs</em>correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
 "programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
 "molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
-"reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el formats del vostre vídeo:"
+"reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]