[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit ebc10fe688133bf1fb4a26157d46f8cfaa8e84ff
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jun 10 21:41:15 2018 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index e036d959..3f9e2c23 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
 "punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar"
-" una estona a que el ratolí faci clic per vostè.."
+" una estona a que el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activititats</gui> i comenceu a escriure "
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Comptes en línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
 "S3</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servei de copia de seguretat en línia d' (<link "
+"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link "
 "href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, per exemple; la "
 "capacitat depèn del preu)"
 
@@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Consulteu l'analizador d'ús del disc"
+msgstr "Consulteu l'analitzador d'ús del disc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Feu <link xref=\"backup-why\">copies de seguretat</link> dels fitxers "
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
 "importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc"
 " dur."
 
@@ -5978,7 +5978,7 @@ msgstr ""
 "d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
 "del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
 "trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
-"de fitxers en un procés anomenat <em>muntage</em>. Els volums muntats poden "
+"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden "
 "ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
 "volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
 
@@ -6355,7 +6355,7 @@ msgid ""
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines, sota la secció<gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
-"menú. Aleshore feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers "
+"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers "
 "...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr ""
 "Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
 "superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
-" utilitzar. El canvi ha te efecte immediatament."
+" utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgid ""
 " The change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui>al "
-"valor que vulgueu utilitzar. El canvi te efecte immediatament."
+"valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr ""
 "L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com "
 "col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de fitxers us "
 "permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-"
-"why\">copies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per"
+"why\">còpies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per"
 " escriure fitxers en un CD o DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7576,7 +7576,7 @@ msgid ""
 "named <file>example.txt</file>, you should rename it to "
 "<file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per ocultar un fitxer,, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb "
+"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb "
 "un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer"
 " anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
 "<file>.exemple.txt</file>."
@@ -12214,7 +12214,7 @@ msgid ""
 "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del "
-"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter &amp; Clic</gui> aleshores premer "
+"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter &amp; Clic</gui> aleshores prémer "
 "<key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13764,7 +13764,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a "
 "continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permissos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref"
+"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref"
 "=\"files-open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus d'arxius, "
 "com ara imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporcioni "
 "informació com les dimensions, la durada i el còdec."
@@ -14384,7 +14384,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
 "connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local "
 "o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té "
-"un amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
+"una amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
 "vista prèvia a <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16205,7 +16205,7 @@ msgstr ""
 "després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com "
 "si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
 "connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. "
-"aquestes connexions usualment estan<em>enciotades</em> per evitar que la "
+"Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la "
 "gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
 "sessió."
 
@@ -16222,7 +16222,7 @@ msgstr ""
 "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hagueu d'instal·lar un "
 "programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Conegui "
 "els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti quin"
-" <em>client VPN</em> necesita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació "
+" <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació "
 "d'instal·lació de programari i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet "
 "que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
 
@@ -17356,7 +17356,7 @@ msgid ""
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 "Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface "
-"del dispositiu sense fil</em>.Si el vostre adaptador s'ha detectat "
+"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat "
 "correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -17434,7 +17434,7 @@ msgstr ""
 "a<code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
 "Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui "
 "al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>.Aquí teniu un "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
 "exemple del que podria visualitzar-se:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -17589,7 +17589,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref"
 "=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
-"Dispositiu</link>.Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
 "fils, consulteu  <link xref=\"#not-recognized\">es instruccions a "
 "continuació</link>."
 
@@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr ""
 "Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu "
 "accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
-"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració del router i de"
+"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de"
 " l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en "
 "contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP ."
 
@@ -17977,7 +17977,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
 "però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
 " pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
-" el vostre router admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la"
+" el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la"
 " vostra xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19184,7 +19184,7 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quan <em>suspen</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i "
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i "
 "els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
 "l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara "
 "està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
@@ -19628,7 +19628,7 @@ msgid ""
 "PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
 "pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>,primer"
+"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer"
 " exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Arxiu</gui><gui>Exportar com a "
 "PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 pàgines"
 " (4, 8, 12, 16, ...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en "
@@ -20347,7 +20347,7 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera primera pàgina i "
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i "
 "per últim la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan "
 "es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
 
@@ -20557,7 +20557,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccioneu el botó de selecció <gui>Impresora per defecte</gui>."
+msgstr "Seleccioneu el botó de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
@@ -22044,7 +22044,7 @@ msgstr "Aquesta opció està activa per defecte"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
-msgstr "Es necessita una contrassenya"
+msgstr "Es necessita una contrasenya"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
@@ -22165,7 +22165,7 @@ msgstr "Compartiu els arxius multimèdia a la vostra xarxa local usant UPnP."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Compartiu la vostra musica, fotografies i vídeos"
+msgstr "Compartiu la vostra música, fotografies i vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
@@ -22431,7 +22431,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitiats</gui>."
+"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
@@ -22824,7 +22824,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior del interpret d'ordres de GNOME"
+msgstr "Barra superior del intèrpret d'ordres de GNOME"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24481,7 +24481,7 @@ msgid ""
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> per"
-" moure la finestra a un espai de treball que estigui per sobre de l 'espai "
+" moure la finestra a un espai de treball que estigui per sobre de l'espai "
 "de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24492,7 +24492,7 @@ msgid ""
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per"
-" moure la finestra a un espai de treball que està per sota de l 'espai de "
+" moure la finestra a un espai de treball que està per sota de l'espai de "
 "treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25445,7 +25445,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior del interpret d'ordres de GNOME"
+msgstr "Barra superior del intèrpret d'ordres de GNOME"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26262,7 +26262,7 @@ msgid ""
 "password status."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el "
-"compte, <gui style=\"button\">Desbloquejeu</gui> el panell i premeu l'estat "
+"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat "
 "actual de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]